Table of Contents
  • Wichtige Warnhinweise
  • Beschreibung des Geräts
  • Hinweise zum Gebrauch
  • Manuale DI Istruzioni
  • Istruzioni Per L'uso
  • Stiratura a Vapore
  • Advertencias Importantes
  • Descripción del Aparato
  • Planchado con Vapor
  • Instrucciones de Uso
  • Belangrijke Waarschuwingen
  • Omschrijving Van Het Apparaat
  • Strijken Met Stoom
  • Vigtige Advarsler
  • Beskrivelse Af Apparatet
  • Laitteen Kuvaus
  • Beskrivelse Av Apparatet
  • Návod K Obsluze
  • Důležitá Varování
  • Žehlení S NapařováníM
  • Návod K Použití
  • Instrukcja Obsługi
  • Ważne Zalecenia Bezpieczeństwa
  • Opis Urządzenia
  • Prasowanie Z Parą
  • Инструкция По Эксплуатации
  • Паровой Утюг
  • Важное Предупреждение
  • Описание Прибора
  • Глажение С Паром
  • Kezelési Útmutató
  • Fontos Figyelmeztetések
  • A Készülék Leírása
  • Návod Na Obsluhu
  • Popis Spotrebiča
  • Žehlenie S NaparovaníM

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
SHG 6201
GBR
STEAM GENERATOR
DEU
ITA
ESP
FRA
NL
DNK
FIN
NOR
SWE
CZE
POL
RUS
HUN
INSTRUCTION MANUAL
SVK
04.2012
01_Instruction Manual.indd 1
02.05.2012 17:50

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Singer SHG 6201

  • Page 1 SHG 6201 STEAM GENERATOR INSTRUCTION MANUAL 04.2012 01_Instruction Manual.indd 1 02.05.2012 17:50...
  • Page 2 01_Instruction Manual.indd 2 02.05.2012 17:50...
  • Page 3 INSTRUCTIONS SINGER SHG 6201 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com 01_Instruction Manual.indd 1 02.05.2012 17:50...
  • Page 4: Important Warnings

    IMPORTANT WARNINGS READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY: 1. Before using the appliance for the first time, remove any labels or protections from the iron’s plate. 2. Check that the voltage indicated on the data plate corresponds with that of the local network before connecting the appliance to the supply mains.
  • Page 5: Description Of The Appliance

    DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 1. Boiler 2. Iron boiler connection cable (supply cable + steam hose) 3. Supply cable with plug 4. Boiler on/off switch with pilot lamp 5. Iron on/off switch with pilot lamp 6. “Steam ready” pilot lamp 7.
  • Page 6: Steam Ironing

    KEEP THESE INSTRUCTIONS In particular: - Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. - Do not use the appliance in bathrooms. - Do not pull the supply cable or the appliance to remove the plug form the socket. - Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun, frost, etc.).
  • Page 7 6. When the pressure gauge pointer pointed to green position, you can set the steam adjustment. 7. Check the voltage indicated on the data plate corresponds with the local network before connecting the appliance to the supply mains. 8. The appliance uses ordinary tap water. 9.
  • Page 8 Suggestions Sort the items to be ironed according to the varying fabrics: wool with wool, cotton with cotton, etc. Start by ironing the fabrics that require lower temperatures and progressively work up to the fabrics that require higher temperatures, as the iron heats up quicker than it cools down.
  • Page 9 How to get a professional ironing finish A normal iron generates only a small quantity of steam. In this case it is necessary to produce steam constantly in order to eliminate crease in the fabric being ironed. A professional ironing system works rather differently. The fabric is first made Damp by the steam and then, in a second phase, dry-ironed in the normal way.
  • Page 10 01_Instruction Manual.indd 8 02.05.2012 17:50...
  • Page 11 BEDIENUNGSANLEITUNG SINGER SHG 6201 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 01_Instruction Manual.indd 9 02.05.2012 17:50...
  • Page 12: Wichtige Warnhinweise

    WICHTIGE WARNHINWEISE LESEN SIE DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG DURCH: 1. Entfernen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes alle Etiketten oder Schutzfolien von der Bügelsohle. 2. Überprüfen Sie, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung der Spannung Ihres Stromnetzes entspricht, bevor Sie des Gerät an das Versorgungsnetz anschließen.
  • Page 13: Beschreibung Des Geräts

    BESCHREIBUNG DES GERÄTS 1. Boiler 2. Verbindungskabel Bügeleisen – Boiler (Netzkabel + Dampfschlauch) 3. Netzkabel mit Stecker 4. Ein/Aus-Schalter des Boilers mit Kontrolllampe 5. Ein/Aus-Schalter des Bügeleisens mit Kontrolllampe 6. Anzeige „Dampfbereitschaft“ 7. Sicherheitsverschluss des Boilers 8. Bügeleisenablage 9. Temperaturdrehregler 10.
  • Page 14: Hinweise Zum Gebrauch

    BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF. Beachten Sie insbesondere: - Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen. - Benutzen Sie das Gerät nicht in Badezimmern. - Zerren Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät, um den Stecker aus der Steckdose abzuziehen.
  • Page 15 Das Gerät in Betrieb nehmen DAMPFBÜGELN 1. Stellen Sie die Temperatur des Bügeleisens durch Drehen am Temperaturdrehregler auf die Dampfposition „BAUMWOLLE-LEINEN“ ein. Bei dieser Temperatur können alle Gewebe gebügelt werden. 2. Warten Sie, bis die Anzeige „Dampfbereitschaft“ aufleuchtet und das Temperaturanzeigelicht erloschen ist.
  • Page 16 Trockenbügeln Um ohne Dampf zu bügeln, schließen Sie das Gerät zuerst an das Stromnetz an. Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter des Bügeleisens, und wählen Sie danach durch Drehen am Temperaturdrehregler die gewünschte Temperatur. Warten Sie, bis das Temperaturanzeigelicht erlischt und damit anzeigt, dass die gewünschte Temperatur erreicht ist.
  • Page 17 Wenn alles gebügelt ist: Wenn Sie den Ein/Aus-Schalter des Boilers drücken, während der Stecker noch in der Netzsteckdose steckt, ist das Gerät weiterhin mit der Stromversorgung verbunden. Drücken Sie die Dampftaste, damit der Restdampf entweichen kann. Schalten Sie das Gerät durch Drücken des Ein/Aus-Schalters (5) aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose.
  • Page 18 01_Instruction Manual.indd 16 02.05.2012 17:50...
  • Page 19: Manuale Di Istruzioni

    MANUALE DI ISTRUZIONI SINGER SHG 6201 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 01_Instruction Manual.indd 17 02.05.2012 17:50...
  • Page 20 AVVISI IMPORTANTI LEGGETE CON ATTENZIONE LE SEGUENTI ISTRUZIONI: 1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, togliete qualsiasi etichetta o protezione dalla piastra del ferro. 2. Prima di inserire la spina nella presa di corrente, controllate che la tensione elettrica indicata sulla placchetta dell’apparecchio corrisponda a quella del vostro impianto elettrico.
  • Page 21 PARTI E COMPONENTI 1. Caldaia 2. Cavo di collegamento tra ferro e caldaia (cavo di alimentazione + tubo del vapore) 3. Cavo di alimentazione con spina 4. Interruttore di accensione/spegnimento caldaia con spia luminosa. 5. Interruttore di accensione/spegnimento del ferro con spia luminosa 6.
  • Page 22: Istruzioni Per L'uso

    CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI In particolare: - Non toccate l’apparecchio se avete le mani o i piedi umidi o bagnati. - Non usate l’apparecchio in bagno. - Non staccate la spina dalla presa di corrente tirando il cavo. - Non lasciate l’apparecchio esposto agli agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo, ecc.) - Non permettete che l’apparecchio venga utilizzato da bambini o persone non responsabili, senza una adeguata supervisione.
  • Page 23 3. Premete il tasto vapore (10) sul ferro per rilasciare getti di vapore dai fori sulla piastra del ferro. 4. Regolate la quantità di vapore, ruotando il regolatore di vapore (14). 5. Il sistema “Tenuta di vapore” permette di mantenere il getto di vapore, senza dover esercitare la pressione con il dito.
  • Page 24 Selezione della temperatura Prima di tutto, controllare se il capo da stirare ha attaccata un’etichetta con le istruzioni per la stiratura. Confrontate il simbolo sull’etichetta con le informazioni nella tabella che segue. Se non ci sono istruzioni per la stiratura, ma conoscete bene i tessuti, la tabella può esservi di aiuto.
  • Page 25 Al termine della stiratura: Se premete l’interruttore e lasciate la spina inserita nella presa di corrente, l’apparecchio rimarrà alimentato. Premete il tasto vapore per far uscire tutto il vapore residuo. Spegnete l’apparecchio premendo l’interruttore. Staccate il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Fate raffreddare il ferro lasciandolo sul suo supporto.
  • Page 26 01_Instruction Manual.indd 24 02.05.2012 17:50...
  • Page 27 MANUAL DE INSTRUCCIONES SINGER SHG 6201 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 01_Instruction Manual.indd 25 02.05.2012 17:50...
  • Page 28: Advertencias Importantes

    ADVERTENCIAS IMPORTANTES LEA DETENIDAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: 1. Antes de usar el aparato por primera vez, retire cualquier etiqueta o protección de la plancha 2. Compruebe que la tensión indicada en la placa de características se corresponde con la de la red local antes de conectar el aparato a la red eléctrica. 3.
  • Page 29: Descripción Del Aparato

    DESCRIPCIÓN DEL APARATO 1. Calderín 2. Cable de conexión del calderín a la plancha (cable de alimentación + cable de vapor) 3. Cable de alimentación con conector 4. Interruptor de encendido/apagado del calderín con indicador luminoso 5. Interruptor de encendido/apagado de la plancha con indicador luminoso 6.
  • Page 30: Planchado Con Vapor

    GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES En especial: - No toque el aparato con las manos o los pies húmedos o mojados. - No utilice el aparato en baños. - No tire del cable de alimentación o del aparato para desenchufarlo. - No deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, heladas, etc.). - No permita que los niños o personas irresponsables utilicen el aparato sin supervisión.
  • Page 31 2. Espere a que el indicador “Vapor listo” y la luz del termostato se han apagado. 3. Presione el botón de vapor (10) de la plancha para liberar chorros de vapor de los agujeros de la suela. 4. Regule la capacidad de vapor girando el regulador de vapor (14). 5.
  • Page 32 Selección de temperatura En primer lugar, compruebe si hay una etiqueta con las instrucciones de planchado en la prenda que va a planchar. Compare el símbolo de la etiqueta con los de la tabla siguiente. Si faltan instrucciones de planchado pero conoce el tejido, la tabla siguiente puede serle de ayuda.
  • Page 33 Al finalizar una sesión de planchado: Presionando el interruptor estando enchufado el aparato al tomacorriente el aparato seguirá con corriente. Presione el botón de vapor para dejar que salga todo el vapor residual. Apague el aparato presionado el botón. Desenchufe el cable de alimentación. Deje que la plancha se enfríe colocándola en el soporte.
  • Page 34 01_Instruction Manual.indd 32 02.05.2012 17:50...
  • Page 35 LE GUIDE DE L’UTILISATION SINGER SHG 6201 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 01_Instruction Manual.indd 33 02.05.2012 17:50...
  • Page 36 LES AVERTISSEMENTS IMPORTANTS LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS SUIVANTES: 1. Avant utiliser l’appareille pour la premier fois, vous allez enlever les étiquettes et les protections existes sur la plaque du fer a repasse 2. Avant brancher l’appareille au réseau d’alimentation, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond a réseau local 3.
  • Page 37 LA DESCRIPTION DE L’APPAREILLE 1. La chaudière 2. Le câble de connexion de la chaudière du fer a repassé (Le câble d’alimentation flexible du vapeur) 3. Le câble d’alimentation avec la fiche 4. La chaudière existe sur le commutateur marche / L’arrêt avec lampe pilotage 5.
  • Page 38 CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS En particulière: - Ne pas touchez a l’appareille avec les mains mouilles et humides. - Ne pas utilisez l’appareille dans les toilettes - Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou l’appareille enlève la fiche de la prise - Ne laissez pas l’appareil expose aux effets atmosphériques ( Pluie, soleil, gele,etc) - Ne laissez pas l’appareille a l’utilisation des enfants et les personnes irresponsables sauf sous la contrôle.
  • Page 39 Comment démarrer l’appareil REPASSAGE A LA VAPEUR 1. Réglez la température du fer a repasse a la position de ‘COTON-LIN’ en tournant le bouton. Tous les types de tissus peut être repasse a cette température 2. Attendez que le bouton de pilot de thermostat allé vers le signe de ‘ Vapeur prête’ et la lumière s’éteint 3.
  • Page 40 La sélection de la température Tout d’abord, vérifiez s’il existe une étiquette de l’instruction de repasse attache explique le repassage. Comparez le symbole de l’étiquette avec le tableau ci-dessous. Si les instructions de repassage sont manquants mais vous êtes connue le type de tissu, ce tableau existe au-dessous peuvent vous aider Le tableau se réfère aux tissus qui ont été...
  • Page 41 Comment obtenir une finition professionnelle a repassé Un fer normal ne génère qu’une petite quantité de vapeur de l’eau. Dans ce cas, il est nécessaire de produire de la vapeur en permanence a fin d’éliminer les plis dans les tissus repasse. Un système de repassage professionnel travaille un peu différemment.
  • Page 42 01_Instruction Manual.indd 40 02.05.2012 17:50...
  • Page 43 GEBRUIKSAANWIJZING SINGER SHG 6201 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 01_Instruction Manual.indd 41 02.05.2012 17:50...
  • Page 44: Belangrijke Waarschuwingen

    BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN LEES DE ONDERSTAANDE AANWIJZINGEN AANDACHTIG DOOR: 1. Verwijder labels of beveiligingen van het strijkijzer voordat u het apparaat voor het eerst gaat gebruiken. 2. Controleer of de aangegeven spanning op het typeplaatje overeenkomt met de spanning van het lokale netwerk voordat u het apparaat aansluit op de netspanning. 3.
  • Page 45: Omschrijving Van Het Apparaat

    OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT 1. Reservoir 2. Aansluitkabel reservoir (voedingskabel + stoomleiding) 3. Voedingskabel met stekker 4. Aan/uit-schakelaar van reservoir met controlelampje 5. Aan/uit-schakelaar van strijkijzer met controlelampje 6. Controlelampje “stoom gereed” 7. Veiligheidsdop van reservoir 8. Plateau voor strijkijzer 9.
  • Page 46: Strijken Met Stoom

    VOLG DEZE AANWIJZINGEN OP In het bijzonder: - Gebruik het apparaat niet met natte of vochtige handen of voeten. - Gebruik het apparaat niet in de badkamer. - Trek niet aan de voedingskabel of het apparaat om de stekker uit het stopcontact te halen.
  • Page 47 Het apparaat starten STRIJKEN MET STOOM 1. Stel de temperatuur van het strijkijzer in op de stoomstand “KATOEN-LINNEN” door aan de knop te draaien. Alle soorten stoffen kunnen op deze temperatuur worden gestreken. 2. Wacht totdat het lampje “stoom gereed” gaat branden en het controlelampje van de thermostaat dooft.
  • Page 48 Temperatuurkeuze Controleer allereerst of er een label met strijkinstructies in het te strijken artikel zit. Vergelijk het symbool op het label met de onderstaande tabel. Als er geen strijkinstructies aanwezig zijn, maar u wel weet welke stof het is, dan kan de onderstaande tabel u helpen.
  • Page 49 Aan het einde van de strijksessie: Druk op de schakelaar met de stekker in het stopcontact en het apparaat blijft aanstaan. Druk op de stoomknop om alle resterende stoom vrij te laten. Zet het apparaat uit met de knop. Haal de stekker uit het stopcontact. Laat het strijkijzer op het plateau afkoelen.
  • Page 50 01_Instruction Manual.indd 48 02.05.2012 17:50...
  • Page 51 BRUGERVEJLEDNING SINGER SHG 6201 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 01_Instruction Manual.indd 49 02.05.2012 17:50...
  • Page 52: Vigtige Advarsler

    VIGTIGE ADVARSLER LÆS NEDENSTÅENDE ANVISNINGER OMHYGGELIGT: 1. Før apparatet tages i brug for første gang, skal eventuelle etiketter eller beskyttelsesfolier fjernes fra strygejernets plade. 2. Kontrollér, at spændingen, der er angivet på datapladen, stemmer overens med spændingen i det lokale strømnetværk, før apparatet sluttes til netstrøm. 3.
  • Page 53: Beskrivelse Af Apparatet

    BESKRIVELSE AF APPARATET 1. Varmtvandsbeholder 2. Forbindelseskabel til strygejern og varmtvandsbeholder (strømledning + dampslange) 3. Ledning med stik 4. Tænd/sluk-kontakt til varmtvandsbeholder med indikatorlampe 5. Tænd/sluk-kontakt til strygejern med indikatorlampe 6. “Damp klar”-indikatorlampe 7. Sikkerheds-hætte til varmtvandsbeholder 8. Strygejernsstander 9. Termostatdrejeknap 10.
  • Page 54 GEM BRUGSANVISNINGEN Vær særligt opmærksom på følgende: - Rør ikke ved apparatet med våde hænder eller fødder. - Brug ikke apparatet i badeværelser. - Træk ikke i ledningen eller selve apparatet, når stikket skal tages ud af stikkontakten. - Efterlad ikke apparatet, hvor det udsættes for vejr og vind (regn, sol, frost osv.). - Apparatet må...
  • Page 55 Sådan startes apparatet DAMPSTRYGNING 1. Stil strygejernets temperatur i positionen “BOMULD-LINNED” ved at dreje knappen. Alle stoftyper kan stryges ved denne temperatur. 2. Afvent, at “Damp klar”-indikatorlampen tænder, og at termostatlampen går ud. 3. Tryk på Damp-knappen (10) på strygejernet for at afgive dampstråler fra hullerne i sålpladen.
  • Page 56 Valg af temperatur Kontrollér først, om der sidder en mærkat med strygeanvisninger I det tøj, der skal stryges. Sammenlign en eventuel mærkat med nedenstående tabel. Hvis der ikke er nogen strygeanvisninger, men du kender stoffet, kan nedenstående tabel eventuelt være en hjælp. Tabellen gælder for stof, der er forkrympet.
  • Page 57 Når strygningen er færdig: Tryk på knappen, mens apparatets stik stadig sidder i stikkontakten, så apparatet fortsat er tændt. Tryk på dampknappen for at lukke den resterende damp ud. Sluk for apparatet ved at trykke på knappen. Træk strømledningens stik ud af stikkontakten. Lad strygejernet køle af, mens det står på...
  • Page 58 01_Instruction Manual.indd 56 02.05.2012 17:50...
  • Page 59 KÄYTTÖOHJE SINGER SHG 6201 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 01_Instruction Manual.indd 57 02.05.2012 17:50...
  • Page 60 TÄRKEITÄ VAROITUKSIA LUE SEURAAVAT OHJEET HUOLELLISESTI: 1. Poista mahdolliset tarrat ja suojaukset silitysraudan pohjasta ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. 2. Tarkista ennen laitteen liittämistä verkkovirtaan, että arvokilven jännite vastaa paikallista verkkoa. 3. Liitä laite aina maadoitettuun pistorasiaan. 4. Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on kytketty verkkovirtaan. 5.
  • Page 61: Laitteen Kuvaus

    LAITTEEN KUVAUS 1. Vesisäiliö 2. Silitysraudan vesisäiliön liitäntäkaapeli (virtajohto + höyryletku) 3. Virtajohto ja pistoke 4. Vesisäiliön virtakytkin ja merkkivalo 5. Silitysraudan virtakytkin ja merkkivalo 6. Höyry valmis -merkkivalo 7. Vesisäiliön turvakorkki 8. Silitysraudan teline 9. Termostaatin nuppi 10. Höyrypainike 11.
  • Page 62 SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET Erityisesti huomioon otettavaa: - Älä kosketa laitetta märillä käsillä tai jaloilla. - Älä käytä laitetta kylpyhuoneessa. - Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä virtajohdosta tai laitteesta. - Älä altista laitetta ilmakehän tekijöille (sateelle, auringolle, pakkaselle jne.). - Älä anna laitetta lasten tai vastuuttomien henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. - Älä...
  • Page 63 Laitteen käynnistys HÖYRYSILITYS 1. Aseta silitysraudan lämpötila puuvilla-asentoon (COTTON LINEN) nuppia kääntämällä. Tällä asetuksella voidaan silittää kaikkia kankaita. 2. Odota Höyry valmis -merkkivalon syttymistä ja termostaatin merkkivalon sammumista. 3. Paina raudan höyrypainiketta (10), jolloin höyryä virtaa ulos raudan pohjassa olevista rei’istä.
  • Page 64 Lämpötilan valinta Tarkista ennen kaikkea, onko silitettävässä vaatteessa silitysohje. Vertaa symbolia alla olevaan taulukkoon. Jos silitysohje puuttuu, mutta tunnet kankaan, voit ehkä käyttää alla olevaa taulukkoa. Taulukko viittaa kankaisiin, jotka on luokiteltu. Jos vaatteita ei ole luokiteltu, ne voidaan ehkä silittää alemmalla lämpötilalla. Ehdotuksia Lajittele silitettävät vaatteet eri kankaiden mukaan: villa villan kanssa, puuvilla puuvillan kanssa jne.
  • Page 65 Silityksen lopussa: Paina virtakytkintä pistokkeen ollessa pistorasiassa, jotta laite saa edelleen virtaa. Päästä jäljellä oleva höyry pois painamalla höyrypainiketta. Kytke laitteen virta pois painiketta painamalla. Irrota pistoke pistorasiasta. Anna raudan jäähtyä telineessä. Kun laitat laitteen pois, varmista, että virtajohto ja sähkökaapelit eivät kosketa kuumia osia.
  • Page 66 01_Instruction Manual.indd 64 02.05.2012 17:50...
  • Page 67 BRUKERHÅNDBOK SINGER SHG 6201 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 01_Instruction Manual.indd 65 02.05.2012 17:50...
  • Page 68 VIKTIGE ADVARSLER LES FØLGENDE ANVISNINGER NØYE: 1. Før du bruker apparatet for første gang, skal du fjerne alle etiketter og beskyttelser fra strykejernets såle. 2. Kontroller at spenningen som er angitt på dataplaten, stemmer med spenningen i det lokale nettverket før du kobler apparatet til strømnettet. 3.
  • Page 69: Beskrivelse Av Apparatet

    BESKRIVELSE AV APPARATET 1. Vanntank 2. Tilkoblingskabel for strykejernets vanntank (tilførselskabel + dampslange) 3. Tilførselskabel med støpsel 4. Vanntank av-/på-bryter med pilotlampe 5. Strykejern av-/på-bryter med pilotlampe 6. “Damp klar”-pilotlampe 7. Sikkerhetslokk vanntank 8. Strykejernstativ 9. Termostatregulator 10. Dampknapp 11. Termostat-pilotlampe 12.
  • Page 70 TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE Spesielt: - Ikke berør apparatet med våte eller fuktige hender eller føtter. - Ikke bruk apparatet på badet. - Ikke trekk i strømledningen eller apparatet for å trekke ut støpselet fra stikkontakten. - Ikke utsett apparatet for atmosfæriske påkjenninger (regn, sol, frost osv.). - Ikke la barn eller uansvarlige personer bruke apparatet med mindre de er under tilsyn.
  • Page 71 Å starte apparatet DAMPSTRYKING 1. Still strykejerntemperaturen på “BOMULL-LIN” dampinnstilling ved å skru på regulatoren. Alle typer stoff kan strykes på denne temperaturen. 2. Vent til “Damp klar”-pilotlampen slås på og termostat-pilotlampen slås av. 3. Trykk på dampknappen (10) på strykejernet for å utløse dampstråler fra hullene på såleplaten.
  • Page 72 Temperaturvalg Aller først må du se etter om plagget som skal strykes, har en lapp med strykeanvisninger. Sammenlign symbolet på lappen med tabellen nedenfor. Hvis strykeanvisninger mangler, men du kjenner stoffet, kan tabellen nedenfor hjelpe deg. Tabellen viser til stoffer som er overflatebehandlet. Hvis stoffene ikke er overflatebehandlet, kan de strykes på...
  • Page 73 Når du er ferdig med å stryke: Når du trykker på knappen mens støpselet er satt i stikkontakten, forblir apparatet slått på. Trykk på dampknappen for å slippe ut all resterende damp. Slå av apparatet ved å trykke på knappen. Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
  • Page 74 01_Instruction Manual.indd 72 02.05.2012 17:50...
  • Page 75 BRUKSANVISNING SINGER SHG 6201 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 01_Instruction Manual.indd 73 02.05.2012 17:50...
  • Page 76 VIKTIGA VARNINGAR LÄS FÖLJANDE INSTRUKTIONER NOGGRANT: 1. Innan du använder apparaten första gången ska du ta bort alla etiketter och skydd från strykjärnets sula. 2. Kontrollera att spänningen som anges på märksskylten stämmer med det lokala elnätet innan du ansluter apparaten till elnätet. 3.
  • Page 77 APPARATBESKRIVNING 1. Vattenbehållare 2. Anslutningskabel för vattenbehållare (elsladd + ångslang) 3. Elsladd med kontakt 4. Av/på-knapp med kontrollampa för behållaren 5. Av-/påknapp med kontrollampa för strykjärnet 6. Ånglampa 7. Säkerhetslock för behållaren 8. Strykjärnsställ 9. Termostatvred 10. Ångknapp 11. Kontrollampa för termostat 12.
  • Page 78 BEHÅLL DESSA INSTRUKTIONER Tänk särskilt på: - Rör inte apparaten med blöta eller fuktiga händer eller fötter. - Använd inte apparaten i badrum. - Dra inte i elsladden eller apparaten för att ta ut kontakten ur vägguttaget. - Undvik att utsätta apparaten för väderpåverkan som regn, solsken, frost etc. - Låt inte barn eller oansvariga personer använda apparaten utan att de är under uppsikt.
  • Page 79 Starta apparaten ÅNGSTRYKNING 1. Ställ in strykjärnets temperatur på ”BOMULL-LINNE” genom att vrida på vredet. Du kan stryka alla typer av tyger vid denna temperatur. 2. Vänta tills ånglampan tänds och kontrollampan för termostaten släcks. 3. Tryck på ångknappen (10) på strykjärnet så att ånga släpps ut från hålen i strykjärnets sula.
  • Page 80 Val av temperatur Allra först ska du undersöka om det finns en etikett med strykinstruktioner på det föremål du ska stryka. Jämför symbolen på etiketten med tabellen nedan. Om strykinstruktioner saknas men du vet vad för slags tyg det handlar om, kan tabellen nedan vara till hjälp.
  • Page 81 I slutet av strykningen: Om du trycker på strömbrytaren när kontakten sitter i vägguttaget är apparaten fortfarande igång. Tryck på ångknappen för att släppa ut kvarvarande ånga. Stäng av apparaten genom att trycka på knappen. Dra ut kontakten ur vägguttaget. Låt strykjärnet svalna vilande i stället.
  • Page 82 01_Instruction Manual.indd 80 02.05.2012 17:50...
  • Page 83: Návod K Obsluze

    NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA Návod k obsluze SINGER SHG 6201 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 01_Instruction Manual.indd 81 02.05.2012 17:50...
  • Page 84: Důležitá Varování

    DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ POZORNĚ SI PŘEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY: 1. Před prvním použitím spotřebiče odstraňte všechny nálepky ze základní desky žehličky. 2. Před zapnutím spotřebiče do zásuvky si zkontrolujte, že napětí ve Vaší síti odpovídá údaji na štítku spotřebiče. 3. Spotřebič zapojujte výhradně do uzemněné zásuvky. 4. Nikdy nenechávejte zapnutou žehličku bez dozoru. 5. Nikdy nenechávejte žehličku dosahu dětí. 6. Odcházíte-li od spotřebiče i na kratší dobu, vypněte jej ze zásuvky a postavte žehličku na stojan. 7. Nepokládejte horkou žehličku na elektrickou šňůru, ani na spojovací kabel. 8. Nelijte do nádrže ocet, ani jiné odvápňovací prostředky. 9. K plnění vždy používejte přiloženou odměrku. 10. Nenamáčejte spotřebič do vody, ani do jiné kapaliny. 11. Žehličku používejte a odkládejte na pevné ploše. 12. P ři odkládání žehličky na stojan zkontrolujte, že povrch, na němž stojí, je dostatečně stabilní. 13. Ž ehličku nepoužívejte, jestliže Vám upadla, nebo vykazuje známky poškození či netěsnosti. 14. P řed plněním nádrže vypněte žehličku ze zásuvky. 15. Nebezpeční popálení. Neotvírejte uzávěr během používání zařízení. Před otevřením nádrže nechte spotřebič alespoň 30 minut vychladnout.
  • Page 85 APPARATBESKRIVNING 1. Ohřívač 2. Spojovací kabel ohřívač - žehlička (elektrický kabel + parní hadice) 3. Elektrická šňůra s vidlicí 4. Vypínač ohřívače s kontrolkou 5. Vypínač žehličky s kontrolkou 6. Kontrolka páry 7. Bezpečnostní uzávěr ohřívače 8. Stojan na žehličku 9. Ovladač termostatu 10. Tlačítko pro dávkování páry 11. Kontrolka termostatu 12. Odměrka vody 13. Tlakoměr 14. Nastavení páry 15. Kontrolka vody Před instalací spotřebiče si pozorně přečtěte tento návod. Dosáhnete tak nejlepších výsledků a maximální provozní bezpečnosti. 01_Instruction Manual.indd 83 02.05.2012 17:50...
  • Page 86: Žehlení S Napařováním

    TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE Zejména: - Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma rukama a nohama. - Nepoužívejte spotřebič v koupelně. - Nevystavujte zařízení vlivům počasí, vlhku nebo horku. - Netahejte za kabel, při vypínání ze zásuvky uchopte do ruky vidlici. Nevystavujte kabel nepřiměřenému tlaku (např. přivírání do dveří). Kabel nesmí přijít do styku s ostrými hranami a předměty, ani s horkými povrchy. - Nechávejte v dosahu dětí. - Nenamáčejte spotřebič do vody, ani jiné kapaliny. - Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru. - Jeví-li spotřebič známky poruchy, vypněte jej ze zásuvky. Nepokoušejte se jej sami opravit, odneste jej do autorizovaného servisu a trvejte na originálních náhradních dílech. Nedodržení těchto pokynů může ovlivnit bezpečnost zařízení. - Před čištěním a údržbou vždy vypněte zařízení ze zásuvky. - Přestanete-li spotřebič používat, vypněte jej vypínačem a odpojte ze zásuvky. - Instalaci je nutné provádět dle pokynů výrobce. - Napájecí šňůru nesmí vyměňovat uživatel. Dojde-li k jejímu poškození, obraťte se na autorizovaný servis. - Neplňte nádrž přímo z kohoutku. - Elektrická šňůra nesmí přijít do styku s deskou žehličky. - Dojde-li k vypnutí bezpečnostní pojistky, spotřebič přestane fungovat a je třeba jej odnést do servisu.
  • Page 87 5. Pomocí “Steam Holding System” můžete trvale udržovat napařování bez mačkání dávkovače páry. 6. Když je ručička tlakoměru v zelené poloze, můžete provádět nastavení páry. 7. Před zapnutím spotřebiče do zásuvky si zkontrolujte, že napětí ve Vaší síti odpovídá údaji na štítku spotřebiče. 8. Používejte běžnou vodu z vodovodu. 9. V případě velmi tvrdé vody (nad 27 stupňů tvrdosti) doporučujeme používat destilovanou nebo demineralizovanou vodu. 10. Před plněním nádrže vypněte žehličku ze zásuvky. 11. Odšroubujte uzávěr a nalijte cca 1 litr vody. 12. P o dotažení uzávěru zapněte spotřebič do zásuvky. 13. S tiskněte vypínač ohřívače a počkejte, až se voda začne vařit (asi po 8 minutách). Poté zapněte vypínačem žehličku a termostatem nastavte požadovanou teplotu. Po zhasnutí kontrolky má žehlička správnou teplotu a je připravena k použití. Ohřívač dosáhne optimální teploty po cca 8 minutách. 14. S potřebič je připraven k použití, až zhasne kontrolka páry. 15. P řed prvním použití žehličky vyžehlete pouze kus čisté látky. 16. P áru pustíte stisknutím knoflíku dávkovače. Po jeho uvolnění přestane žehlička napařovat. Pozor: Nikdy nenechte páru vycházet ze žehličky, stojí-li na stojanu. Pokud se proud páry během žehlení zmenšuje, dochází voda v nádrži.
  • Page 88 Nastavení teploty Nejprve se podívejte, zda je na oděvu pokyn pro žehlení. Porovnejte symbol na štítku s níže uvedenou tabulkou. Není-li na oděvu symbol a Vy víte, o jakou látku se jedná, řiďte se údaji v tabulce. Látku, která není v tabulce uvedena, nebo nevíte-li, o jakou látku se jedná, žehlete na nízkou teplotu. Doporučení Rozdělte si oděvy určené k žehlení podle druhů látek: vlnu k vlně, bavlnu k bavlně atd. začněte žehlit látky, které vyžadují nejnižší teplotu a postupně přecházejte na vyšší, neboť žehlička se rychleji ohřívá, než chladne. Obsahuje-li látka různé druhy vláken, vždy nastavte termostat podle vlákna, které vyžaduje nejmenší teplotu. Když například látka obsahuje 70% syntetických vláken a 30% bavlny, nastavte teplotu na (•) bez napařování, jako pro syntetické látky. Výrobky z čisté vlny (100%) se mohou žehlit s žehličkou v některé z napařovacích poloh. Výrobky z čisté vlny, hedvábí a syntetických látek doporučujeme žehlit na rubové straně, aby nedocházelo k vzniku lesku. Jiné typy látek, zejména samet, je nutné žehlit, aby se neleskly, jedním směrem (podle látky) a netlačit příliš na žehličku. Žehličkou po žehlené látce trvale pohybujte. Průvodce dokonalým žehlením Druh látka Nastavení Pokyny k žehlení termostatu Žehlení na sucho Acetát Řiďte se pokyny na štítku výrobku. Akryl Tyto druhy látek vyžadují velmi lehké žehlení. Silon Žehlení na sucho Polyester Žehlete naruby. Žehlíte-li kombinované materiály, Umělé hedvábí nastavte nejnižší požadovanou teplotu. Žehlení na sucho Hedvábí Žehlete naruby. Žehlení s napařováním Vlna Žehlete naruby. Pro zabránění lesku žehlete přes...
  • Page 89 Po dokončení práce: Stisknete-li vypínač a elektrická šňůra zůstane v zásuvce, zůstává spotřebič pod proudem. Stiskněte dávkovač páry a vypusťte všechnu zbývající páru. Vypněte spotřebič vypínačem. Vypněte elektrickou šňůru ze zásuvky. Nechte žehličku na stojanu vychladnout. Dejte pozor, aby se elektrická šňůra, ani spojovací kabel, nedotýkaly horkých částí. Jak dosáhnout profesionálního výsledku žehlení? Obyčejná žehlička vytváří jen malé množství páry. V takovémto případě je nutné vyvíjet páru trvale, abyste dokázali odstranit pomačkaná místa žehlené látky. Profesionální žehlicí systémy fungují jinak. Látka se párou nejprve navlhčí, a poté, v druhé fázi, se žehlí nasucho. Tím se i to nejmenší pomačkání odstraní a výrobek se dokonale vyžehlí. V první fázi (napařování látky) držte žehličku cca 20 cm nad látkou a stiskněte dávkovač páry. Krouživým pohybem pohybujte žehličkou nad látkou, aby mohutný proud páry látku dokonale navlhčil. Lehce pomačkané oděvy vyžadují jen minimální navlhčení, ale silné, velmi pomačkané látky musejí být hodně provlhčeny, proto je napařujte o několik vteřin déle. V druhé fázi (suché žehlení) zkontrolujte, zda je ovladač termostatu ve správné poloze pro daný druh látky, pusťte dávkovač páry a žehlete látku nasucho. Speciální deska žehličky nevytváří na látce odlesky. Budete-li se řídit těmito pokyny a údaji v tabulce, zjistíte, jak je snadné dosáhnout při žehlení profesionálního výsledku. ČIŠTĚNÍ Před čištěním vypněte žehličku ze zásuvky a nechte ji na stojanu úplně vychladnout. Nikdy nenamáčejte spotřebič do vody, ani do jiné kapaliny. Ohřívač čistěte vždy jednou za tři měsíce dle následujících pokynů: - vypněte žehličku ze zásuvky; - naplňte ohřívač běžnou vodou z kohoutku, vypláchněte jej a vodu vylijte; - vyčistěte spotřebič vlhkým hadříkem. Správná likvidace tohoto výrobku Tato značka znamená, že by se tento výrobek neměl v zemích EU vyhazovat do komunálního odpadu. Abyste předešli možnému poškození životního prostředí či lidského zdraví nekontrolovanou likvidací odpadu, zlikvidujte spotřebič odpovědným způsobem, aby se ještě využil, nebo alespoň jeho části. Nevyhazujte spotřebič do netříděného odpadu. Vraťte...
  • Page 90 01_Instruction Manual.indd 88 02.05.2012 17:50...
  • Page 91: Instrukcja Obsługi

    ŻELAZKO PAROWE Instrukcja obsługi SINGER SHG 6201 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 01_Instruction Manual.indd 89 02.05.2012 17:50...
  • Page 92: Ważne Zalecenia Bezpieczeństwa

    WAŻNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA PROSIMY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ: 1. Przed pierwszym użyciem usuń folię ochronną i wszystkie naklejki ze stopy żelazka. 2. Sprawdź, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym parametrom zasilania. 3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem. 4. Nie zostawiaj włączonego żelazka bez nadzoru 5. Trzymaj urządzenie poza zasięgiem dzieci. 6. Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru. Jeśli nie będziesz z niego korzystać choćby tylko przez chwilę, wyciągnij wtyczkę z gniazdka i postaw żelazko na podstawie. 7. Nie kładź gorącego żelazka na przewodzie elektrycznym ani na kablu łączącym. 8. Nie wlewaj do zbiornika octu ani innych środków do odkamieniania. 9. Do wlewania wody stosuj oryginalną miarkę. 10. N ie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych cieczach. 11. Używaj urządzenia na płaskiej i stabilnej powierzchni 12. U stawiając żelazko na podstawie sprawdź, czy powierzchnia, na której ustawiasz podstawę, jest stabilna. 13. N ie należy używać żelazka, jeśli wcześniej upadło ono z wysokości, wykazuje widoczne oznaki uszkodzenia lub przecieka.
  • Page 93: Opis Urządzenia

    OPIS URZĄDZENIA 1. Bojler 2. Przewód łączący bojler i żelazko (kabel elektryczny + wąż doprowadzający parę) 3. Przewód sieciowy z wtyczką 4. Wyłącznik bojlera z kontrolką 5. Wyłącznik żelazka z kontrolką 6. Kontrolka pary 7. Zawór bojlera 8. Podstawa pod żelazko 9. Regulator termostatu 10. Przycisk strumienia pary 11. Kontrolka termostatu 12. Miarka wody 13. Ciśnieniomierz 14. Regulacja pary 15. Kontrolka wody Przed użyciem zalecamy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, co zapewni najlepsze efekty prasowania oraz bezpieczeństwo użytkownika. 01_Instruction Manual.indd 91 02.05.2012 17:50...
  • Page 94: Prasowanie Z Parą

    INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ Główne zalecenia: - Nie korzystaj z urządzenia, jeżeli masz mokre ręce lub bose nogi. - Nie używaj żelazka w łazience. - Nie wystawiaj urządzenia na działanie czynników atmosferycznych, jak np. wilgoć i ciepło. - Nie ciągnij za kabel lecz chwyć wtyczkę. Nie używaj przewodu do przemieszczania urządzenia, nie obciążaj go (np. przeciąganie pod drzwiami). Przewód nie powinien mieć żadnego kontaktu z ostrymi przedmiotami ani z gorącą powierzchnią. - Trzymaj urządzenie poza zasięgiem dzieci. - Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych cieczach. - Nie zostawiaj włączonego żelazka bez nadzoru. - Jeśli urządzenie nosi ślady uszkodzenia, wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Nie naprawiaj urządzenia lecz odnieść je do punktu serwisowego i poproś o oryginalne części zamienne. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może mieć wpływ na bezpieczeństwo użytkownika tego produktu. - Przed czyszczeniem i konserwacją odłącz urządzenie od zasilania. - Jeśli nie korzystasz z urządzenia, wyłącz je wyłącznikiem głównym i odłącz od zasilania. - Instalację należy przeprowadzić zgodnie z instrukcjami producenta - Nie wymieniaj przewodu zasilającego. Jeśli przewód jest uszkodzony, należy zwrócić się do punktu serwisowego. - Nie wlewaj wody bezpośrednio z kranu. - Przewód elektryczny nie powinien mieć żadnego kontaktu ze stopą żelazka.
  • Page 95 Włączenie urządzenia PRASOWANIE Z PARĄ 1. Ustaw termostatu w pozycji COTTON-LINEN (bawełna - len). Przy takiej temperaturze możesz prasować z parą każdy materiał. 2. Zaczekaj, dopóki nie zaświeci się kontrolka pary i zgaśnie kontrolka termostatu. 3. Wciśnij przycisk pary (10) na żelazku w celu wypuszczenia strumienia pary z otworów w stopie żelazka. 4. Ilość pary możesz ustawić przy pomocy regulatora strumienia pary (14). 5. Przy pomocy „Steam Holding System” możesz korzystać ze stałego wypuszczania pary bez konieczności wciskania za każdym razem przycisku pary. 6. Gdy wskazówka ciśnieniomierza jest na zielonym polu, możesz regulować parę. 7. Przed podłączeniem urządzenia do zasilania sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym parametrom zasilania. 8. Stosuj zwykłą wodę kranową. 9. W przypadku bardzo twardej wody (powyżej 27 stopni twardości) zalecamy zastosowań wodę destylowaną lub zdemineralizowaną. 10. P rzed dolewaniem wody odłącz żelazko od zasilania. 11. Wykręć zawór i wlej ok. 1 litra wody. 12. P o wkręceniu zaworu podłącz urządzenie do zasilania. 13. W ciśnij wyłącznik bojlera i zaczekaj, aż woda zacznie wrzeć (po upływie ok. 8 minut). Następnie włącz żelazko i ustaw termostat na żądaną temperaturę. W momencie gdy zgaśnie kontrolka żelazko osiągnęło właściwą temperaturę i jest gotowe do użytku. Bojler osiągnie optymalną temperaturę po upływie ok. 8 minut.
  • Page 96 Regulacja temperatury Przed rozpoczęciem prasowania sprawdź oznaczenia na odzieży. Porównaj symbol na etykiecie z poniższą tabelą. Jeśli nie podano informacji odnośnie temperatury prasowania, ale rodzaj materiału jest znany, stosuj się do zaleceń podanych w tabeli. Jeśli nie wiesz, z czego się składa prasowany materiał, ustaw raczej niższą temperaturę. Zalecenia Posortuj artykuły do prasowania według temperatury prasowania: wełnę z wełną, bawełnę z bawełną itd. i zacznij od prasowania materiałów, które wymagają niższej temperatury. Stopniowo przechodź na wyższą, ponieważ proces nagrzewania trwa krócej niż czas stygnięcia. Jeśli ubranie składa się z różnych rodzajów materiałów, w takim wypadku należy ustawić temperaturę odpowiednią dla materiału, który wymaga prasowania na niższej temperaturze. Przykład: skład ubrania to w 70 % włókna syntetyczne oraz w 30 % bawełna, w takim wypadku ustawić żelazko na temperaturę (•) bez pary, czyli temp. idealną dla materiałów syntetycznych. Wyroby z czystej wełny (100 %) można prasować u ustawieniem żelazka w jednej z pozycji pary. Odzież z czystej wełny, jedwabiu i materiałów syntetycznych zalecam wyprasować po lewej stronie, żeby nie powstawały żadne ślady. Inne rodzaje materiałów, np. zamsz, należy prasować w jednym kierunku, żeby się nie świeciły, nie należy zbytnio dociskać lecz delikatnie przesuwać żelazko po materiale. Mały podręcznik prasowania Rodzaj materiału Ustawienie Wskazówki dot. prasowania termostatu Prasowanie na sucho Acetat Stosować się do wskazówek podanych na Akryl etykiecie. Materiały tego rodzaju wymagają bardzo Nylon delikatnego prasowania. Prasowanie na sucho. Poliester Prasować po lewej stronie. Przy materiałach Sztuczny jedwab łączonych ustawić najniższą wymaganą...
  • Page 97 Po prasowaniu: Jeśli wyłączysz urządzenie wyłącznikiem a wtyczka pozostanie w gniazdku, urządzenie jest pod napięciem. Wciśnij przycisk pary i wypuść resztę pary. Wyłącz żelazko wyłącznikiem głównym. Wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Pozostaw urządzenie na podstawie do wystygnięcia. Uważaj, żeby przewód elektryczne ani kabel łączący nie miały kontaktu z gorącymi elementami żelazka. Jak osiągnąć profesjonalny efekt prasowania? Zwykłe żelazko produkuje tylko małą ilość pary. W takim wypadku trzeba ją ciągle produkować, żeby wyprasować pogniecione miejsca. Profesjonalne żelazko działa inaczej. Para zwilży materiał a drugi etap to prasowanie na sucho. Prasowanie w taki sposób umożliwia doskonałą likwidację pogniecionych miejsc. W pierwszym etapie prasowania (parowanie materiału) trzymaj żelazko na wysokości ok. 20 cm nad materiałem i wciśnij przycisk pary. Musisz krążyć nad materiałem tak, żeby strumień pary mógł go doskonale zwilżyć. Odzież lekko pognieciona wymaga niewielkiego zwilżenia, ale materiały, które są bardzo pogniecione, muszą być wilgotne, dlatego też należy wypuszczać parę kilka sekund dłużej. W drugim etapie (prasowanie na sucho) skontroluj, czy regulator termostatu jest we właściwej pozycji dla rodzaju materiału i prasuj na sucho. Specjalna stopa żelazka nie jest przyczyną świecenia się materiału po prasowaniu. Stosowanie się do zaleceń podanych w poniższej tabeli pomoże Ci w osiągnięciu doskonałych efektów prasowania. Sam się przekonasz, jakie to proste. CZYSZCZENIE Przed czyszczeniem wyciągnij wtyczkę z gniazdka i pozostaw urządzenie na podstawie do wystygnięcia. Nie zanurzaj żelazka w wodzie ani w innych płynach. Bojler należy czyścić co trzy miesiące według poniższych instrukcji: - wyciągnij wtyczkę z gniazdka; - wlej zwykłą wodę z kranu, wypłucz bojler i wylej wodą; - przetrzyj urządzenie wilgotną szmatką. Prawidłowa likwidacja produktu Znak ten oznacza, że w krajach Unii Europejskiej nie wolno wyrzucać tego produktu razem ze zwykłym odpadem komunalnym. Aby nie doszło do skażenia środowiska naturalnego lub zagrożenia życia ludzkiego, produkt należy oddać u sprzedawcy lub odnieść do punktu zbioru, gdzie zostanie...
  • Page 98 01_Instruction Manual.indd 96 02.05.2012 17:50...
  • Page 99: Инструкция По Эксплуатации

    ПАРОВОЙ УТЮГ Инструкция по эксплуатации SINGER SHG 6201 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 01_Instruction Manual.indd 97 02.05.2012 17:50...
  • Page 100: Важное Предупреждение

    ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ: 1. Перед первым применением прибора устраните все наклейки с подошвы утюга. 2. Перед подключением прибора к электрической сети убедитесь в том, соответствуют ли сведения, указанные на щитке прибора, напряжению местной электрической сети. 3. Подключайте прибор только к заземленной соответствующим образом розетке. 4. Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра 5. Никогда не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей. 6. Отлучаясь из помещения, где находится прибор, даже на короткое время, отключите утюг от электрической сети и поставьте его на подставку. 7. Не ставьте горячий утюг на электрический шнур или соединительный кабель. 8. Не добавляйте в бойлер уксус или какие-либо средства против накипи. 9. Для дополнения воды в резервуар пользуйтесь приложенным дозатором. 10. Не погружайте прибор в воду или какую-либо иную жидкость. 11. Используйте и храните утюг на устойчивой поверхности. 12. Ставя утюг на подставку, убедитесь в том, что поверхность, на которой она установлена, достаточно прочна и устойчива. 13. Не пользуйтесь утюгом при наличии видимых повреждений или негерметичностей, или когда прибор был поврежден в результате падения и т.п. 14. Перед дополнением воды в бойлер отключите прибор от электрической сети. 15. Опасность получения ожогов. Не вывинчивайте предохранительную крышку бойлера во время работы прибора. Перед тем, как залить воду, дайте прибору постоять в течение приблизительно 30 минут до его полного охлаждения. 16. В случае нажатия кнопки выпуска пара перед тем, как утюг достигнет установленной температуры (приблизительно через 8 минут после включения), генерируемый им пар начнет компенсироваться, в результате чего из отверстий в подошве утюга может вытекать вода.
  • Page 101: Описание Прибора

    ОПИСАНИЕ ПРИБОРА 1. Парогенератор (бойлер) 2. Сдвоенный кабель для подключения парогенератора к утюгу (электрический провод + паровой шланг) 3. Сетевой шнур с вилкой 4. Выключатель нагрева с индикатором 5. Выключатель утюга с индикатором 6. Индикатор готовности пара 7. Предохранительная крышка бойлера 8. Подставка для утюга 9. Регулятор термостата 10. Кнопка выпуска пара 11. Индикатор нагрева утюга 12. Дозатор для воды 13. Манометр 14. Регулятор настройки режима подачи пара 15. Индикатор наличия воды Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте настоящее руководство. Это поможет Вам достичь превосходных результатов и обеспечить максимальную безопасность во время работы. 01_Instruction Manual.indd 99 02.05.2012 17:50...
  • Page 102: Глажение С Паром

    НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ И НЕ ТЕРЯЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО Главное: - Не прикасайтесь к прибору мокрыми руками или ногами. - Не используйте прибор в ванной комнате. - Не подвергайте прибор воздействию погодно-климатических условий, повышенной влажности или высоких температур. - Не тяните за сетевой шнур. Выключая утюг из розетки, всегда беритесь за вилку. Не подвергайте сетевой шнур чрезмерному давлению (напр., в случае защемления дверями). - Оберегайте сетевой шнур от соприкосновения с острыми гранями и предметами, а также нагретыми поверхностями. - Храните прибор вне досягаемости детей. Не погружайте прибор в воду или какую-либо иную жидкость. - Не оставляйте включенный прибор без присмотра. - В случае проявления видимых признаков повреждения, отключите прибор от электрической сети. Не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно, отнесите его в авторизированный сервисный центр и требуйте установки оригинальных запасных частей. Несоблюдение настоящих инструкций может повлиять на безопасность изделия. - Перед чисткой или проведением работ по уходу отключите прибор от электрической сети. - После окончания работы выключите прибор с помощью выключателя и отсоедините его от электрической сети. - Подготовку к работе и монтаж прибора необходимо производить в соответствии с инструкциями изготовителя.
  • Page 103 Включение прибора ГЛАЖЕНИЕ С ПАРОМ 1. Установите регулятор термостата утюга в положение COTTON-LINEN (хлопок-лен). В этом диапазоне можно отпаривать любой материал. 2. Подождите, пока не загорится индикатор готовности пара и не погаснет индикатор нагрева утюга. 3. Для подачи пара нажмите кнопку выпуска пара (10) на утюге. 4. Мощность пара можно устанавливать с помощью регулятора парообразования (14). 5. Активация функции „Steam Holding System“ позволяет гладить без регулярного нажатия кнопки выпуска пара. 6. Когда стрелка манометра встанет на зеленую отметку, можете произвести настройку режима подачи пара. 7. Перед подключением прибора к электрической сети убедитесь, что сведения, указанные на щитке прибора, соответствуют параметрам местной электрической сети. 8. Для наполнения резервуара парогенератора используйте обычную водопроводную воду. 9. Если вода в Вашем регионе слишком жесткая (свыше 27 градусов жесткости), рекомендуем использовать дистиллированную или деминерализованную воду. 10. Перед заполнением резервуара парогенератора отключите прибор от электрической сети. 11. Отвинтите крышку парогенератора и залейте приблизительно 1 литр воды. 12. Основательно затянув крышку, включите прибор в розетку. 13. Включите парогенератор и подождите, пока вода не нагреется (приблизительно 8 минут). После этого включите утюг и установите требуемый режим нагрева с помощью термостата. Погасший индикатор означает, что утюг достиг установленной температуры и готов к работе. Оптимальной для глажения с паром температуры парогенератор достигнет по прошествии приблизительно 8 минут. 14. Прибор готов к работе после того, как погаснет индикатор готовности пара.
  • Page 104 Сухое глажение Перед началом глажения подключите утюг к электрической сети, включите его с помощью выключателя и установите требуемую температуру с помощью термостата. Подождите, пока не погаснет индикатор нагрева утюга, что означает, что прибор достиг установленной температуры. Установка температуры Прежде всего, проверьте, указаны ли на ярлыке изделия рекомендации изготовителя. Сравните символы, указанные на этикетке, с информацией, приведенной в таблице. В случае если подобный символ на этикетке отсутствует, но вам известен материал, из которого изготовлено текстильное изделие, рекомендуем руководствоваться сведениями, указанными в таблице. В случае, если информация по данному материалу в таблице отсутствует, или он Вам неизвестен, рекомендуем гладить изделие в низкотемпературном режиме. Рекомендации Перед началом работы рекомендуем рассортировать текстильные изделия по виду материала: шерсть с шерстью, хлопок с хлопком и т.д. и начать глажку с изделий, требующих минимальной температуры глажения, постепенно повышая температуру, поскольку утюг нагревается быстрее, чем остывает. Если изделие изготовлено из смешанной ткани, то термостат необходимо устанавливать в соответствии с той ее составляющей, которая требует минимальной температуры. Если ткань содержит, например, 70 % синтетики и 30 % хлопка, то термостат нужно установить на (•) без отпаривания, как для синтетических волокон. Чистошерстяные изделия можно гладить на одном из режимов отпаривания. Текстильные изделия из чистошерстяных тканей, шелка или синтетических материалов рекомендуем гладить с изнанки, чтобы на них не оставалось лоснящихся следов. Изделия из остальных видов тканей, главным образом, из бархата для того, чтобы они не блестели, необходимо гладить в одном направлении, при этом не очень сильно нажимая на утюг. Утюг при глажении должен постоянно находиться в движении. Mały podręcznik prasowania Rodzaj materiału Ustawienie Wskazówki dot. prasowania termostatu Prasowanie na sucho Acetat Stosować się do wskazówek podanych na Akryl etykiecie. Materiały tego rodzaju wymagają bardzo Nylon delikatnego prasowania.
  • Page 105 После завершения работы: Выключенный с помощью выключателя прибор, подключенный к электрической сети, постоянно находится под напряжением. Нажмите кнопку подачи пара и выпустите оставшийся в утюге пар. Выключите прибор с помощью выключателя. Вытащите шнур из розетки. Оставьте утюг стоять на подставке до его полного остывания. Следите за тем, чтобы сетевой шнур или соединительный кабель не прикасались к раскаленным поверхностям. Как достичь идеальных результатов в процессе глажки? Обычные паровые утюги способны создавать лишь небольшое количество пара. Поэтому чтобы основательно разгладить складки, необходимо обеспечить постоянную подачу пара. Профессиональная гладильная система функционирует на ином принципе. Ткань сначала увлажняется с помощью пара, а потом уже разглаживается всухую. В результате исчезают даже самые маленькие складки, и изделие можно основательно выутюжить. В первой фазе (отпаривания ткани) приподнимите утюг на расстоянии приблизительно 20 см от изделия и нажмите кнопку выпуска пара. Круговыми движениями перемещайте утюг над изделием, пока мощные струи пара полностью не увлажнят материал. Не слишком помятые изделия требуют минимального увлажнения, тогда как толстые, сильно помятые необходимо перед утюжкой основательно увлажнить, а поэтому отпаривание необходимо продолжать на несколько секунд дольше. На втором этапе работы (сухая глажка) сначала необходимо проверить правильность установки термостата для данного вида ткани и гладить, не нажимая кнопку подачи пара. Специальное покрытие подошвы утюга предупреждает образование лоснящихся следов. Следуя настоящим рекомендациям, а также инструкциям, представленным в таблице, Вы убедитесь, как легко и просто можно достичь идеальных результатов в процессе глажки. ЧИСТКА Перед очисткой отключите утюг от электрической сети и оставьте его стоять на подставке до полного остывания. Никогда не погружайте утюг в воду или иную жидкость. Парогенератор необходимо чистить один раз в три месяца, соблюдая при этом следующие инструкции: - вытащите сетевой шнур утюга из розетки; - налейте в парогенератор обычную воду из водопровода, прополощите его и вылейте воду; - протрите парогенератор снаружи влажной тканью.
  • Page 106 01_Instruction Manual.indd 104 02.05.2012 17:50...
  • Page 107: Kezelési Útmutató

    GŐZÖLŐS VASALÓ Kezelési útmutató SINGER SHG 6201 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 01_Instruction Manual.indd 105 02.05.2012 17:50...
  • Page 108: Fontos Figyelmeztetések

    FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK OLVASSA EL FIGYELMESEN A KÖVETKEZŐ UTASÍTÁSOKAT: 1. A készülék első használata előtt távolítson el a vasalótalpról minden címkét. 2. Mielőtt a készüléket az elektromos hálózathoz csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy a hálózat feszültsége megegyezik-e a készülék címkéjén feltüntetett adattal. 3. A készüléket kizárólag földelt dugaszolóaljzathoz csatlakoztassa. 4. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt vasalót. 5. Soha ne hagyja a vasalót gyerekek közelében. 6. Ha csak rövid időre is elhagyja a vasalót, húzza ki a konnektorból és állítsa az állványra. 7. Ne helyezze a forró vasalót az elektromos vezetékre, sem az összekötő kábelre. 8. Ne öntsön a tartályba ecetet, sem egyéb vízkőmentesítő szert. 9. Vízfeltöltéshez mindig használja a mérőpoharat. 10. N e merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba. 11. A vasalót stabil felületen használja és tárolja. 12. M ielőtt a vasalót az állványra helyezné, ellenőrizze, hogy a felület, melyen áll, megfelelően stabil-e. 13. N e használja a vasalót, amennyiben az leesett vagy meghibásodás illetve szivárgás jelét mutatja. 14. A víztartály feltöltése előtt húzza ki a vasalót a konnektorból.
  • Page 109: A Készülék Leírása

    A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA 1. Melegítő 2. Melegítő - vasaló összekötő kábele (elektromos kábel + gőztömlő) 3. Csatlakozódugóval ellátott elektromos vezeték 4. Melegítő kapcsolója jelzőfénnyel 5. Vasaló kapcsolója jelzőfénnyel 6. Gőz jelzőfénye 7. Melegítő biztonsági kupakja 8. Vasaló állványa 9. Hőfokszabályozó 10. Gőzadagoló nyomógomb 11. Hőfokszabályozó jelzőfénye 12. Mérőpohár 13. Nyomásmérő 14. Gőz beállítása 15. Víz jelzőfénye A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a kezelési útmutatót. Így üzemelés közben a legjobb eredményeket és maximális biztonságot ér el. 01_Instruction Manual.indd 107 02.05.2012 17:50...
  • Page 110 ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT Főként: - Vizes kézzel és lábbal ne érjen a készülékhez. - Ne használja a készüléket fürdőszobában. - Ne tegye ki a berendezést időjárási viszontagságoknak, párának és melegnek. - Ne húzza meg a kábelt, a csatlakozódugónál fogva húzza ki a konnektorból. Ne tegye ki a kábelt méltatlan nyomásnak (pl. odacsukja az ajtóhoz). A kábel nem érintkezhet éles szélekkel és tárgyakkal, sem forró felülettel. - Ne hagyja gyerekek közelében. - Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba. - Ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül. - Amennyiben a készülék meghibásodás jeleit mutatja, kapcsolja ki és csatlakoztassa le az elektromos hálózatról. Ne próbálja meg megjavítani, vigye márkaszervizbe és ragaszkodjon az eredeti pótalkatrészekhez. Az utasítások be nem tartása befolyásolhatja a berendezés biztonságosságát. - Tisztítás és karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a konnektorból. - Ha már a berendezést nem használja, kapcsolja ki a kapcsolóval és húzza ki a konnektorból. - A beszerelést a gyártó utasításai alapján kell elvégezni. - A tápkábelt a használó nem cserélheti ki. Amennyiben meghibásodik, forduljon márkaszervizhez. - Ne töltse fel a tartályt közvetlenül a vízcsapról. - Az elektromos vezeték nem érintkezhet a vasalótalppal.
  • Page 111 A készülék elindítása VASALÁS GŐZÖLÉSSEL 1. Állítsa be a vasaló hőfokát a hőfokszabályzó eltekerésével a COTTON-LINEN (pamut-len) hőfokra. Ennél a hőfoknál bármilyen anyagot vasalhat gőzöléssel. 2. Várjon, amíg a gőz jelzőfénye világítani kezd és a hőfokszabályzó jelzőfénye elalszik. 3. A vasaló gőzadagolójának (10) megnyomásával engedje ki a gőzt a vasalótalp nyílásain keresztül. 4. A gőzmennyiséget a gőzszabályzóval (14) állíthatja be. 5. A „Steam Holding System” segítségével állandó gőzölést végezhet a gőzadagoló nyomogatása nélkül. 6. Ha a nyomásmérő mutatója a zöld mezőben van, elvégezheti a gőzbeállítást. 7. Mielőtt a készüléket az elektromos hálózathoz csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége megfelel-e a készülék értékcímkéjén feltüntetett adatoknak. 8. Használjon hagyományos csapvizet. 9. Nagyon kemény víz esetén (27 keménységi fokon felül) desztillált vagy demineralizált víz használata ajánlott. 10. A víztartály feltöltése előtt húzza ki a vasalót a konnektorból. 11. Csavarja le a kupakot és öntsön bele kb. 1 liter vizet. 12. A kupak behúzása után szúrja be a készülék elektromos vezetékét a konnektorba. 13. N yomja meg a melegítő kapcsolóját és várja meg, míg a víz forrni kezd (kb. 8 perc elteltével). Majd a kapcsolóval kapcsolja be a vasalót és a hőfokszabályzóval állítsa be a kívánt hőmérsékletet. Miután a jelzőfény elalszik, a vasaló a megfelelő...
  • Page 112 Hőfok beállítása Először nézze meg, hogy a ruhanemű címkéjén találhatóak-e vasalási adatok. Hasonlítsa össze a címkén feltüntetett szimbólumot az alábbiakban feltüntetett táblázattal. Amennyiben a ruhaneműn nincs szimbólum, de Ön tudja, milyen anyagból készült, a táblázatban található adatok alapján járjon el. Olyan anyagot, mely a táblázatban nincs feltüntetve, illetve ha nem tudja, milyen anyagról van szó, vasaljon alacsony hőfoknál. Ajánlás Az anyagok típusa alapján osztályozza szét a vasalásra szánt ruhaneműket: gyapjút a gyapjúhoz, pamutot a pamuthoz stb. Azokat az anyagokat kezdje először vasalni, melyek a legalacsonyabb hőmérsékletet igénylik és fokozatosan térjen át a magasabb hőmérsékletet igénylő anyagokra, mert a vasaló gyorsabban felmelegszik, mint lehűl. Amennyiben az anyag többfajta szálból tevődik össze, a hőfokszabályzót mindig a legkisebb hőmérsékletet igénylő szál alapján állítsa be. Ha például az anyag 70 % műszálat és 30 % pamutot tartalmaz, állítsa be a hőfokot (•) -re gőzölés nélkül, mint szintetikus anyagokra. Tiszta gyapjúból (100 %) készült termékeket valamelyik gőzölési beállítással vasalhat. A tiszta gyapjúból, selyemből és szintetikus anyagból készült termékeket a visszájáról ajánlott vasalni, hogy ki ne fényesedjenek. Más típusú anyagokat, főleg bársonyt, hogy ki ne fényesedjen, egy irányba szabad vasalni (az anyag alapján) és a vasalót nem szabad erősen rányomni. Mozgassa a vasalót folyamatosan a vasalt anyagon. Útmutatás a tökéletes vasaláshoz Anyagtípus Hőfokszabályzó Utasítások a vasaláshoz beállítása Szárazvasalás Acetát A termék címkéjén található utasítások alapján Akril járjon el. Ezek az anyagok nagyon finom vasalást Szilón igényelnek. Szárazvasalás Poliészter Vasalja visszájáról. Ha kombinált anyagokat vasal, Műselyem állítsa be a legkisebb kívánt hőmérsékletet.
  • Page 113 A munka befejezése után: Ha a kikapcsoló gombot meg is nyomja, de az elektromos vezeték a konnektorban marad, a készülék még mindig áram alatt lesz. Nyomja meg a gőzadagolót és engedje ki a megmaradt gőzt. Kapcsolja ki a készüléket a kikapcsoló gomb segítségével. Húzza ki az elektromos vezetéket a konnektorból. Hagyja a vasalót az állványon kihűlni. Ügyeljen arra, hogy az elektromos vezeték, sem az összekötő kábel ne érintkezzen a forró részekkel. Hogyan érhet el a vasalásban professzionális eredményeket? A közönséges vasaló csak kis mennyiségű gőzt termel. Ilyen esetben állandó gőzfejlesztésre van szükség, hogy a vasalt anyagról a gyűrődéseket eltávolítsa. A professzionális vasalórendszer másképpen működik. Az anyagot a gőzzel először benedvesíti, majd a második fázisban szárazra vasalja. Ezzel a legkisebb gyűrődés is megszűnik és a termék tökéletesen kivasalódik. Az első fázisban (az anyag gőzölése) tartsa a vasalót kb. 20 cm-el az anyag fölött és nyomja meg a gőzadagolót. Végezzen a vasalóval körkörös mozdulatokat az anyag felett, hogy a hatalmas gőzáramlat az anyagot tökéletesen benedvesítse. A csak enyhén begyűrt ruhaneműk csak minimális benedvesítést igényelnek, de a vastag, nagyon gyűrött anyagokat nagyon be kell nedvesíteni, ezért ezeket pár másodperccel tovább gőzölje. A második fázisban (szárazvasalás) ellenőrizze, hogy a hőfokszabályozó az adott anyagtípusnak megfelelő helyzetben van-e, engedje el a gőzadagolót és vasalja az anyagot szárazon. A speciális vasalótalp nem képez az anyagon fényesedést. Ha ezen utasítások és a táblázat adatai alapján jár el, rájön, mennyire egyszerű professzionális eredményeket elérni a vasalásban. TISZTÍTÁS Tisztítás előtt húzza ki a vasalót a konnektorból és hagyja az állványon teljesen kihűlni. Soha ne merítse a készüléket vízbe, sem más folyadékba. A melegítőt háromhavonta tisztítsa meg a következő utasítások alapján: - húzza ki a vasalót a konnektorból; - töltse meg a melegítőt csapvízzel, öblítse ki és öntse ki a vizet;...
  • Page 114 01_Instruction Manual.indd 112 02.05.2012 17:50...
  • Page 115: Návod Na Obsluhu

    NAPAROVACIA ŽEHLIČKA Návod na obsluhu SINGER SHG 6201 230V ~50Hz max 2200W www.singer.com www.singer.com 01_Instruction Manual.indd 113 02.05.2012 17:50...
  • Page 116 DÔLEŽITÉ VAROVANIA POZORNE SI PREČÍTAJTE NASLEDUJÚCE POKYNY: 1. Pred prvým použitím spotrebiča odstráňte všetky nálepky zo základnej dosky žehličky. 2. Pred zapnutím spotrebiča do zásuvky si skontrolujte, že napätie vo Vašej sieti zodpovedá údajom na štítku spotrebiča. 3. Spotrebič zapojte výhradne do uzemnenej zásuvky. 4. Nikdy nenechávajte zapnutú žehličku bez dozoru. 5. Nikdy nenechávajte žehličku v blízkostí detí. 6. Keď odchádzate od spotrebiča aj keď len na krátko, vypnite ho zo zásuvky a postavte žehličku na stojan. 7. Neukladajte horúcu žehličku na elektrickú šnúru, ani na spájací kábel. 8. Nelejte do nádrže ocot, ani iné odvápňovacie prostriedky. 9. Pre plnenie vždy používajte priloženú odmerku. 10. Nenamáčajte spotrebič do vody, ani do inej kvapaliny. 11. Žehličku používajte a odkladajte na pevnej ploche. 12. P ri odkladaní žehličky na stojan skontrolujte, či povrch, na ktorom stojí, je dostatočne stabilný. 13. Ž ehličku nepoužívajte, pokiaľ Vám spadla, alebo vykazuje známky poškodenia či netesnosti. 14. P red plnením nádrže vypnite žehličku zo zásuvky. 15. N ebezpečenstvo popálenia. Neotvárajte uzáver počas používania zariadenia. Pred otvorením nádrže nechajte spotrebič aspoň 30 minút vychladnúť.
  • Page 117: Popis Spotrebiča

    POPIS SPOTREBIČA 1. Ohrievač 2. Spájací kábel ohrievač - žehlička (elektrický kábel + parná hadica) 3. Elektrická šnúra s vidlicou 4. Vypínač ohrievača s kontrolkou 5. Vypínač žehličky s kontrolkou 6. Kontrolka pary 7. Bezpečnostný uzáver ohrievača 8. Stojan na žehličku 9. Ovládač termostatu 10. Tlačidlo na dávkovanie pary 11. Kontrolka termostatu 12. Odmerka vody 13. Tlakomer 14. Nastavenie pary 15. Kontrolka vody Pred inštaláciou spotrebiča si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Dosiahnete tak najlepšie výsledky a maximálnu bezpečnosť počas prevádzky. 01_Instruction Manual.indd 115 02.05.2012 17:50...
  • Page 118: Žehlenie S Naparovaním

    TIETO POKYNY SI USCHOVAJTE Hlavne: - Nedotýkajte sa spotrebiča mokrými rukami a nohami. - Nepoužívajte spotrebič v kúpeľni. - Nevystavujte zariadenie vplyvom počasia, vlhkosti alebo horúčave. - Neťahajte za kábel, pri vypínaní zo zásuvky uchopte do ruky vidlicu. Nevystavujte kábel neprimeranému tlaku (napr. privieraní do dverí). Kábel nesmie prísť do styku s ostrými hranami a predmetmi, ani s horúcim povrchom. - Nechávajte v dosahu detí. - Nenamáčajte spotrebič do vody, ani inej kvapaliny. - Nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru. - Ak javí spotrebič známky poruchy, vypnite ho zo zásuvky. Nepokúšajte sa ho sami opraviť, odneste ho do autorizovaného servisu a trvajte na originálnych náhradných dieloch. Nedodržanie týchto pokynov môže ovplyvniť bezpečnosť zariadenia. - Pred čistením a údržbou vždy vypnite zariadenie zo zásuvky. - Keď prestanete spotrebič používať, vypnite ho vypínačom a odpojte zo zásuvky. - Inštaláciu je potrebné vykonávať podľa pokynov výrobcu. - Napájaciu šnúru nesmie vymieňať užívateľ. Pokiaľ dôjde jej poškodeniu, obráťte sa na autorizovaný servis. - Neplňte nádrž priamo z kohútika. - Elektrická šnúra nesmie prísť do styku s doskou žehličky. - Ak dôjde k vypnutiu bezpečnostnej poistky, spotrebič prestane fungovať a je potrebné odniesť ho do servisu.
  • Page 119 Spustenie spotrebiča ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM 1. Nastavte teplotu žehličky otáčaním ovládača termostatu na COTTON-LINEN“ (bavlna-ľan). Pri tejto teplote môžete žehliť s naparovaním akúkoľvek látku. 2. Počkajte, kým sa rozsvieti kontrolka pary a zhasne kontrolka termostatu. 3. Stlačením dávkovača pary (10) na žehličke vypusťte paru z otvorov v základnej doske žehličky. 4. Množstvo pary môžete nastaviť regulátorom pary (14). 5. Pomocou “Steam Holding System” môžete trvalo udržiavať naparovanie bez stláčania dávkovača pary. 6. Keď je ručička tlakomera v zelenej polohe, môžete vykonávať nastavenie pary. 7. Pred zapnutím spotrebiča do zásuvky si skontrolujte, že napätie vo Vašej sieti zodpovedá údajom na štítku spotrebiča. 8. Používajte bežnú vodu z vodovodu. 9. V prípade veľmi tvrdej vody (nad 27 stupňov tvrdosti) odporúčame používať destilovanú alebo demineralizovanu vodu. 10. P red plnením nádrže vypnite žehličku zo zásuvky. 11. Odskrutkujte uzáver a nalejte cca 1 liter vody. 12. P o dotiahnutí uzáveru zapnite spotrebič do zásuvky. 13. S tlačte vypínač ohrievača a počkajte, kým sa voda začne variť (asi po 8 minútach). Potom zapnite vypínačom žehličku a termostatom nastavte požadovanú teplotu. Po zhasnutí kontrolky má žehlička správnu teplotu a je pripravená na použitie. Ohrievač dosiahne optimálnu teplotu po cca 8 minútach.
  • Page 120 Nastavenie teploty Najskôr sa pozrite, či sú na odeve pokyny na žehlenie. Porovnajte symbol na štítku s nižšie uvedenou tabuľkou. Pokiaľ nie je na odeve symbol a Vy viete, o akú látku sa jedná, riaďte sa údajmi v tabuľke. Látku, ktorá nie je v tabuľke uvedená, alebo ak neviete, o akú látku sa jedná, žehlite na nízkej teplote. Odporúčanie Rozdeľte si odevy určené na žehlenie podľa druhu látky: vlnu ku vlne, bavlnu k bavlne atď. začnite žehliť látky, ktoré vyžadujú najnižšiu teplotu a postupne prechádzajte na vyššiu, lebo žehlička sa rýchlejšie ohrieva, ako chladne. Pokiaľ látka obsahuje rôzne druhy vlákien, vždy nastavte termostat podľa vlákna, ktoré vyžaduje najmenšiu teplotu. Keď napríklad látka obsahuje 70% syntetických vlákien a 30% bavlny, nastavte teplotu na (•) bez naparovania, ako pre syntetické látky. Výrobky z čistej vlny (100%) sa môžu žehliť so žehličkou v niektorej z naparovacích polôh. Výrobky z čistej vlny, hodvábu a syntetických látok odporúčame žehliť na zadnej strane, aby nedochádzalo ku vzniku lesku. Iné typy látok, hlavne zamat, je potrebné žehliť, aby sa neleskli, jedným smerom (podľa látky) a netlačiť veľmi na žehličku. Žehličkou po žehlenej látke trvalo pohybujte. Sprievodca dokonalým žehlením Druh látky Nastavenie Pokyny na žehlenie termostatu Žehlenie na sucho Acetát Riaďte sa pokynmi na štítku výrobku. Akryl Tieto druhy látok vyžadujú veľmi jemné žehlenie. Silón Žehlenie na sucho Polyester Žehlite naruby. Ak žehlíte kombinované materiály, Umelý hodváb nastavte najnižšiu požadovanú teplotu. Žehlenie na sucho Hodváb Žehlite naruby. Žehlenie s naparovaním Vlna Žehlite naruby. Pre zabránenie lesku žehlite cez...
  • Page 121 Po ukončení práce: Ak stlačíte vypínač a elektrická šnúra zostane v zásuvke, zostáva spotrebič pod prúdom. Stlačte dávkovač pary a vypusťte zostatkovú paru. Vypnite spotrebič vypínačom. Vypnite elektrickú šnúru zo zásuvky. Nechajte žehličku na stojane vychladnúť. Dajte pozor, aby sa elektrická šnúra, ani spájací kábel, nedotýkali horúcich častí. Ako dosiahnuť profesionálnych výsledkov žehlenia? Obyčajná žehlička vytvára len malé množstvo pary. V takomto prípade je potrebné vyvíjať paru trvalo, aby ste dokázali odstrániť pokrčené miesta žehlenej látky. Profesionálny žehliaci systémy funguje inak. Látka sa parou najskôr navlhčí, a potom, v druhej fáze, sa žehlí nasucho. Tým sa aj to najmenšie pokrčenie odstráni a výrobok sa dokonale vyžehlí. V prvej fáze (naparovanie látky) držte žehličku cca 20 cm nad látkou a stlačte dávkovač pary. Krúživým pohybom pohybujte žehličkou nad látkou, aby mohutný prúd pary látku dokonale navlhčil. Málo pokrčené odevy vyžadujú len minimálne navlhčenie, ale hrubé, veľmi pokrčené látky musia byť veľmi prevlhčené, preto ich naparujte o niekoľko sekúnd dlhšie. V druhej fáze (suché žehlenie) skontrolujte, či je ovládač termostatu v správnej polohe pre daný druh látky, pusťte dávkovač pary a žehlite látku nasucho. Špeciálna doska žehličky nevytvára na látke odlesky. Ak sa budete riadiť týmito pokynmi a údajmi v tabuľke, zistíte, aké jednoduché je dosiahnutie profesionálneho výsledku pri žehlení. ČISTENIE Pred čistením vypnite žehličku zo zásuvky a nechajte ju na stojane úplne vychladnúť. Nikdy nenamáčajte spotrebič do vody, ani do inej kvapaliny. Ohrievač čistite vždy jedenkrát za tri mesiace podľa nasledujúcich pokynov: - vypnite žehličku zo zásuvky; - naplňte ohrievač bežnou vodou z kohútika, vypláchnite ho a vodu vylejte; - vyčistite spotrebič vlhou tkaninou. Správna likvidácia tohto výrobku Táto značka znamená, že by sa tento výrobok nemal v krajinách EÚ vyhadzovať do komunálneho odpadu. Aby ste predišli možnému poškodeniu životného prostredia či ľudského zdravia nekontrolovanou likvidáciou odpadu, zlikvidujte spotrebič zodpovedným spôsobom, aby sa ešte využil, alebo aspoň jeho časti. Nevyhadzujte spotrebič...
  • Page 122 01_Instruction Manual.indd 120 02.05.2012 17:50...
  • Page 123 SINGER Customer Service Germany Tel: 01805 000 118 Italy SVP Europe SpA Via IV Novembre 92/M - 20021 Bollate (Milano) Tel: +39 02 33339.1 Denmark SVP / VSM Denmark Generatorvej 8D, 1 DK-2730 Herlev Tel: +45 44 53 13 33 Sweden VSM Sverige AB 561 84 Huskvarna Tel: +46 36 146879 Norway SVP / VSM Norway Postboks 785 NO-3002 Drammen Tel: +47 67 83 83 35 Finland VSM Finland Oy PL 676 33101 Tampere Tel: +358 (0)3 33 972 320 Spain S.p.A. Sucursal en ESPAÑA Avenida Diagonal, Nº 429 Planta 3 08036 Barcelona Tel: +39 02 33 33 92 37 Czech Republic Značkový servis Singer Milady Horákové 42 170 00 Praha 7 Tel.: + 420 272 773 079 Slovakia BIATEC ELUX Ing. Dušan Repta R. Dilonga 1488/12 917 01 Trnava Tel.: +421 335 511 593,...
  • Page 124 01_Instruction Manual.indd 122 02.05.2012 17:50...

Table of Contents