Руководство по эксплуатации Страховочный пояс, пров. по стандарту EN 361:2002 со встроенной функцией удержания Страховочный пояс, пров. по стандарту EN 361:2002 по стандарту EN 358:2000 (MAS 80) со встроенной функцией удержания по стандарту EN 358:2000 (MAS 80) MAS 10 MAS 90 MAS 10 Quick вар.
Page 4
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Anwendung 8. Die Kunststoffschieber bis unter die jeweiligen Verschlüsse ziehen und den Auffanggurte werden vom Anwender zur zweiten zum Ende des Gurtbandes. Sicherung in einem absturzgefährdeten Bereich Dadurch wird ein Rutschen des eingesetzt und dürfen nur bestimmungsgemäß Gurtbandes verhindert.
Page 5
Textilien sind vor Hitze zu schützen, die 3. Benutzungshinweise höher als 60° C sind. Es ist auf Eine Beschriftung oder Kennzeich- Verschmelzungen an den Gurtbändern zu achten. Zu Verschmelzungen sind auch nung dieser Ausrüstung mit einem lösungs- Schweißperlen-Markierungen zu zählen. haltigen Textmaker/Edding auf tragenden Gurtbändern oder Seilen ist verboten, da Vermeiden Sie jegliche Korrosionsgefahr...
Page 6
verwendet, muss der Karabinerhaken direkt in Ein Missbrauch der seitlichen Halteösen die Auffangöse (D-Ring) eingehakt werden. durch Hängen oder Sitzen im Gurt führt Auch bei Verbindungsmitteln mit Falldämpfern in unweigerlich zu Beschädigungen und ist einer Länge von 2 m muss der Karabinerhaken damit unzulässig.
Page 7
dürfen nur durch eine sachkundige Person, Prüfinstitut und Produktionskontrolle: Fachausschuss „Persönliche unter genauer Beachtung der Anleitungen des Herstellers erfolgen. Persönliche Schutzausrüstung“ Schutzausrüstungen gegen Absturz (PSA) sind Zentrum für Sicherheitstechnik, Zwengenberger Strasse 68, nach Bedarf, mindestens jedoch einmal innerhalb von zwölf Monaten durch einen 42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299 Sachkundigen zu überprüfen.
Page 8
Prüfbuch und Kontrollkarte Dieses Prüfbuch ist ein Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat Käufer/Kunde: Name des Benutzers: Gerätebezeichnung: Gerätenummer: Herstellungsjahr: Datum des Kaufes: Datum Ersteinsatz:...
Page 10
2.1. 2.3. 2.4. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Application the end of the webbing. Slipping of the webbing is prevented by that. Full body harnesses are employed by the user for protection in an area endangered by falling After adjusting the full body harness, check that from a height, and may be employed only as no webbing is twisted, and that all buckles are specified.
Page 11
or ropes is forbidden, since the textile woven the fall height is limited to a minimum. The max. fabric can be damaged by that. angle to the vertical should never exceed 30° in this case (swinging). This equipment may be used only within the in-service conditions as stipulated and the 3.1 Use of the reception eyelet planned intended purpose.
Page 12
fastening with tear / fall-energy absorber must If the full body harness (Var. D) should be not be extended or manipulated. equipped with two rescue eyelets on the The snap hook at the end of the fastening is shoulder straps, then these are basically to be attached directly to the anchor point.
Page 13
An inspection log (monitoring board) is supplied In the course of the extended product liability we in the Appendix to these directions for use. This point out that no liability is assumed on the part of the manufacturer in case of any inappropriate inspection log is to be filled in by the user with the respectively necessary specifications prior to use of the device.
Page 14
Inspection log and monitoring board This inspection log is an identification and guarantee certificate Purchaser / Customer: Name of the user: Device Designation: Device Number: Year of manufacture: Date of Purchase: First Use Date:...
Page 16
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Toepassing 8. De kunststofschuif tot onder de betreffende gespen trekken en de Opvangriemen worden door de gebruiker ter tweede naar het einde van de riem. beveiliging in een valgevaarlijke zone toegepast Daardoor wordt voorkomen dat de riem en mogen uitsluitend worden gebruikt voor de doorglijdt.
Page 17
beslagelementen vast en het meegeven van de Textielproducten dienen tegen riem wordt daardoor beperkt. temperaturen van meer dan 60°C te worden beschermd. Men dient op versmeltingen aan de 3. Gebruiksinstructies riemen te letten. Tot smeltplekken dienen ook Het schrijven of markeren op deze lasparelmarkeringen te worden gerekend.
Page 18
karabijnhaak rechtstreeks in het opvangoog (D- vasthaken van een gereedschapstas of van een ring) worden vastgehaakt. gereedschapszak toegestaan. In geen geval Ook bij verbindingsmiddelen met valdempers in mag hier een verbindingsmiddel of iets een lengt van 2 m moet de karabijnhaak direct in dergelijks worden bevestigd.
Page 19
8. Opmerkingen onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld. Een door omlaag vallen belaste persoonlijke Goede verzorging en bewaring verlengen de beschermuitrusting mag uitsluitend door levensduur van uw persoonlijke schriftelijke toestemming van een vakkundige beschermuitrustingen tegen vallen en persoon weer worden gebruikt. Regelmatige garanderen daardoor een optimale veiligheid.
Page 20
Controleboek en controlekaart Dit controleboek is een identificatie- en vrijwaringcertificaat Koper/Klant: Naam van de gebruiker: Benaming van het apparaat: Apparaatnummer: Productiejaar: Datum van aankoop: Datum eerste gebruik:...
Page 22
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Application 7. Fermer les sangles sternales et régler à la bonne longueur. Les harnais antichute ne sont destinés qu’à la 8. Tirer les boucles coulissantes en sécurité de l’utilisateur dans des zones plastique sous les fermetures soumises à...
Page 23
dans le harnais ne doit causer aucune gêne, Ne pas exposer le harnais antichute à sinon vérifier le réglage du harnais. En sollicitant des acides, huiles ou produits chimiques le harnais antichute, sangles et ceintures se corrosifs. En cas de contact du harnais avec ce positionneront dans leurs éléments d’amarrage type de produits, nettoyer le harnais respectifs, cette opération minimisant un...
Page 24
des arêtes similaires, telles qu’elles peuvent position de travail correcte (fonction de exister sur des profilés laminés en acier, des maintien). Pour ce faire, le moyen de liaison poutres en bois ou encore un attique arrondi et pour la sangle de maintien selon EN 358 doit habillé.
Page 25
8. Remarques l’eau tiède (maximum 30° C) et un produit lessive, puis laisser sécher le harnais à l’ombre. Un entretien et un stockage corrects Un harnais bien entretenu durera plus prolongeront la durée de vie de votre EPI longtemps. Enduire les éléments de fixation en antichute, assurant ainsi une protection et une métal régulièrement d’huile, à...
Page 26
Registre de sécurité et fiche de contrôle Le présent registre de sécurité sert de certificat d’indentification et de garantie. Acheteur/client : Nom de l’utilisateur : Désignation de l’équipement : Numéro de l’équipement : Année de fabrication : Date d’achat : Date de première utilisation :...
Page 28
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Aplicación del cinturón y por tanto ajustar a la longitud correcta. Los arnés de seguridad son empleados por los 7. Cerrar el cinturón de pecho y ajustar en usuarios para aseguralmiento en una área de correspondencia con la longitud peligro de caída y podrán ser utilizados sólo requerida.
Page 29
Una suspensión en el arné normalmente no No exponer a ácidos, aceites y productos debe causar ninguna molestia, de lo contrario químicos cáusticos, caso de ser inevitable, lavar verificar el ajuste del arné. A través de ejercer inmediatamente después del uso y hacer esfuerzo del arné...
Page 30
Atención imposible una caída libre del usuario. El punto En el caso del uso de sujetadores con de anclaje en la función de parada tiene que amortiguadores de caída es para observar que, encontrarse por encima del talle. El sujetador no se exceda la longitud máxima de 2 m para cinturones de retención deberá...
Page 31
4. Limpieza y verificación 8. Notas Tras la finalización del trabajo, el equipo debe Buen cuidado y depósito prolongan la ser limpiado de ensuciamientos. Esto aumenta durabilidad de su PSA contra caída y por tanto, la durabilidad de tal PSA, así como su otorgan una seguridad óptima.
Page 32
Libro de verificación y tarjeta de control Este libro de verificación es un certificado de identificación y de garantía Comprador/cliente: Nombre del usuario: Caracterización del aparato: Número de aparato: Año de fabricación: Fecha de compra: Fecha de la primera aplicación:...
Page 34
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Impiego 6. Accorciare o prolungare le cinghie a spalla infilando il nastro della cinghia e Le cinghie di recupero vengono utilizzate dagli regolare in tal modo la lunghezza giusta. utenti per proteggersi in zone dove possono 7.
Page 35
quota con un dispositivo di collegamento adatto componenti di dotazione possono notevolmente (ad esempio fune di sicurezza). Caricare la pregiudicare la sicurezza di funzionamento cinghia con il peso del corpo; i passanti delle (compatibilità). Non è consentito apportare gambe devono avvolgere perfettamente la nessun genere di modifica o supplemento senza coscia.
Page 36
stato testato con successo su spigoli. Qui è stato utilizzato uno spigolo d'acciaio con un 3.4 Utilizzo degli occhielli di tenuta raggio di r = 0,5 mm senza bava. Sulla base di laterali questo collaudo, l'attrezzatura è adatta in una I due occhielli di tenuta laterali possono essere rispettiva composizione su spigoli similari, quali utilizzati solo in posizione di lavoro (funzione di...
Page 37
4. Pulizia e controllo Al termine del lavoro l'attrezzatura dovrebbe essere accuratamente pulita eliminandone tutte le impurità. Ciò aumenta la durata utile di un tale Non utilizzare mai questi due occhielli di 8. Note dispositivo per la protezione personale nonché salvataggio come protezione anticaduta.
Page 38
Libretto di test e scheda di controllo Questo libretto di test è un certificato di identificazione e garanzia Acquirente/cliente: Nome dell'utente: Denominazione dell'apparecchio: Apparecchio n°: Anno di produzione: Data d'acquisto: Data del primo utilizzo:...
Page 40
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Anvendelse Kontroller efter indstilling af helkropsselen, at ingen seler er snoede, at alle spænder er Helkropsseler anvendes af brugeren til sikring i forsvarligt lukkede og sidder korrekt. D-ringen på områder med nedstyrtningsrisiko og må kun ryggen (D-ring med rygplade) skal altid være i bruges til det tiltænkte formål.
Page 41
minimum. Herved må den maksimale vinkel i Dette udstyr må kun anvendes under de forhold til den lodrette linie aldrig overskride 30° fastlagte anvendelsesbetingelser og til det (pendulbevægelse). tiltænkte anvendelsesformål. Dette udstyr må kun anvendes af 3.1 Anvendelse af D-ringen (markering A) instruerede og sagkyndige personer eller en bruger, som overvåges direkte af en sagkyndig D-ringen er udelukkende beregnet til brug med...
Page 42
falddæmper må ikke forlænges eller 3.6. Anvendelse af redningsringe manipuleres. Karabinhagen på forbindelsesleddets ende fastgøres direkte på ankerpunktet. Som tillæg til denne brugsanvisning følger brugsanvisningen Forbindelsesled med integreret line- falddæmper - testet iht. EN 354/355 Hvis helkropsselen (var. D) er udstyret med to redningsringe på...
Page 43
8. Bemærkninger I forbindelse med det udvidede produktansvar gør vi opmærksom på, at producenten ikke God pleje og opbevaring forlænger levetiden af påtager sig nogen form for ansvar, hvis udstyret dine personlige værnemidler mod nedstyrtning anvendes til andet end det oprindelige formål. og garanterer dermed optimal sikkerhed.
Page 44
Kontrolbog og kontrolkort Denne kontrolbog er et identifikations- og garanticertifikat Køber/kunde: Brugerens navn: Produktbetegnelse: Produktnummer: Fremstillingsår: Købsdato: Dato for første brug:...
Page 46
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Käyttö varmistussilmukan (selkälevyllä varustettu D- rengas) tulee aina sijaita lapaluiden korkeudella, Turvavaljaiden tarkoituksena on varmistaa rintahihnan keskellä rintaa. käyttäjänsä paikoissa, joissa on putoamisvaara. Niitä saa käyttää vain määräystenmukaisesti. Henkilökohtaisia putoamissuojia saa käyttää vain lyhytaikaisiin töihin putoamissuojana. 2.
Page 47
käyttämisen on tapahduttava ammattitaitoisen 3.1 Varmistussilmukan käyttö (tunnus A) henkilöstön välittömässä valvonnassa. Varmistussilmukka on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan yhdessä standardin EN 363 Terveyteen vaikuttavat rajoitukset ovat mukaisen putoamissuojainjärjestelmän kanssa, esteenä käytölle (alkoholi-, huume-, lääke-, kuten esim. sydän- tai verenkierto-ongelmat). yhdistettynä johonkin seuraavista: Lisäksi ennen tämän varusteen käyttöä...
Page 48
Yhdistäjän päässä oleva karabiinihaka Jos turvavaljaat (versio D) on varustettu kiinnitetään suoraan ankkurointipaikkaan. kahdella olkahihnan pelastussilmukalla, niitä Tämän käyttöohjeen mukana toimitetaan lisäksi tulee käyttää vain standardin EN 354 mukaisten käyttöohje Twin-yhdistäjien kanssa pelastustehtäviin. Integroidulla repäisynykäyksenvaimentimella Älä koskaan käytä pelastussilmukoita varustetut yhdistäjät - tarkastettu standardin putoamissuojana.
Page 49
toiseen maahan, jälleenmyyjän on käyttäjän Koko/Size Tehdaskoko turvallisuuden vuoksi huolehdittava, että käyttäjä 46 – 48 saa käyttöä, kunnossapitoa, säännöllisiä 48 – 58 tarkastuksia ja korjauksia koskevat ohjeet 58 – 64 omalla kielellään. Muut koot tilauksesta Tarkastuslaitos ja tuotannon valvonta: Tätä käyttöohjetta on säilytettävä niin, että Fachausschuss "Persönliche varusteen käyttäjä...
Page 50
Tarkastuskirja ja valvontakortti Tämä tarkastuskirja on tunnistus- ja takuutodistus Ostaja/asiakas: Käyttäjän nimi: Laitteen nimi: Laitenumero: Valmistusvuosi: Ostopäivämäärä: Ensikäyttöönoton päivämäärä:...
Page 52
2.1. 2.3. 2.4. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Anvendelse riktig lukket og sitter riktig. Fangmaljen (D-ring med ryggplate) på baksiden skal alltid være på Fangbelter brukes for sikring i et område med høyde med skulderbladene, brystbeltet i midten styrtfare, og får kun brukes i henhold til på...
Page 53
Medløpende fangapparater EN 353-2 Dette utstyret får kun brukes av underviste Nedseilings og redningsapparater EN 341 eller og fagkyndige personer eller under umiddelbar 1496 overvåkning av fagkyndige. 3.2 Bruk av bakerste fangmalje i var. B 3 som Det må ikke foreligge helsemessige forlengelse av ryggmaljen: påvirkninger (alkohol-, narkotika-, medikament-, I utførelsen var.
Page 54
må man feste forbindelsesmiddelet for holdebelter verneutstyr som er belastet gjennom styrt får kun iht. EN 358 prinsipielt med 2 strenger, og stilles brukes igjen etter skriftlig godkjenning av en riktig tett inn, slik at det er umulig at brukeren faller sakkyndig person.
Page 55
Testbok og kontrollkort Denne testboken er et identifiserings- og garantisertifikat Kjøper/kunde: Brukerens navn: Apparatbenevnelse: Apparatnummer: Produksjonsår: Kjøpedato: Dato for første bruk:...
Page 57
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Användning Kontrollera att inga bältesband är vridna, att alla spännen är korrekt låsta och sitter riktigt efter Fångbälten används för säkring i ett område inställningen av fångbältet. Fångöglan på med fallrisk och de får endast användas på baksidan (D-ring med ryggplatta) skall alltid avsätt sätt.
Page 58
Fästpunkt Denna utrustning får endast användas Välj fästpunkten enligt EN 795 (lägsta styrka 10 inom de fastställda villkoren för användning och kN) så att (om möjligt över huvudet) ett fritt fall den avsedda användningen. och fallhöjden begränsas till ett så litet mått som möjligt.
Page 59
Karbinhaken i ändan av fästdonet måste fästas Om fångbältet (var. D) är försett med två direkt på fästpunkten. räddningsöglor på skulderbältena skall dessa Som bilaga till denna bruksanvisning levereras principiellt endast användas med ett twin- dessutom bruksanvisningen fästdon enligt EN 354 för att rädda personer. Fästdon med integrerad falldämpare - provad Använd aldrig dessa båda räddningsöglor enligt EN 354/355.
Page 60
Vi vill inom ramen för det utökade Livslängden för fångbälten beror på deras skick och uppgår maximalt till åtta år (BGR 198 (tyska produktansvaret påpeka att tillverkaren inte tar arbetarskyddsregler)). något ansvar om produkten används på ett I bilagan till denna bruksanvisning medföljer en annat sätt än den avsedda användningen.
Page 61
Kontrollbok och kontrollkort Denna kontrollbok är ett identifierings- och garanticertifikat Köpare/kund: Användarens namn: Utrustningens beteckning: Utrustningens nummer: Tillverkningsår: Inköpsdatum: Datum för första användningen:...
Page 63
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Zastosowanie możliwe jest ustawienie prawidłowej długości. Pasy asekuracyjne są stosowane przez 7. Zamknąć pas do klatki piersiowej i użytkownika do zabezpieczania w obszarze ustawić go odpowiednio do żądanej zagrożonym upadkiem z dużej wysokości i długości.
Page 64
obciążyć ciężarem ciała, pętle do nóg muszą negatywny wpływ na bezpieczne działanie nienagannie obejmować udo. Zawieszenie na (kompatybilność). Zmian i uzupełnień nie wolno pasie nie może w normalnym przypadku przeprowadzać bez wcześniejszego, pisemnego powodować niedogodności: w przeciwnych zezwolenia producenta. Również wszystkie wypadkach należy sprawdzić...
Page 65
pomyślnie przetestowana w trakcie upadku łączącym do pracującego równolegle przyrządu przez krawędź. W trakcie tego tekstu została asekuracyjnego (śmiertelne niebezpieczeństwo użyta krawędź stalowa o promieniu r = 0,5 mm ze względu na zbyt duże drogi spadku). bez zadziorów. Na podstawie tego tekstu wyposażenie jest uznawane za dostosowane do 3.4 Zastosowanie bocznych uchwytów użycia na podobnych krawędziach, takich jak...
Page 66
Jeżeli pas asekuracyjny (war. D) jest asekuracyjnego zabezpieczającego wyposażony w dwa uchwyty ratunkowe na przed runięciem (PSA) przeczytać pasach barkowych, to należy je zasadniczo niniejszą instrukcję obsługi i używać do ratowania osób wyłącznie z przestrzegać wskazówek podwójnym elementem łączącym zgodnie z ostrzegawczych.
Page 67
Książka i karta kontrolna Ta książka kontrolna jest certyfikatem identyfikacji i roszczeń z tytułu gwarancji Kupujący/klient: Nazwisko użytkownika: Oznaczenie urządzenia: Numer urządzenia: Rok produkcji: Data zakupu: Data pierwszego zastosowania:...
Page 69
2.5. 2.6. 2.7. 1. Lietošana Pēc drošības sistēmas noregulēšanas Lietotājs drošības sistēmas izmanto aizsardzībai pārbaudiet, vai neviena lente nav sagriezusies, vietās, kurās pastāv kritienu risks, un šīs vai visas sprādzes ir pareizi saslēgtas un sistēmas drīkst izmantot tikai atbilstoši atrodas pareizās vietās. Mugurpuses noteikumiem.
Page 70
3. Lietošanas norādījumi Par sakusumiem uzskatāmas arī metināšanas šļakstu atzīmes. Izvairieties no jebkāda korozijas riska un Šā aprīkojuma aprakstīšana vai ekstrēma karstuma un aukstuma. marķēšana ar šķīdinātāju saturošiem teksta/Edding marķieriem uz nesošajām Piestiprināšanas vieta lentēm vai auklām ir aizliegta, jo tā var Piestiprināšanas vieta atbilstoši EN 795...
Page 71
(tips šādā konstrukcijā personas maks. pieļaujamais BFD 3) kopējais svars (nominālā slodze) ir 100 kg. Drošības sistēmas variantos ar apzīmējumu „S“ Uzmanību: ir aprīkotas ar kāpšanas aizsardzības gredzenu, šādā konstrukcijā personas maks. pieļaujamais kas atrodas uz vēdera siksnas, un tādēļ tās var kopējais svars (nominālā...
Page 72
Izmantotās atsevišķās sastāvdaļas uzturēšanu kārtībā, regulārajām pārbaudēm un remontēšanu pircēja valsts valodā, lai garantētu Lentes: poliesteris (PES) lietotāja drošību. Metāliskie elementi: pēc izvēles cinkotais tērauds, alumīnijs vai Pārbaudes institūts un produkcijas kontrole: augstvērtīgs tērauds Ekspertu komisija „Individuālie aizsardzības Plastmasas daļas: poliamīds (PA) līdzekļi“...
Page 73
Pārbaudes žurnāls un kontrolkarte Šis pārbaudes žurnāls ir identifikācijas un garantijas sertifikāts Pircējs/klients: Lietotāja uzvārds: Ierīces apzīmējums: Ierīces numurs: Ražošanas gads: Pirkuma datums: Pirmās lietošanas datums:...
Page 75
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Kasutamine Peale täisrakmete reguleerimist tuleb kontrollida, Täisrakmeid on ette nähtud kukkumisohtlikus et rihmad ei ole keerdus, kõik klambrid on piirkonnas kasutaja ohutuse tagamiseks ja neid korralikult kinnitatud ja õiges asendis. Tagumine on lubatud kasutada ainult sihipäraselt. kinnitusaas (D-rõngas koos seljaplaadiga) peab Isiklikke kukkumiskaitsevahendeid (IKV) on alati asuma abaluu kõrgusel ja rinnarihm rinna...
Page 76
(võimalikult üleval pea kohal), et vaba langemine Seda varustust võib kasutada ainult ja kukkumiskõrgus oleksid viidud miinimumi. vastavalt kindlaksmääratud kasutustingimustele Seejuures ei tohi maksimaalne kalle ja ettenähtud kasutuseesmärgile. vertikaalsuuna suhtes olla kunagi suurem kui 30° (pendeldamine). Selle varustuse kasutamine on lubatud ainult instrueeritud ja vastava väljaõppega 3.1 Kinnitusaasa kasutamine (märgistus isikute poolt või tuleb seda teha sellise isiku...
Page 77
3.3 Tagumise kinnitusaasa kasutamine "S" tähistusega täisrakmete variandid on varustatud vöörihma külge kinnitatud var. BFD integreeritud kukkumishoo julgestusaasaga ja sellest tulenevalt on neid rebendleevendiga (tüüp BFD 3) vastavalt EN 353-1 nõuetele võimalik kasutada ühenduselemendi puhul koos jäigal kinnitusliinil liikuvate Tähelepanu! kukkumiskaitsevahenditega.
Page 78
7. Piktogrammide selgitus Kontrolliorgan ja toodangukontroll: Tehniline komisjon „Isiklik kaitsevarustus“ Ohutustehnika keskus, Enne selle IKV kasutamist lugeda Zwengenberger Strasse 68, tingimata läbi kasutusjuhend ja 42781 Haan, tootekood: 0299 järgida hoiatusjuhiseid. Kinnitusaas Me juhime Teie tähelepanu sellele, et seadme mittesihipärasel kasutusel tootjapoolne garantii ei kehti.
Page 79
Kontrollraamat ja kontrollkaart See kontrollraamat on identifitseerimis- ja garantiisertifikaat Ostja/klient: Kasutaja nimi: Seadme nimetus: Seadme number: Tootmisaasta: Ostukuupäev: Esmakasutuse kuupäev:...
Page 81
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Použití konec popruhu. Tím zabráníte proklouznutí popruhu. Uživatel smí používat bezpečnostní postroje k jištění v oblastech s nebezpečím pádu a pouze v Po nastavení bezpečnostního postroje souladu s určením. zkontrolujte, zda není žádný popruh Osobní...
Page 82
nosných popruzích nebo lanech je zakázáno, Vázací bod: protože by se tím mohly poškodit textilní Vázací bod podle EN 795 (minimální pevnost 10 tkaniny. kN) musíte vybrat (pokud možno nad hlavou) tak, aby byl volný pád a výška pádu omezena na Toto vybavení...
Page 83
Karabina na konci spojovacího prostředku je 3.6. Použití vyprošťovacích ok upevněna přímo do vázacího bodu. Přílohou tohoto návodu k obsluze je navíc návod k obsluze spojovacího prostředku s integrovaným otevíracím tlumičem pádů – zkoušeno podle EN 354/355. Přitom dodržujte především pokyny k použití! Pokud je bezpečnostní...
Page 84
7. Vysvětlivky piktogramů Prüfinstitut und Produktionskontrolle: Fachausschuss „Persönliche Schutzausrüstung“ Před použitím tohoto ochranného (Zkušební institut a kontrola výroby: prostředku proti pádu vždy čtěte Odborný svaz („Osobní ochranné návod k obsluze a dodržujte pomůcky“)) výstražné pokyny. Zentrum für Sicherheitstechnik, Jisticí oko Zwengenberger Strasse 68, 42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299 8.
Page 85
Kontrolní knížka a kontrolní karta Tato kontrolní knížka je identifikačním a záručním certifikátem Kupující/zákazník: Jméno uživatele: Název výrobku: Číslo výrobku: Rok výroby: Datum nákupu: Datum prvního použití:...
Page 87
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Uporaba Po nastavitvi varovalnega pasu preverite, da Varovalni pasovi so za uporabnika namenjeni ni kakšen trak zavit, da so vse zaponke kot varovalo na področjih, kjer obstaja nevarnost pravilno zaprte in pravilno nameščene. padca in se jih lahko uporablja samo v skladu z Varovalna vponka (D-obroč...
Page 88
3.1 Uporaba varovalne vponke (oznaka Ta oprema se lahko uporablja samo znotraj točno določenih pogojev namena in Varovalna vponka je izključno namenjena za predvideno uporabo. uporabo z varovalnim sistemom glede na EN Uporaba te opreme je dovoljena le 363 npr.: poučenim in strokovnim osebam ali če je V kombinaciji s/z: uporaba pod neposrednim strokovnim...
Page 89
Karabiner na koncu povezovalnega elementa se Če je varovalni pas (različica D) opremljen z neposredno priveže na točko povezanosti. dvema reševalnima vponkama na ramenskih Kot dodatek k tem navodilom za uporabo bodo pasovih, se naj te uporabljajo načeloma samo, s zraven priložena še navodila za uporabo Twin povezovalnim elementom glede na EN povezovalnega elementa z vgrajenim blažilcem...
Page 90
(kontrolna karta). To knjigo pregledov izpolni V teku nadaljnjega jamstva izdelka izjavljamo, uporabnik sam s potrebnimi podatki, pred prvo da pri spremembi namembnosti naprave, proizvajalec ne prevzema jamstva. uporabo. Pri ponovni prodaji v drugo državo mora prodajalec zaradi varnosti uporabnika, Upoštevajte tudi vse veljavne predpise za navodila za uporabo, za vzdrževanje, za redne preprečevanje nesreč!
Page 91
Knjiga pregledov in kontrolna karta Ta knjiga pregledov je identifikacijski in garancijski certifikat Kupec/Stranka: Ime uporabnika: Oznaka naprave: Številka naprave: Leto proizvodnje: Datum nakupa: Datum prve uporabe:...
Page 93
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Alkalmazás 7. Csatolja be a mellhevedert és állítsa be a megfelelő hosszúságra. A teljes testhevederzetet a felhasználók leesés 8. Húzza a műanyag tolókát az adott zár által veszélyeztetett területeken biztosításként alá, a másodikat pedig a hevederpánt használják.
Page 94
elhelyezkedik a megfelelő veretben és ezáltal öblítse le a testhevederzetet közvetlenül a minimálisra csökken a hevederpánt nyúlása. használat után és ellenőriztesse szakértővel. Védje az éles tárgyaktól. 3. Használati útmutató Védje a textilanyagokat a 60° C fölötti A felszerelés oldószertartalmú hőmérséklettől. Figyeljen a hevederpántokon TextMaker/Edding jelölőfilccel történő...
Page 95
lezuhanásgátlók használata esetén a karabiner Semmi esetre se akasszon be ide rögzítőkötelet kampót közvetlenül a rögzítőgyűrűbe (D- vagy hasonlót. gyűrűbe) kell beakasztani. Az oldalsó tartógyűrűk hibás használata 2 m-es energiaelnyelővel rendelkező beakasztás vagy a hevederben való ülés által rögzítőkötelek esetén is közvetlenül a elkerülhetetlenül károsodásokhoz vezet, és rögzítőgyűrűbe kell beakasztani a karabiner ezért nem engedélyezett.
Page 96
személyek végezhetik el a gyártó Minőségellenőrző és termékellenőrzés: útmutatásainak pontos betartásával. A „Személyi védőeszköz” szakmai bizottság magasból való lezuhanás ellen használt Biztonságtechnikai központ védőeszközöket szükség szerint, azonban Zwengenberger Strasse 68, legalább tizenkét hónapon belül ellenőriztetni 42781 Haan, azonosítószám: 0299 kell szakértő által. A gyártó szakértőnek minősül.
Page 97
Vizsgálati könyv és ellenőrzési kártya Ez a vizsgálati könyv egy azonosító és garanciális tanúsítványt képez Vásárló/vevő: A felhasználó neve: Készülék megnevezése: Készülékszám: Gyártási év: A vásárlás napja: Első használat dátuma:...
Page 99
2.1. 2.3. 2.4. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Utilizare 7. A se închide cureaua pentru piept şi a se regla corespunzător lungimii necesare. Centurile de securitate contra prăbuşirii se Culisorii din material plastic se vor trage folosesc de către utilizator pentru asigurarea în zone unde există...
Page 100
să provoace dureri, în caz contrar a se verifica A nu se expune acţiunii acizilor, uleiurilor reglajele acesteia. Prin sarcina la care este şi chimicalelor caustice iar dacă acest lucru este supusă centura, banda se aşează în piesele inevitabil, a se spăla imediat după folosire şi a corespunzătoare şi cedarea acesteia se reduce se determina verificarea de către un expert.
Page 101
Important: Atenţie: În cazul în care pe piesa din spate sunt cusute În cazul utilizării unor mijloace de legătură cu benzi sau inele pentru genţi, acestea sunt amortizor de cădere, se va veghea ca lungimea admisibile numai pentru agăţarea unei genţi sau maximă...
Page 102
6. Verificări Insitutul de verificare şi control al producţiei: Comisia de specialitate "Echipamentul de În cazul în care există dubii în privinţa folosirii în protecţie personal" condiţii de securitate, sau echipamentul a fost Zentrum für Sicherheitstechnik, solicitat în urma unei prăbuşiri, întregul Zwengenberger Strasse 68, echipament va fi imediat scos din uz.
Page 103
Fişă de verificare şi control Această fişă de control este un certiifcat de identificare şi garanţie Cumpărător/client: Numele utilizatorului: Denumirea aparatului: Numărul aparatului: Anul fabricaţiei: Data cumpărării: Data primei folosiri:...
Page 105
2.1. 2.3. 2.4. 2.5. 2.6. 2.7. Nakon podešavanja sigurnosnog pojasa 1. Primena Sigurnosne pojaseve korisnici upotrebljavaju proverite da li nisu neke trake kaiša uvrnute, da radi zaštite u oblastima gde postoji opasnost od li su sve kopče ispravno zakopčane i dobro pada i smeju da se koriste samo na propisani naležu.
Page 106
slobodan pad i visina sa pada ograničeni Ovu opremu je dozvoljeno koristiti samu maksimalno. Pri tome maks. ugao prema u predviđenim uslovima upotrebe i za vertikalno osi ne sme da bude veći od 30° predviđenu namenu. (oscilatorno kretanje). Korišćenje ove opreme je dozvoljeno samo osobama koje su obučene i stručne ili 3.1 Korišćenje D-prstena (oznaka A) samo korišćenje mora da se nadgleda od...
Page 107
Kod modela var. BFD je u D prstenu sa zadnje 3.6. Korišćenje karika za spašavanje strane čvrsto ušiven element za spajanje sa rascepnim apsorberom tip BFD 2 u ukupnoj dužini od 2 m. Ovaj element za spajanja sa rascepnim apsorberom ne sme se produžava ili da se vrše izmene na njemu.
Page 108
8. Napomene Institut za proveru i kontrolu proizvodnje. Dobro održavanje i čuvanje produžavaju vek Stručni odbor "lična zaštitna oprema" trajanja Vaše lične zaštitne opreme protiv Centar sa sigurnosnu tehnika padova i time obezbeđuju optimalnu sigurnost. Zwengenberger Strasse 68, Maksimalni vek trajanja sigurnosnih pojaseva 42781 Haan, oznaka: 0299 zavisi od njihovog stanja i iznosi maks.
Page 109
Knjiga provera i kontrolni karton Ova kontrolna knjiga je potvrda za identifikaciju i garanciju Kupac/klijent: Ime korisnika: Oznaka uređaja: Broj uređaja: Godina proizvodnje: Datum kupovine: Datum prve upotrebe:...
Page 111
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Primjena Nakon podešavanja prihvatnog pojasa provjerite da trake pojasa nisu uvijene, da su sve kopče Prihvatne pojaseve korisnik koristi za osiguranje pravilno zatvorene i pravilno sjede. Stražnja u području ugroženom od padanja pa ih smije prihvatna ušica (D-prsten s pločom za leđa) primjenjivati samo namjenski.
Page 112
Pritom maks. kut uz okomicu nikada ne bi smio Ova oprema smije se koristiti samo prekoračiti 30° (kretanje klatna). unutar utvrđenih uvjeta uporabe i predviđene namjene. 3.1 Uporaba prihvatne ušice (oznaka A) Korištenje ove opreme dopušteno je Prihvatna ušica namijenjena je isključivo za samo upućenim i stručnim osobama odnosno uporabu s prihvatnim sustavom prema EN 363, korištenje je podložno neposrednom stručnom...
Page 113
Karabinska kuka na kraju sredstva za vezivanje 3.6. Uporaba ušica za spašavanje pričvršćuje se direktno na točki za pričvršćivanje. Kao privitak ovim uputama za uporabu dodatno se isporučuju upute za uporabu Sredstvo za vezivanje s integriranim odvojivim prigušivačem pada - isp. prema EN 354/355 Ako je prihvatni pojas (var.
Page 114
8. Napomena U sklopu proširene odgovornosti za proizvod upozoravamo na to da pri nenamjenskoj Dobra njega i skladištenje produljuju životni vijek uporabu uređaja proizvođač ne preuzima vaše PSA od pada pa time daju optimalnu odgovornost. sigurnost. Pridržavajte se i pojedinačno važećih propisa Maksimalni životni vijek prihvatnih pojaseva ovisi o sprječavanju nezgoda! o njihovu stanju i maksimalno iznosi do 8 godina...
Page 115
Kontrolna knjižica i kontrolna kartica Ova kontrolna knjižica je identifikacijska i jamstvena potvrda Kupac/stranka: Ime korisnika: Naziv uređaja: Broj uređaja: Godina proizvodnje: Nadnevak kupnje: Nadnevak prve uporabe:...
Page 117
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Uygulama çekiniz. Bu sayede kemer bandnn kaymas önlenir. Yakalama kemerleri kullanc tarafndan düşme tehlikesi olan sahalarda kullanlr ve yalnzca Yakalama kemerini ayarladktan sonra kemer amacna uygun olarak kullanlmaldr. bantlarnn dönmemesine, tüm tokalarn doğru Düşmeye karş...
Page 118
3. Kullanm bilgileri Her türlü paslanma tehlikesi, aşr scak ve soğuktan kaçnnz. Bu donanmn kemer bandlar veya halatlarnn çözelti içeren Textmaker/Edding Bağlama noktas: ile etiketlenmesi veya üzerinin yazlmas EN 795 normuna göre bağlama noktas (asgari yasaktr, çünkü tekstil dokumas hasar dayankllk 10 kN), serbest bir düşüş...
Page 119
Ancak bu işlem srasnda trmanma koruma Dikkat: halkasnn (D halka) her zaman karnn Bu modelde kişinin izin verilen maks. toplam önünde ortada bulunmasna dikkat ağrlğ (nominal yük) 100 KG’dir. edilmelidir. Var. BFD modelinde arka yakalama halkasna, 2 m'lik maksimum uzunlukta BFD 3 tipi bir açlr 3.6.
Page 120
7. Piktogram açklamas Kontrol enstitüsü ve üretim kontrolü: Fachausschuss "Persönliche Schutzausrüstung" Bu kişisel koruyucu donanm Zentrum für Sicherheitstechnik, kullanmadan önce kullanma Zwengenberger Strasse 68, talimatn okumanz ve uyar 42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299 bilgilerine dikkat etmenizi rica ederiz. Yakalama halkas Geliştirilmiş ürün mesuliyeti çerçevesinde cihazn amacna aykr...
Page 121
Kontrol defteri ve kontrol kart Bu kontrol defteri bir kimlik ve garanti sertifikasdr Alc/ Müşteri: Kullancnn ad: Cihazn ad: Cihaz numaras: İmal yl: Satn alma tarihi: İlk kullanm tarihi:...
Page 123
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Пользование 7. Закрыть нагрудный ремень и отрегулировать на нужную длину. Страховочные пояса применяются 8. Передвинуть пластиковые ползуны пользователем для страховки на участке, где вниз до замков, а другие – до конца существует риск падения; их разрешается ремённых...
Page 124
противном случае перепроверить разрешается производить какие-либо регулировку пояса. При нагрузке изменения или дополнения без страховочного пояса ремённая лента предварительного письменного разрешения упирается в крепёжные детали, благодаря компании-производителя. Любые работы по чему ослабевание ремённой ленты сводится приведению в исправное состояние также к...
Page 125
использовании со страховочными напрямую за страховочное кольцо (D- устройствами для высотных работ). образное кольцо). Категорически Используемая в данном случае ремённая запрещается крепить вшитый лента тип B3 успешно прошла испытания при соединительный элемент с разрывным падении через кромку. Испытания амортизатором падения к мобильному проводились...
Page 126
3.6. Использование спасательных алюминий или нержавеющая сталь колец Пластиковые детали: полиамид (ПА) 7. Объяснение пиктограмм Перед использованием данных СИЗ обязательно прочтите руководство по эксплуатации и Если страховочный пояс (вар. D) оснащён соблюдайте предупреждающие двумя спасательными кольцами на плечевых ремнях, то их следует использовать указания.
Page 127
Контрольный журнал и контрольная карта Настоящий контрольный журнал является идентификационным и гарантийным сертификатом Покупатель/заказчик: Фамилия пользователя: Наименование устройства: Номер устройства: Год производства: Дата покупки: Дата первого применения:...