Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Gebrauchsanweisung
Auffanggurte
Stand 29.03.2019

Advertisement

loading

Summary of Contents for MAS 5

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Auffanggurte Stand 29.03.2019...
  • Page 2 Для применения при вертикальном и горизонтальном использовании с Для применения при вертикальном и горизонтальном использовании с учётом нагрузки от кромки с радиусом r = 0,5 мм учётом нагрузки от кромки с радиусом r = 0,5 мм (соблюдать инструкции по применению)
  • Page 3 Sie bitte der Kennzeichnung an Ihrem Auffanggurt entnehmen Sie bitte der Kennzeichnung an Ihrem Auffanggurt © Copyright by MAS GmbH · Auszüge und Vervielfältigungen nur mit Zustimmung der MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Auszüge und Vervielfältigungen nur mit Zustimmung der MAS GmbH ©...
  • Page 4 Beispielbilder der Auffanggurte: Schultergurte Hintere Auffangöse Einstellung Schultergurte Kunststoffschieber Brustgurt Bauchgurt Seitliche Halteösen Einstellung Beingurte Beingurte Kunststoffschieber Beinverbindungsgurt Schultergurte Hintere Auffangöse Kunststoffschieber Einstellung Schultergurt Brustgurt Vordere Auffangöse Vordere Auffangschlaufen Seitliche Halteösen Steigschutzöse Einstellung Beingurte Beingurte Kunststoffschieber Beinverbindungsgurt...
  • Page 5 Gurtbänder nicht verdreht sind. 4. Den Bauchgurt entsprechend des Bauchumfanges einstellen. 5. Für das Schließen der Beingurte durch den Schritt greifen und die Bänder nach vorne ziehen. Anschließend die Gurtschnallen schließen und die Gurtbänder entsprechend einstellen. Der Beinverbindungsgurt muss unter dem Gesäß am Oberschenkel anliegen.
  • Page 6 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 7  Achtung: Bei der Verwendung von Verbindungsmitteln mit Falldämpfern ist darauf zu achten, dass die maximale Länge von 2 m nicht überschritten wird (Verbindungsmittel + Falldämpfer 1,5 m + eingenähtes Band in der Rückenauffangöse 0,5 m). Werden mitlaufende Auffanggeräte verwendet, muss der Karabinerhaken direkt in die Auffangöse (den D-Ring) eingehakt werden.
  • Page 8 Bewegung ist auf 0,60 m zu begrenzen. Während des Arbeitseinsatzes sind die Einstellvorrichtungen und Verbindungselemente regelmäßig zu überprüfen. Die Beschreibung des Verbindungsmittels und dessen Befestigungselementen entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung des Herstellers (z.B. MAS Masi MA4). Wichtig: Sind Taschenbänder/ -ösen am Rückenteil angenäht, so sind diese nur zum Einhaken einer Werkzeugtasche oder eines Werkzeugbeutels zulässig.
  • Page 9 Wichtig: Es ist darauf zu achten, dass sich die Steigschutzöse (D-Ring) immer mittig vor dem Bauch befindet. Benutzung der Rettungsösen  Sollte der Auffanggurt (Var. D) mit zwei Rettungsösen auf den Schultergurten ausgerüstet sein, so sind diese grundsätzlich nur mit einem Twin-Verbindungsmittel nach EN 354 zum Retten von Personen zu benutzen.
  • Page 10  Weiterhin muss vor dem Benutzen dieser Ausrüstung berücksichtigt werden, wie eine möglicherweise notwendige Rettung sicher erreicht werden kann.  Veränderungen oder Ergänzungen dürfen ohne vorausgehende schriftliche Zustimmung des Herstellers nicht vorgenommen werden. Ebenso dürfen alle Instandsetzungen nur in Übereinstimmung mit dem Hersteller durchgeführt werden. ...
  • Page 11 Anschließend die Ausrüstung auf natürliche Weise trocknen und vor direkter Wärmeeinwirkung fernhalten (z.B. Feuer o.ä. Hitzequellen). Die Metallbeschlagteile sind regelmäßig zu säubern und anschließend mit einem Lappen und säurefreien Leichtlauföl leicht einzuölen, bzw. abzureiben. Eine Desinfektion der Auffanggurte sollte nur nach Rücksprache mit dem Hersteller erfolgen, da es hierbei zu Verfärbungen des Gurtbandes und zur Geruchsbildung kommen kann.
  • Page 12 Erklärung der Piktogramme und Produktkennzeichnung Produktbezeichnung mit Richtungsanzeige der Prüfungsnorm und Auffangöse Angabe des technischen Standes Größenangabe CE-Zeichen mit Prüfinstitut und Seriennummer mit Produktionskontrolle Barcode¹ Herstellungsland Gebrauchsanleitung mit Warnhinweisen vor dem Gebrauch lesen Herstelleranschrift Baujahr und Ablegereife Feld für Prüfungsaufkleber ¹...
  • Page 13 Warnhinweise Arbeiten unter Absturzgefahren dürfen niemals alleine durchgeführt werden.  Hängetrauma: Durch längeres Hängen im Auffanggurt kann es zum Hängetrauma kommen. Hierbei wird die Blutzirkulation im Körper reduziert und die inneren Organe nicht mehr mit genügend Sauerstoff versorgt. Deshalb ist es unbedingt ratsam, vorkehrende Maßnahmen zur Verringerung einer Gefahr des Hängetraumas zu treffen, wie z.B.
  • Page 14 Es ist zur eigenen Sicherheit zu beachten, dass für jeden Bestandteil, jedes Teilsystem oder System in einer persönlichen Schutzausrüstung (vom Benutzer) eine Dokumentation geführt werden sollte. (Nachweispflicht) Im Zuge der erweiterten Produkthaftung weisen wir darauf hin, dass bei einer Zweckentfremdung des Gerätes seitens des Herstellers keine Haftung übernommen wird. Beachten Sie auch die jeweils gültigen Unfallverhütungsvorschriften! Diese Gebrauchsanleitung muss dem Benutzer des Gerätes zugänglich gemacht, und sichergestellt werden, dass dieser die Anleitung liest und auch versteht.
  • Page 15 Prüfbuch und Kontrollkarte Dieses Prüfbuch ist ein Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat Käufer/Kunde: Name des Benutzers: Gerätebezeichnung: Gerätenummer: Herstellungsjahr: Datum des Kaufes: Datum Ersteinsatz:...
  • Page 17 Copyright © MAS GmbH · Excerpts and copies only with approval from MAS GmbH Copyright © MAS GmbH · Excerpts and copies only with approval from MAS GmbH Copyright ©...
  • Page 18 Example illustrations of the full body harnesses: Shoulder straps Rear reception eyelet Adjustment shoulder straps Plastic slide Breast belt Abdominal belt Side hold eyelets Adjustment leg belts Leg belts Plastic slide Leg connection belt Shoulder straps Rear reception eyelet Plastic slide Shoulder strap adjustment Breast belt Front reception eyelet...
  • Page 19 4. Adjust the abdominal belt according to the abdominal circumference. 5. To close the leg belts, grip through the step and pull the webbing toward the front. Then close the belt buckles and adjust the webbing accordingly. The leg connection belt must fit on the thigh under the buttocks.
  • Page 20 2. / 3. 6. / 8.
  • Page 21 In case of the use of fastenings with fall energy absorbers it is to be ensured that the maximum length of 2 m is not exceeded (fastenings + fall energy absorber 1.5 m + stitched web in the back-reception eyelet 0.5 m). If guided-type fall arresters are employed, the snap hook must be hooked directly into the reception eyelet (D-ring).
  • Page 22 The description of the connecting agent and its fixing elements can be found in the directions on use of the manufacturer (e.g. MAS Masi MA4). Important: If pocket webs / pocket eyelets are sewn on at the back, these are permissible only for holding a tool pouch or a tool bag.
  • Page 23 Important: In this case you must ensure that the ride-up protection eyelet (D-ring) is always located centrally in front on the stomach. Use of the rescue eyelets  If the full body harness (Var. D) should be equipped with two rescue eyelets on the shoulder straps, then these are basically to be used only with a twin fastening, according to EN 354, for the saving of persons.
  • Page 24: Anchor Point

     Furthermore, before the use of this equipment you must consider how a possibly necessary rescue can be safely realized (emergency - rescue plan).  Changes or extensions may not be carried out without prior written approval from the manufacturer. In the same way, all repairs may be carried out only in agreement with the manufacturer.
  • Page 25 Then leave the equipment to dry naturally and keep away from direct thermal action (e.g. fire or similar heat sources). The metal fittings are to be cleaned regularly and then lightly oiled or rubbed off with a cloth and acid-free volatile oil. You should only disinfect following a discussion with the manufacturer, since this can result in discoloration of the webbing and in odour generation.
  • Page 26 Explanation of the pictograms and product identification Product designation with Direction display of the test standard and reception eyelet specification of the technical Size CE mark with testing institute and Serial number with production control bar code¹ Country of manufacture Read the directions on use with warnings before any use Manufacturer's...
  • Page 27: Suspension Trauma

    Warnings Work with danger of falling must never be carried out alone.  Suspension trauma: As a result of long hanging in the full body harness, suspension trauma can result. In this case, the blood circulation in the body is reduced and the inner organs are no longer supplied with sufficient oxygen.
  • Page 28 It is to be noted for your own safety that documentation is to be maintained (by the user) for every component part, every subsystem or system in personal protective equipment. (Verification obligation) In the course of the extended product liability we point out that no liability is assumed on the part of the manufacturer in case of any inappropriate use of the device.
  • Page 29 © Copyright by MAS GmbH · Samenvattingen en vermenigvuldigingen uitsluitend met toestemming van MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Samenvattingen en vermenigvuldigingen uitsluitend met toestemming van MAS GmbH ©...
  • Page 30 Voorbeeldafbeeldingen van opvanggordels: Schoudergordel Achterste opvangoog Instelling schoudergordel Kunststof schuiver Borstgordel Buikgordel Zijdelingse houderogen Instelling beengordel Beengordel Kunststof schuiver Beenverbindingsgordel Schoudergordel Achterste opvangoog Kunststof schuiver Instelling schoudergordel Borstgordel Voorste opvangoog Voorste opvanglussen Zijdelingse houderogen Klimbeschermingsoog Instelling beengordel Beengordel Kunststof schuiver Beenverbindingsgordel...
  • Page 31 4. Stel de buikgordel conform de buikomvang in. 5. Voor het sluiten van de beengordels door het kruis tasten en de bandjes naar voren trekken. Vervolgens de gespen sluiten en de gordelbandjes dienovereenkomstig instellen. De beenverbindingsgordel moet onder het zitvlak tegen het dijbeen aanliggen.
  • Page 32 2. / 3. 6. / 8.
  • Page 33 De hier toegepaste gordelband type band B3 werd met succes over de rand getest. Hierbij werd een stalen kant met een radius van r = 0,5 mm zonder braam gebruikt. Op grond van deze controle is deze uitrusting in de juiste samenstelling...
  • Page 34 Tijdens het werk dienen de afzonderlijke voorzieningen en verbindingselementen regelmatig te worden gecontroleerd. De beschrijving van het verbindingsmiddel en de bevestigingselementen daarvan haalt u uit de gebruiksaanwijzing van de fabrikant (bov. MAS Masi MA4). Belangrijk: Als er pocketbandjes/-ogen aan het rugelement vastgenaaid zijn, dan zijn die alleen toegestaan voor het vasthaken van een gereedschapstas of van een gereedschapszak.
  • Page 35 De opvanggordel in de varianten met markering “S” zijn voorzien van een klimbeschermingsoog op de buikgordel en kunnen daarom ook samen met een klimbeschermingsvoorziening conform EN 353-1 worden gebruikt. Hierbij dient de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de klimbeschermingsvoorzieining in acht te worden genomen. Belangrijk: Er dient op gelet te worden, dat het klimbeschermingsoog (de D-ring) zich altijd midden voor de buik bevindt.
  • Page 36  Mochten er twijfels aan een veilig gebruik bestaan of de uitrusting door een val belast zijn, dan moet de gehele uitrusting onmiddellijk aan het verdere gebruik worden onttrokken.  Een door omlaag vallen belaste PBM mag uitsluitend op grond van schriftelijke toestemming van een deskundige persoon weer in gebruik worden genomen.
  • Page 37 Bevestigingspunt Het bevestigingspunt (bevestigingsinrichting volgens EN 795 of het object met een minimumsterkte volgens DGUV 112-198 = 750 kg) dient zo te worden gekozen dat een vrije val en de valhoogte tot een minimum wordt beperkt. Daarbij dien het mogelijke bevestigingspunt zich boven de gebruiker te bevinden en de max. hoek ten opzichte van verticaal nooit meer dan 30°...
  • Page 38 Gebruiksduur Goede verzorging en bewaring verlengen de levensduur van de PBM tegen omlaag vallen en bieden daardoor een optimale veiligheid. De maximale levensduur van PSA g A hangt van haar toestand af en bedraag tot 8 jaar Bij een complete documentatie van de jaarlijkse testen door experts en een positieve beoordeling door een vakkundige, kan de levensduur worden verlengd tot 10 jaar.
  • Page 39 Verklaring van de pictogrammen en productmarkering Productmarkering met Richtingaanduiding testnorm en informatie van het opvangoog over de technischde details Informatie over CE-keurmerk met keuringsinstituut Serienummer met en productiecontrole barcode1 Fabricageland Gebruikshandleiding met waarschuwingen voor het gebruik lezen Adres fabrikant Veld voor teststicker Bouwjaar en criteria voor Andere gegevens kunnen via de barcode bij de fabrikant worden opgevraagd.
  • Page 40 Waarschuwingen Werkzaamheden met valgevaar mogen nooit alleen worden uitgevoerd.  Hangtrauma: Lang hangen in de opvanggordel kan tot hangtrauma leiden. Hierbij wordt de bloedcirculatie in het lichaam vermindert en worden de interne organen niet meer van genoeg zuurstof voorzien. Daarom wordt dringend geadviseerd, om preventieve maatregelen te nemen ter vermindering van een kans op een hangtrauma, te denken valt aan het voorzien in een hangontlasting (Prusik-strop, traumaband, of een in lengte verstelbaar verbindingsmiddel).
  • Page 41 Voor de eigen veiligheid dien in acht te worden genomen, dat van elk onderdeel, elk deelsysteem of systeem in een persoonlijke beschermende uitrusting (door de gebruiker) documentatie dient te worden bijgehouden. (Bewijsplicht) In het kader van de uitgebreide productaansprakelijkheid wijzen wij erop dat bij een oneigenlijk gebruik van het apparaat er door de fabrikant geen aansprakelijkheid wordt aanvaard.
  • Page 43 © Copyright by MAS GmbH · Toute copie ou reproduction n’est autorisée qu’avec l’accord explicite de la société MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Toute copie ou reproduction n’est autorisée qu’avec l’accord explicite de la société MAS GmbH ©...
  • Page 44 Illustrations d’exemple de harnais : Harnais d’épaule Œillet antichute arrière Réglage harnais scapulaires Boucle coulissante en plastique Sangle de poitrine Sangle ventrale Œillets de fixation latéraux Réglage des sangles des jambes Sangles des jambes Harnais d’épaule Œillet antichute arrière Boucle coulissante en plastique Réglage du harnais d’épaule...
  • Page 45 4. Régler la sangle ventrale en fonction du tour de l’abdomen. 5. Pour fermer les sangles de cuisses, passer la main dans l’entrejambe et tirer les sangles vers l’avant. Fermer ensuite les boucles de ceinture et régler les sangles à...
  • Page 46 et ceintures se positionneront dans leurs éléments d’amarrage respectifs, cette opération minimisant un relâchement des sangles et ceintures. 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 47 Si vous utilisez des longes avec des absorbeurs d'énergie, veillez à ne pas dépasser une longueur maximale de 2 m (longe + absorbeur d'énergie 1,5 m + sangle intégrée à l’œillet dorsal 0,5 m). Lors de l’utilisation de dispositifs antichute mobiles, les mousquetons doivent être accrochés directement à...
  • Page 48 éléments de liaison doivent être vérifiés régulièrement. Merci de consulter la notice d’utilisation du fabricant (MAS Masi MA4 par exemple) pour la description de la longe et de ses éléments de fixation. Important : Si des chainettes d’ancrage et des œillets spéciaux sont intégrés dans la partie dorsale,...
  • Page 49 Les harnais antichute du type « S » sont équipés d’un œillet antichute sur la sangle ventrale et peuvent donc être utilisés avec des dispositifs antichute conformes à la norme EN 353-1. Observer ici le mode d’emploi du fabricant du dispositif antichute. Important : Veiller à...
  • Page 50  En outre, l’utilisateur de cet équipement doit savoir comment réaliser correctement un éventuel sauvetage.  Sans l’accord écrit du fabricant, il est interdit de modifier ou de compléter l’EPI avec d’autres accessoires. Il en va de même pour toute réparation. ...
  • Page 51 Laisser ensuite sécher l'équipement naturellement et le tenir éloigné de tout chaleur directe (feu ou autres sources de chaleur similaires par exemple). Les ferrures en métal doivent être régulièrement nettoyées et ensuite légèrement huilée et frottées avec un chiffon et une huile lubrifiante. N’effectuer une désinfection du harnais qu’après avoir consulté...
  • Page 52 Explication des pictogrammes et marquage des produits Désignation du produit Indication du sens de avec norme de contrôle l’œillet antichute et indication de l’état technique Taille indiquée Signe CE avec institut de Numéro de série certification et contrôle de avec code-barres¹ production Lire le mode d’emploi avec les avertissements avant l’utilisation...
  • Page 53 Avertissements Ne jamais effectuer seul des travaux comprenant un risque de chute.  Traumatisme de suspension : Une suspension trop long au harnais antichute peut entraîner un traumatisme de suspension. La circulation du sang dans le corps est alors réduite et les organes internes ne sont plus suffisamment alimentés en oxygène.
  • Page 54 Pour votre propre sécurité, veillez à mettre la documentation à jour pour chaque élément, chaque système partiel ou système dans un équipements de protection individuelle (de l’utilisateur). (Obligation d’attestation) Dans le cadre de la garantie étendue, nous signalons qu’en cas de mauvaise utilisation du présent équipement, toute garantie est exclue par le fabricant.
  • Page 55 © Copyright by MAS GmbH · Extractos y reproducciones sólo con consentimiento de la MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Extractos y reproducciones sólo con consentimiento de la MAS GmbH ©...
  • Page 56 Figuras ilustrativas de los arneses de seguridad: Cinturones de hombro Corchete hembra trasera de recogida Ajuste del cinturón del hombro Corredera de plástico Cinturón de pecho Cinturón de vientre Corchete hembra lateral de recogida Ajuste del cinturón de pierna Cinturones de pierna Corredera de plástico Cinturón de enlace a la pierna...
  • Page 57 4. Ajuste el cinturón de vientre según la circunferencia del vientre. 5. Para el cierre de los cinturones de enlace a la pierna, agarrar por el entrepiernas y tirar las cintas hacia adelante. A continuación, cerrar las hebillas del cinturón y ajustar las bandas del cinturón en correspondencia con ello.
  • Page 58 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 59 En el caso del uso de sujetadores con amortiguadores de caída, hay que prestar atención a que no se exceda la longitud máxima de 2 m (sujetador + amortiguador de caída 1,5 m + banda cosida en el corchete hembra dorsal de recogida 0,5 m). Si son empleados aparatos de detención de caída acoplados, el mosquetón tiene que ser enganchado directamente en...
  • Page 60 La descripción del sujetador y sus elementos de fijación se pueden consultar en el manual de instrucciones del fabricante (p. ej. MAS Masi MA4). Importante: Si están cosidos bandas/corchetes hembras de bolsillos en la parte posterior, solo se admiten estos para enganche de un bolsillo de herramienta o de una bolsa de herramienta.
  • Page 61 En esta versión, el peso total máx. permitido (carga nominal) de la persona es de 100 kg. (solo MAS 400 Var. S 136 kg).  Los arneses de seguridad en las variantes con la caracterización "S" están equipados con un corchete hembra de protección ascencional en el cinturón del vientre y por ello, pueden también ser utilizados en conexión con un dispositivo de protección ascencional conforme a...
  • Page 62  Al utilizar un sistema de detención de caída (EN 363), antes de cada uso hay que comprobar el margen de altura libre requerida por debajo del usuario en el lugar de trabajo, de forma que, en caso de una caída, no sea posible chocar contra el suelo ni contra ningún otro objeto.
  • Page 63  La documentación completa, las instrucciones de uso y el libro de inspecciones deben mantenerse junto al equipo. Punto de anclaje El punto de anclaje (dispositivo de anclaje conforme a EN 795 o el objeto con una resistencia mínima conforme a BFD 112-98 = 750 kg) se debe elegir de forma que se limite al mínimo una caída libre y la altura de la caída.
  • Page 64 • Compruebe si las bandas de cinturón, las piezas de ajuste, las piezas de plástico y los cables presentan daños (p.ej.: deformaciones, cortes, roturas, efectos del calor (perlas de soldadura) o desgaste) • Compruebe si la identificación del producto es legible. Vida útil Un buen cuidado y almacenamiento prolongan la vida útil del equipo de protección personal anti-caída, garantizando así...
  • Page 65 Explicación de los pictogramas y del nombre del producto Denominación del Indicación de sentido producto con norma de del corchete de prueba e indicación del estado técnico Especificación Símbolo CE con instituto de Número de serie comprobación y control de con código de producción Leer instrucciones de uso con...
  • Page 66 Advertencias Los trabajos con peligros de caída no deben realizarse nunca en solitario.  Trauma por suspensión: Por colgar durante un tiempo prolongado del arnés de seguridad, puede producirse un trauma por suspensión. En ese caso, se reduce la circulación sanguínea y no se proporciona suficiente oxígeno a los órganos internos.
  • Page 67 Debe tenerse en cuenta que, por su propia seguridad, debe conservarse (por parte del usuario) la documentación de cada componente, subsistema o sistema en el equipo de protección personal. (Obligación de justificarlo.) Con respecto a la responsabilidad ampliada por productos defectuosos hacemos observar que, en caso de un uso para fines extraños del aparato, el fabricante no asumirá...
  • Page 69 © Copyright by MAS GmbH · Estratti e riproduzioni solo su previo consenso di MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Estratti e riproduzioni solo su previo consenso di MAS GmbH ©...
  • Page 70 Immagini con esempi di imbracature: Bretelle Anello di recupero posteriore Regolazione bretelle Paletto di plastica Cinghia pettorale Cinghia addominale Anelli di tenuta laterale Regolazione cosciali Cosciali Paletto di plastica Cinghia cosciale di Bretelle Anello di recupero posteriore Paletto di plastica Regolazione bretella Cinghia pettorale Anello di recupero anteriore...
  • Page 71 4. Regolare la cinghia addominale in base alla circonferenza dell'addome. 5. Per chiudere i cosciali tirare i nastri in avanti attraverso il cavallo. Poi chiudere le fibbie e regolare adeguatamente i nastri. La cinghia cosciale di giunzione deve appoggiarsi sulla coscia passando sotto i glutei.
  • Page 72 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 73 2 m (mezzo di collegamento + ammortizzatore di caduta 1,5 m + nastro cucito nell'anello di recupero posteriore 0,5 m). Se vengono utilizzati dispositivi anticaduta in sincronia, il moschettone deve essere agganciato direttamente all'anello di recupero (l'anello a D).
  • Page 74 Durante il lavoro, i dispositivi di regolazione e gli elementi di collegamento devono essere controllati regolarmente. Per la descrizione del mezzo di collegamento e dei suoi elementi di fissaggio, fare riferimento al manuale d’uso del produttore (ad es. MAS Masi MA4). Importante: Se i nastri/anelli sono cuciti sull'elemento posteriore, sono previsti solo per agganciarvi una tasca o borsa portautensili.
  • Page 75 Le imbracature nelle varianti con designazione “S” sono equipaggiate con un anello di protezione salita nella cinghia addominale e quindi si possono usare anche insieme a un dispositivo di protezione salita secondo EN 353-1. In tal caso si deve osservare quando esposto nel manuale d’uso fornito dal produttore del dispositivo di protezione salita.
  • Page 76  Un DPI sollecitato in seguito ad una caduta può essere riutilizzato soltanto dopo aver richiesto l'autorizzazione scritta di una persona specializzata in materia.  L'utilizzo di questa attrezzatura è riservato esclusivamente a persone addestrate ed esperte in materia o a utenti sotto la stretta osservanza di queste persone esperte. ...
  • Page 77 Pulizia Al termine del lavoro l'attrezzatura completa dovrebbe essere accuratamente pulita eliminandone tutte le impurità. Lavare in acqua calda fino a 30° C con un detersivo delicato (non utilizzare mai diluenti o simili). Lasciare asciugare quindi l'attrezzatura in modo naturale e proteggerla contro l'azione diretta di fonti di calore (ad es.
  • Page 78 anello di recupero cappi di recupero anteriori (da utilizzare insieme) Spiegazione dei simboli e contrassegni sul prodotto Designazione del Indicazione della prodotto con norma sui direzione dell'anello di controlli e indicazione delle Indicazione Marchio CE con istituto di collaudo e Numero di serie il controllo di produzione con codice a barre¹...
  • Page 79 Avvertenze I lavori con rischio di caduta non devono essere mai eseguiti da soli.  Trauma da sospensione: una sospensione prolungata nell'imbracatura può provocare traumi da sospensione. In tal caso si riduce il reflusso di sangue nel corpo e gli organi interni non vengono sufficientemente alimentati con ossigeno.
  • Page 80 È necessario che l’utente conservi, per la propria sicurezza, la documentazione di ciascun componente, sottosistema o sistema utilizzato in un dispositivo di protezione individuale. (Obbligo di fornire maggiori prove) Nell'ambito della responsabilità ampliata sui prodotti avvisiamo espressamente sul fatto che il produttore non potrà...
  • Page 81 © Copyright by MAS GmbH · Uddrag og mangfoldiggørelser er kun tilladt med godkendelse fra MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Uddrag og mangfoldiggørelser er kun tilladt med godkendelse fra MAS GmbH ©...
  • Page 82 Eksempler på fangseler: Skuldersele Bagerste fangøsken Indstilling skuldersele Kunststofskyder Brystsele Mavesele Holdeøskner i siden Indstilling benseler Benseler Kunststofskyder Benforbindelsessele Skuldersele Bagerste fangøsken Kunststofskyder Indstilling skuldersele Brystsele Forreste fangøsken Forreste fangløkke Holdeøskner i siden Stigesikringsøsken Indstilling benseler Benseler Kunststofskyder Benforbindelsessele...
  • Page 83 3. Fangselen lægges over skulderen som en jakke og det observeres, at seler ikke er snoet. 4. Maveselen indstilles efter maveomkredsen. 5. For lukning af benseler gribes gennem benene og selerne trækkes fremad. Efterfølgende lukkes selelåse og selebånd indstilles korrekt. Benforbindelsesselen skal anlægges under sædet, øverst på låret.
  • Page 84 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 85 (f.eks. ved brug af højdesikringsudstyr). Den her anvendte sele type bånd B3 er testet over kant. Hertil blev der anvendt en stålkant med en radius på 0,5 mm uden grat. På baggrund af denne prøvning er udstyret egnet til, i respektive sammensætning, at blive ført over eksempelvis en valset...
  • Page 86 0,60 m. Under arbejdet skal indstillingsanordninger og forbindelseselementer kontrolleres regelmæssigt. Beskrivelsen af forbindelsesmiddel og dets fastgørelseselementer kan ses i producentens brugsvejledning (f.eks. MAS Masi MA4). Vigtigt: Hvis der er indsyet taskebånd / -øskner på rygsiden, må disse kun benyttes til fastgørelse af en værktøjstaske eller en værktøjspose.
  • Page 87 Vigtigt: Det skal observeres, at stigesikringsøsken (D-ring) altid befinder sig midt på maven. Brug af redningsøsken  Hvis fangsele (Var. D) er udstyret med redningsøsken på skuldersele, må disse grundlæggende kun benyttes til redning af personer med Twin-forbindelsesmiddel i henhold til EN 354. De to redningsøskner må...
  • Page 88  De frie ender af et tostrenget forbindelsesmiddel (Twin) må ikke fastgøres i fangsele (f.eks. øskner i siden).  To individuelle forbindelsesmidler med hver en falddæmper må ikke anvendes side om side (parallelt).  Den korrekte sammensætning af hele udstyret skal observeres, forkerte kombinationer af udstyrsdele kan påvirke den sikre funktion.
  • Page 89 Opbevaring Opbevaring og transport skal ske i tør og støvfri tilstand i en lukket metal-, kunststofkuffert eller PVC-pose. Opbevares ventileret og beskyttet mod direkte sollys. For at opnå en lang levetid, må udstyret ikke udsættes for stærkt sollys eller regn i længere tid end nødvendigt. Prøvning Personligt sikkerhedsudstyr mod styrt skal kontrolleres efter behov, dog mindst en gang indenfor en tolv måneders periode ved en sagkyndig eller af producenten.
  • Page 90 Symbolforklaring og produktmærkning Produktbetegnelse med Retningsangivelse for prøvningsnorm og fangøsken angivelse af tekniske data Størrelsesangi CE-mærkning med prøvningsinstitut Serienummer med og produktionskontrol stregkode¹ Producentland Brugsanvisning med advarsler læses inden brugen Producentadresse Fabrikationsår og levetid Felt for mærkat ¹ Yderligere data kan forespørges hos producenten ved brug af stregkode.
  • Page 91 Advarsler Arbejder med nedstyrtningsfare må aldrig udføres alene.  Hængetrauma: Ved længere tid hængende i en fangsele kan der opstå hængetrauma. Herved reduceres kroppens blodcirkulation og de indre organer forsynes ikke længere med tilstrækkelig ilt. Det er derfor ubetinget tilrådeligt at træffe foranstaltninger mod hængetrauma, som f.eks. etablering af hængeaflastning (prusikstrop, traumabånd eller længdeindstilleligt forbindelsesmiddel).
  • Page 92 For den egne sikkerhed, skal det observeres, at der skal gennemføres an dokumentation af enhver bestanddel, ethvert delsystem eller system i et personligt sikkerhedsudstyr (af brugeren). (Dokumentationspligt) I relation til den udvidede produktansvarsforsikring gør vi opmærksom på, at en utilsigtet brug medfører et bortfald af hæftelse.
  • Page 93 Tarkista tarkka tyyppinimike ja tiedot tarkastusnormin teknisestä tilasta valjaiden merkinnästä Tarkista tarkka tyyppinimike ja tiedot tarkastusnormin teknisestä tilasta valjaiden merkinnästä © Copyright by MAS GmbH · Otteet ja monistaminen vain MAS GmbH:n luvalla © Copyright by MAS GmbH · Otteet ja monistaminen vain MAS GmbH:n luvalla ©...
  • Page 94 Kokovaljaiden esimerkkikuvia: Olkahihnat Taempi kiinnityspiste Olkahihnojen säätö Muovinen liukuosa Rintahihna Vatsahihna Sivuttaiset kiinnityspisteet Reisihihnojen säätö Reisihihnat Muovinen liukuosa Jalkojen liitoshihna Olkahihnat Taempi kiinnityspiste Muovinen liukuosa Olkahihnan säätö Rintahihna Etummainen kiinnityspiste Etummaiset kiinnityslenkit Sivuttaiset kiinnityspisteet Varmistuslenkki Reisihihnojen säätö Reisihihnat Muovinen liukuosa Jalkojen liitoshihna...
  • Page 95 3. Pue valjaat takaa olkapäille takin tavoin ja huolehdi siitä, että hihnat eivät ole kierteellä. 4. Jos valjaissa on vatsahihna, säädä se vatsan ympärysmittaan sopivaksi. 5. Tartu reisihihnojen sulkemista varten haarakiilaan ja vedä hihnat eteen. Sulje soljet ja säädä hihnat sopivan kokoisiksi. Jalkojen liitoshihnan tulee sijaita takapuolen alla reisien kohdalla.
  • Page 96 2. / 3. 6. / 8.
  • Page 97  Huomio: Käytettäessä nykäyksen vaimentimilla varustettuja liitosvälineitä on otettava huomioon, että 2 metrin suurin sallittu pituus ei saa ylittyä (liitosväline + nykäyksen vaimennin 1,5 m + kiinni ommeltu hihna selän varmistussilmukassa 0,5 m). Jos käytetään mukana kulkevia varmistuslaitteita, sulkurengas on kiinnitettävä suoraan kiinnityspisteeseen (D-renkaaseen).
  • Page 98 (putoamisen pysäyttävä järjestelmä). Varmistuslenkin käyttö  Merkintä EN 353-1 A Only varmistuslenkki (piktogrammi ”talotikkaat”) Tässä mallissa henkilön suurin sallittu kokonaispaino (nimelliskuorma) on 100 kg (vain MAS 400 Var. S 136 kg).  Kirjaimella ”S” varustetut turvavaljaat on varustettu vatsahihnan varmistuslenkillä ja niitä...
  • Page 99 Tärkeää: On huolehdittava siitä, että varmistuslenkki (D-rengas) on aina vatsan keskiosassa. Pelastussilmukoiden käyttö  Jos kokovaljaiden (Var. D) olkahihnoissa on kaksi pelastussilmukkaa, niitä tulee aina käyttää vain standardin EN 354 mukaisen twin-liitosköyden kanssa henkilöiden pelastamiseen. Älä koskaan käytä näitä kahta pelastussilmukkaa suojaamaan putoamiselta.
  • Page 100  Näitä varusteita saa käyttää vain määritettyjen käyttöehtojen puitteissa ja niille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen.  Kaksiköysisen liitosköyden (Twin) vapaita päitä ei tule kiinnittää turvavaljaisiin (esim. sivuilla oleviin kiinnityspisteisiin).  Kahta erillistä liitosköyttä, joissa kummassakin on nykäyksen vaimennin, ei tule käyttää vierekkäin (eli rinnakkain). ...
  • Page 101 Kokovaljaat saa desinfioida vain, kun asiasta on keskusteltu valmistajan kanssa, koska desinfiointi voi johtaa hihnan värjäytymiseen ja hajujen muodostumiseen. Kaikki desinfiointiaineet eivät sovellu käytettäviksi. Varastointi Varastoinnin ja kuljetuksen on tapahduttava kuivassa ja pölyttömässä tilassa suljetussa metalli- tai muovilaukussa tai PVC-pussissa. Säilytä hyvin ilmastoidussa tilassa ja suojaa suoralta auringonpaisteelta.
  • Page 102 Kuvakkeiden selitykset ja tuotemerkintä Tuotenimike ja Kiinnityspisteen tarkastusstandardi sekä suunnan näyttö teknisen tason tiedot Koko CE-merkintä, tarkastuslaitos ja Sarjanumero ja tuotantotarkastus viivakoodi¹ Valmistusmaa Lue käyttöohje ja varoitukset ennen käyttöä Valmistajan osoite Valm.vuosi ja käyttöikä Paikka tarkastustarralle ¹ Muita tietoja voidaan tiedustella valmistajalta viivakoodin kautta.
  • Page 103 Varoitukset Töitä, joihin liittyy putoamisvaara, ei koskaan saa suorittaa yksin.  Suspension trauma: Pitkä roikkuminen kokovaljaissa voi johtaa suspension traumaan. Silloin kehon verenkierto heikkenee ja sisäelimiin ei enää pääse riittävästi happea. Sen vuoksi on ehdottoman suositeltavaa ryhtyä suspension trauman vaaran pienentämiseen tähtääviin toimenpiteisiin, joilla vähennetään riippumisesta aiheutuvaa painetta (prusik-lenkki, traumahihna tai liitosväline, jonka pituutta voidaan säätää) Pelastustoimiin on ryhdyttävä...
  • Page 104 Oman turvallisuuden vuoksi on huomioitava, että käyttäjän tulisi pitää kirjaa henkilönsuojaimen jokaisesta komponentista, jokaisesta osajärjestelmästä tai järjestelmästä. (Todistevelvoitus) Laajennetun tuotevastuun myötä muistutamme, että valmistaja ei ota vastuuta, jos laitetta käytetään muulla tavoin kuin mihin se on tarkoitettu. Noudata myös voimassa olevia tapaturmientorjuntamääräyksiä! Tämä...
  • Page 105 © Copyright by MAS GmbH · Uttrekk og mangfoldiggjøring kun med godkjennelse av MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Uttrekk og mangfoldiggjøring kun med godkjennelse av MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Uttrekk og mangfoldiggjøring kun med godkjennelse av MAS GmbH Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen –...
  • Page 106 Bildeeksempler for fangbeltene: Skulderbelter Bakre fangmalje Innstilling skulderbelter Plastskyver Brystbelte Magebelte Holdemaljer på siden Innstilling beinbelter Beinbelter Plastskyver Forbindelsesbelte bein Skulderbelter Bakre fangmalje Plastskyver Innstilling skulderbelte Brystbelte Fremre fangmalje Fremre fangsløyfer Holdemaljer på siden Sikkerhetssele Innstilling beinbelter Beinbelter Plastskyver Forbindelsesbelte bein...
  • Page 107 3. Fangbeltet legges på som en jakke bakfra over skuldrene, se til at beltebåndene ikke dreies. 4. Magebeltet stilles inn tilsvarende magens omfang. 5. Grip tak gjennom skrittet for å lukke beinbeltene og trekk båndene fremover. Deretter lukkes beltespennene og beltebåndene stilles tilsvarende inn. Bein-forbindelsesbeltet må ligge under baken mot lårene.
  • Page 108 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 109 Beltebåndet av typen bånd B3 ble vellykket testet over kanten. Det ble brukt en stålkant med radius r = 0,5 mm uten ru kant. På grunn av denne testen er utstyret egnet i tilsvarende sammensetning til å brukes over lignende kanter, som f.eks.
  • Page 110 Bruk av sikkerhetssele  Markering A EN 353-1 Only sikkerhetssele (piktogram “stige”) I denne utførelsen er maks. tillatt totalvekt (nominell last) til personen på 100 kg (kun MAS 400 var. S 136 kg).  Fangbeltene i variantene med betegnelsen “S” er utstyrt med sikkerhetssele på magebeltet og kan derfor også...
  • Page 111 Viktig: Se alltid til at sikkerhetsselen (D-ring) alltid er i midten foran magen. Bruk av redningsseler  Dersom fangbeltet (var. D) er utstyrt med to redningsseler på skuldrene, så skal disse prinsipielt kun brukes med et Twin- forbindelsemiddel iht. EN 354 til å redde personer. Disse to redningsselene må...
  • Page 112  De frie endene til et tobeint forbindelsemiddel (Twin) skal ikke festes på fangbeltet (f.eks. holdemaljer på siden).  To enkelte forbindelsemiddel, med en falldemper hver, skal ikke brukes side om side (dvs. tilordnet parallelt).  Vær oppmerksom på riktig sammensetning av hele PVU, feil kombinasjon av utstyr kan påvirke den sikre funksjonen.
  • Page 113 Lagring Lagring og transport skal gjøres i tørr og støvfri tilstand i en lukket metall-, plastkoffert eller PVC-pose. Lagres luftig og beskyttet mot direkte sol. For å oppnå en lang levetid skal PVU g A ikke utsettes lengre enn nødvendig for sterk sol eller regn. Kontroll Personlig verneutstyr mot styrt (PVU) skal etter behov, men minst en gang i løpet av tolv måneder, kontrolleres av en sakkyndig eller produsenten.
  • Page 114 Forklaring av piktogrammene og produktmarkering Produktbetegnelse med Retningsindikator til kontroll norm og fangmalje opplysning om teknisk nivå Opplysning om CE-tegn med testinstitutt og Serienummer med produksjonkontroll strekkode¹ Produksjonsland Les bruksanvisning med varselhenvisninger før bruk Produsentens Byggår og kassering Felt for kontrollklistremerke ¹...
  • Page 115 Varselhenvisninger Arbeid under styrtfare får aldri utføres alene.  Hengetraume: Ved å henge lenge i fangbeltet kan det oppstå hengetraume. Ved dette reduseres blodsirkulasjonen i kroppen og de indre organene forsynes ikke lenger med surstoff. Derfor er det absolutt tilrådelig å ta tiltak for å redusere faren for hengetraume, som f.eks. opprette en hengeavlastning (delt slynge, traumebånd eller et forbindelsemiddel som kan justeres i lengden).
  • Page 116 For egen sikkerhet bør det føres en dokumentasjon for hver komponent, hvert delsystem eller system i et personlig verneutstyr (av brukeren). (Bevisplikt) I løpet av utvidet produktansvar påpeker vi at i tilfelle feilaktig bruk av apparatet er ikke produsenten pålagt ansvar. Vær alltid oppmerksom på de gjeldende forskriftene for forebygging av ulykker! Bruksanvisningen må...
  • Page 117 © Copyright by MAS GmbH · Auszüge und Vervielfältigungen nur mit Zustimmung der MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Auszüge und Vervielfältigungen nur mit Zustimmung der MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Auszüge und Vervielfältigungen nur mit Zustimmung der MAS GmbH Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen –...
  • Page 118 Exempelbilder på fångbälten: Axelband Bakre fångögla Inställning axelband Plastlöpare Bröstband Magband Fästöglor på sidan Inställning benband Benband Plastlöpare Benförbindningsband Axelband Bakre fångögla Plastlöpare Inställning axelband Bröstband Främre fångögla Främre fångslingor Fästöglor på sidan Stigskyddsögla Inställning benband Benband Plastlöpare Benförbindningsband...
  • Page 119 3. Lägg fångbältet som en jacka över axlarna bakifrån och se till att inte bältesbanden vrids. 4. Ställ in magbandet efter kroppen. 5. Dra benremmarna genom grenen och dra dem framåt för att stänga. Stäng sedan bälteslåsen och ställ in banden. Benförbindningsbandet måste ligga an under stussen på låret.
  • Page 120 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 121 Vid användning av fästdon med falldämpare måste man beakta att den maximala längden på 2 m inte överskrids (fästdon + falldämpare 1,5 m + isytt band i ryggfångöglan 0,5 m). Om medlöpande fångutrustning används måste karbinhaken hakas fast direkt i fångöglan (D- ringen).
  • Page 122 0,60 m. Under arbetet skall man regelbundet kontrollera inställningsanordningarna och fästdonen. En beskrivning av fästdonet och dess element finns i bruksanvisningen från tillverkaren (t.ex. MAS Masi MA4). Viktigt: Om det finns fickband/-öglor fastsydda på ryggdelen får dessa användas endast för ihakning av verktygsväska eller -påse.
  • Page 123 Viktigt: Kontrollera att stigskyddsöglan (D-ring) alltid befinner sig i mitten framför magen. Användning av räddningsöglorna  Om fångbältet (var. D) är försett med två räddningsöglor på axelbanden, skall dessa i princip användas endast med ett twin-fästdon enligt EN 354 för räddning av personer. Använd aldrig dessa båda räddningsöglor som fallskydd.
  • Page 124  Två enskilda fästdon med vardera en falldämpare får inte användas sida vid sida (d.v.s. anordnas parallellt).  Kontrollera att hela den personliga skyddsutrustningen mot fall är riktigt hopsatt. Felaktiga kombinationer av utrustningsdelar kan inverka negativt på en säker funktion. ...
  • Page 125 Lagring Lagring och transport måste ske i torrt och dammfritt tillstånd i en sluten metall- eller plastväska eller i en PVC-påse. Lagras luftigt och skyddat mot direkt solinstrålning. För uppnående av en lång livslängd bör PSA gA inte utsättas för stark solstrålning eller regn mer än nödvändigt.
  • Page 126 Förklaring av piktogrammen och produktmärkningen Produktbeteckning med Fångöglans teststandard och uppgift riktningsindikering om tekniskt rön Storleksuppgift CE-märkning med testinstitut och Serienummer med produktionskontroll streckkod¹ Tillverkningsland Läs bruksanvisningen med varningar för användningen Tillverkarens Fält för provningsdekal Tillverkningsår och ¹ Ytterligare data kan efterfrågas hos tillverkaren via streckkoden.
  • Page 127 Varningar Arbete som innebär fallrisker får aldrig utföras av en ensam person.  Hängtrauma: Vid en längre tids hängning i fångselen kan ett hängtrauma uppstå. Kroppens blodcirkulation hämmas och de inre organen får inte tillräckligt med syre. Försiktighetsåtgärder måste vidtas för att minska risken för hängtrauma, t.ex. måste avlastning etableras (Prusikslinga, traumaband eller förbindningsdon med justerbar längd).
  • Page 128 För den egna säkerhetens skull måste användaren föra dokumentation för varje komponent, varje delsystem eller system i en personlig skyddsutrustning. (dokumentationsskyldighet) Vi vill inom ramen för det utökade produktansvaret påpeka att tillverkaren inte tar något ansvar om produkten används på ett annat sätt än den avsedda användningen. Observera även de vid varje tillfälle gällande arbetarskyddsföreskrifterna! Denna bruksanvisning måste göras tillgänglig för användaren av utrustningen och det är nödvändigt att säkerställa att användaren läser och förstår bruksanvisningen.
  • Page 129 © Copyright by MAS GmbH · Wyciągi i powielanie wyłącznie za zgodą MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Wyciągi i powielanie wyłącznie za zgodą MAS GmbH Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen –...
  • Page 130 Przykładowe ilustracje pasów asekuracyjnych: Pasy barkowe Tylny uchwyt asekuracyjny Ustawienie pasów barkowych Suwak z tworzywa sztucznego Pas piersiowy Pas brzuszny Boczne uchwyty asekuracyjne Ustawienie pasów nożnych Pasy nożne Pasy barkowe Tylny uchwyt asekuracyjny Suwak z tworzywa sztucznego Ustawienie pasa barkowego Pas piersiowy Przedni uchwyt asekuracyjny...
  • Page 131 4. Ustawić pas brzuszny odpowiednio do obwodu brzucha. 5. W celu zamknięcia pasów nożnych należy chwycić je przez krok i pociągnąć taśmy do przodu. Następnie zamknąć sprzączki pasa i odpowiednio ustawić pasy parciane.
  • Page 132 2. / 3. 6. / 8 Zastosowanie uchwytów ratunkowych: ...
  • Page 133 W przypadku zastosowania elementów łączących z absorberami energii należy zwrócić uwagę na to, aby nie została przekroczona maksymalna długość 2 m (element łączący + absorber 1,5 m + taśma wszyta w uchwyt asekuracyjny na plecach 0,5 m). W przypadku stosowania ograniczników upadku z wysokości, karabińczyk musi być zaczepiony bezpośrednio do ucha asekuracyjnego (pierścień...
  • Page 134 łączące. Opis elementu złącznego i jego elementów mocujących znajduje się w instrukcji obsługi producenta (np. MAS Masi MA4). Ważne: Jeżeli pasy kieszeniowe/uchwyty kieszeniowe są przyszyte do tylnej części, to ich użycie jest dopuszczalne jedynie do zawieszania torby na narzędzia lub worka na narzędzia. W żadnym wypadku nie wolno w tym miejscu zawieszać...
  • Page 135 W tej wersji maksymalny, dopuszczalny ciężar całkowity (ciężar nominalny) osoby może wynosić 100 kg (wyłącznie MAS 400 wariant S 136 kg).  Pasy asekuracyjne w wariantach o oznaczeniu „S“ są wyposażone w alpinistyczny uchwyt asekuracyjny znajdujący się przy pasie brzusznym i z tego względu nie mogą być stosowane wraz z alpinistycznym urządzeniem asekuracyjnym zgodnym z normą...
  • Page 136  W przypadku wątpliwości odnośnie bezpiecznego użytkowania lub narażenia urządzenia na obciążenie ze względu na wypadek, całe wyposażenie należy natychmiast wyłączyć z użytkowania.  Osobisty sprzęt asekuracyjny zabezpieczający przed runięciem (PSA) poddany obciążeniu ze względu na runięcie wolno używać wyłącznie na podstawie pisemnej zgody fachowca.
  • Page 137 Punkt zawieszenia Punkt zawieszenia (urządzenie asekuracyjne zgodne z EN 795 lub obiekt o minimalnej wytrzymałości mechanicznej zgodnej z DGUV 112-198 = 750 kg) należy dobrać tak, aby swobodny upadek został ograniczony do minimum. Możliwy punkt mocowania powinien znajdować się powyżej użytkownika, a maksymalny kąt w odniesieniu do pionu nie powinien nigdy przekraczać...
  • Page 138 • kontrola działania przyrządów asekuracyjnych pracujących równolegle lub przestawiaczy lin • sprawdzenie połączeń końcówek (szwów, splotów lub węzłów) • Sprawdzić paski parciane, części okuć, części z tworzywa sztucznego i liny pod kątem uszkodzeń (np.: odkształcenia, przecięcia, pęknięcia, oddziaływanie ciepła (kulki spawalnicze) lub zużycia. •...
  • Page 139 Objaśnienie piktogramów i oznaczenie produktu Oznaczenie produktu Wskaźnik kierunku wraz z normą kontrolną i uchwytu ratunkowego podanie stanu technicznego Informacja o Znak CE z instytutem badawczym i Numer seryjny z kontrolą produkcji kodem kreskowym¹ Kraj produkcji Przed użyciem należy przeczytać instrukcję...
  • Page 140 Wskazówki ostrzegawcze Prace, w przypadku których istnieje niebezpieczeństwo upadku z wysokości, nie mogą być wykonywane samodzielnie.  Szok związany z zawieszeniem: Dłuższe zawieszenie w pasie asekuracyjnym może prowadzić do szoku związanego z zawieszeniem. Krążenie krwi w organizmie zostaje zmniejszone, a organy wewnętrzne nie są już zaopatrywane w wystarczającą...
  • Page 141 Dla własnego bezpieczeństwa należy brać pod uwagę, że dla każdego komponentu, podsystemu lub systemu należy przechowywać dokumentację w środkach ochrony osobistej (przez użytkownika). (Obowiązek przedłożenia dowodów) W ramach poszerzonej odpowiedzialności za wady produktu zwracamy Państwu uwagą na to, że w przypadku użycia sprzętu niezgodnego z przeznaczeniem producent nie przejmuje żadnej odpowiedzialności cywilnej.
  • Page 143 © Copyright by MAS GmbH · Auszüge und Vervielfältigungen nur mit Zustimmung der MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Auszüge und Vervielfältigungen nur mit Zustimmung der MAS GmbH ©...
  • Page 144 Attēli ar drošības jostu piemēriem: plecu jostas aizmugurējais pretkritienu gredzens plecu jostu iestatīšana plastmasas bīdnis krūšu siksna vēdera siksna sānu stiprināšanas gredzeni kāju siksnu iestatīšana kāju siksnas plastmasas bīdnis kāju savienojuma siksna plecu jostas aizmugurējais pretkritienu gredzens plastmasas bīdnis plecu jostu iestatīšana krūšu siksna priekšējais pretkritienu gredzens...
  • Page 145 4. Iestatīt vēdera siksnu atbilstoši vidukļa apkārtmēram. 5. Lai noslēgtu kāju siksnas, satvert starp kājām un vilkt siksnas uz priekšu. Pēc tam noslēgt siksnas sprādzes un atbilstoši iestatīt siksnas. Kāju savienojuma siksnai ir jāatrodas zem sēžas pie augšstilba.
  • Page 146 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 147 Izmantojot savienojuma elementus ar kritienu amortizatoriem, nepieciešams pievērst uzmanību tam, lai netiktu pārsniegts maksimālais garums, proti, 2 m (savienojuma elements + kritienu amortizators 1,5 m + iekšūtā siksna aizmugurējā pretkritienu gredzenā 0,5 m). Ja izmanto pretkritienu ierīces, kas virzās līdzi, karabīņu āķi iekabināmi tieši pretkritienu gredzenā...
  • Page 148 Marķējums A EN 353-1 Only kāpšanas drošības gredzens (piktogramma „trepes“) Šim modelim maks. pieļaujamais kopsvars (nominālā slodze) ir 100 kg (tikai MAS 400 var. S 136 kg).  Pretkritienu siksnas modeļu versijār ar apzīmējumu „S“ ir aprīkotas ar kāpšanas drošības gredzenu pie vēdera siksnas un tādēļ...
  • Page 149 īslaicīgiem darbiem kā aizsardzību pret kritieniem.  Lietotājam personīgi vajadzētu piešķirt individuālos aizsardzības līdzekļus aizsardzībai pret kritieniem.  Darbos, kur pastāv kritiena risks, ir jāizmanto piemērotas drošības sistēmas (skatīt EN 363).  Drošības sistēmā drīkst izmantot tikai drošības siksnas EN 361 un kritienu slāpējošus elementus (piem., lentas amortizatorus, augstuma drošības ierīces, līdzi virzošās...
  • Page 150 Sargājiet no priekšmetiem ar asām malām, ieskaitot visus izmantotos atsevišķos komponentus.  Tekstilauduma elementi jāsargā no karstuma, kas pārsniedz 60° C. Jāpievērš uzmanība sakusumiem, kas veidojas uz lentēm. Par sakusumiem uzskatāmas arī metināšanas lāšu atzīmes.  Izvairieties no jebkāda korozijas riska un ekstrēma karstuma un aukstuma.
  • Page 151 Pēc tam ļaujiet aprīkojumam nožūt ēnā, nepieļaujot tiešu siltuma iedarbību (piem., uguns vai no citiem karstuma avotiem). Metāliskos elementus regulāri notīriet un ieeļļojiet, resp., norīvējiet ar skābi nesaturošā eļļā piesūcinātu lupatiņu. Pretkritienu siksnu dezinficēšanu ieteicams veikt tikai, ja tas ir iepriekš saskaņots ar ražotāju, jo dezinficēšana var izraisīt siksnas krāsas izmainīšanos, kā...
  • Page 152 CE marķējums ar pārbaudes iestādi Sērijas numurs ar un ražošanas kontroles datumu svītrkodu¹ Ražotāja valsts Lietošanas pamācība ar brīdinājumu norādēm, kas izlasāmas pirms tā ij Ražotāja adrese Vieta pārbaudes uzlīmei Izlaiduma gads un ¹ Papildus informāciju iespējams pieprasīt pie ražotāja, izmantojot svītrkodu.
  • Page 153 Fachbereich Persönliche Schutzausrüstungen Drošības tehnikas centrs, Zwengenberger Strasse 68, D - 42781 Haan, Numurs: 0299 Personīgās drošības nolūkā ir būtiski, lai par katru daļu, katru sistēmas daļu vai sistēmu (lietotāja) individuālo aizsardzības līdzekļu ietvaros tiktu uzturēta dokumentācija (pamatojumu un apliecinājumu pienākums).
  • Page 154 Paplašinātā kontekstā attiecībā uz ražojumu vēlamies norādīt, ka, izmantojot aprīkojumu tam neparedzētiem mērķiem, ražotājs neuzņemas nekādu atbildību. Ievērojiet attiecīgos spēkā esošos nelaimes gadījumu profilakses noteikumus! Šai lietošanas pamācībai jābūt pieejamai ierīces lietotājam, un ir jāpārliecinās, ka lietotājs to izlasa un arī izprot. Par iepriekšējā punkta ievērošanu ir pilnīgi atbildīgs aprīkojuma lietošanas uzņēmums! Izmēru tabula Izmērs/Size...
  • Page 155 Täpset tüübitähist ja standardi tehnilise staatuse kirjeldust vaadake turvarakmete tähistuselt. Täpset tüübitähist ja standardi tehnilise staatuse kirjeldust vaadake turvarakmete tähistuselt. © Autoriõigus MAS GmbH · Väljavõtted ja paljundamine ainult MAS GmbH nõusolekul © Autoriõigus MAS GmbH · Väljavõtted ja paljundamine ainult MAS GmbH nõusolekul ©...
  • Page 156 Turvarakmete näidised: Õlarihmad Tagumine kinnitusaas Õlarihmade reguleerimisklambrid Plastikliugurid Rinnarihm Kõhurihm Külgmised kinnitusaasad Jalarihmade reguleerimisklambrid Jalarihmad Plastikliugurid Jalgade ühendusrihm Õlarihmad Tagumine kinnitusaas Plastikliugurid Õlarihma reguleerimisklambrid Rinnarihm Eesmine kinnitusaas Eesmine kinnitussilmus Külgmised kinnitusaasad Julgestusaas Jalarihmade reguleerimisklambrid Jalarihmad Plastikliugurid Jalgade ühendusrihm...
  • Page 157 3. Asetage turvarakmed jaki kombel õlgadele ja jälgige, et rihmad poleks keerdus. 4. Reguleerige kõhurihma vastavalt vööümbermõõdule. 5. Jalarihmade kinnitamiseks viige need jalgade vahelt läbi ja tõmmake rihmad ettepoole. Seejärel sulgege rihmapandlad ja reguleerige rihmasid vastavalt vajadusele. Jalgade ühendusrihm peab asuma istmiku all reitel.
  • Page 158 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 159 Siin kasutatud rihm (rihma tüüp B3) on edukalt läbinud vastu serva rippumise testi. Testis kasutati terava kandita terasserva raadiusega r = 0,5 mm. Selle testi tulemuse põhjal sobib seda varustust koos vastavate tarvikutega kasutada, liikudes üle sarnaste äärde, nagu seda on keevitatud terasprofiilidel, puitpalkidel või korpusega,...
  • Page 160 Töötamise ajal tuleb reguleerimiselemente ja kinnituselemente regulaarselt kontrollida. Ühendustarvikute ja nende kinnituselementide kirjelduse leiate tootja kasutusjuhendist (nt MAS Masi MA4). Kui seljaosa külge on õmmeldud taskurihmad/-aasad, tohib neid kasutada ainult tööriistakoti või tööriistapauna kinnitamiseks. Mingil juhul ei tohi siia kinnitada ühenduselementi või muud sarnast.
  • Page 161 Jälgige, et julgestusaas (D-rõngas) asuks alati kõhu keskel. Päästeaasade kasutamine  Kui turvarakmed (mudel D) on varustatud kahe päästeaasaga õlarihmadel, tohib neid kasutada isikute päästmiseks ainult koos topelt-ühendustarvikuga vastavalt standardi EN 354 nõuetele. Ärge kasutage kahte päästeaasa kunagi kukkumiskaitsena. Kasutatavad üksikkomponendid Rihmad: polüester (PES) Õmblusniit:...
  • Page 162  Seda varustust võib kasutada ainult vastavalt kindlaksmääratud kasutustingimustele ja ettenähtud kasutuseesmärgile.  Kaheosalise kinnitusvahendi (twin) lahtisi otsi ei tohi kinnitada turvarakmete külge (nt külgmiste kinnitusaasade külge).  Kahte kukkumise pehmendusega ühenduselementi ei tohi kasutada külg-külje kõrval (st paralleelselt).  Jälgige IKV kui terviku kokkusobivust, varustuse üksikosade vale omavaheline kombineerimine võib mõjutada ohutut kasutamist.
  • Page 163 Hoiustamine Hoiustamine ja transport peab toimuma kuivas ja tolmuvabas keskkonnas, suletud metall- või plastikkohvris või PVC-kotis. Hoidke õhurikkas kohas, kaitstuna otsese päikesekiirguse eest. Pika kasutusea tagamiseks ei tohi IKV-d jätta pikemaks ajaks tugeva päikesekiirguse või vihma kätte. Kontrollimine Isiklikke kukkumiskaitsevahendeid (IKV) tuleb lasta selleks volitatud isikul või tootjal kontrollida vastavalt vajadusele kuid vähemalt üks kord kaheteistkümne kuu jooksul.
  • Page 164 Piktogrammide ja toote tähiste selgitus Tootetähised koos Kinnitusaasa suuna sertifitseerimisnormiga ja tähis tehnilise seisukorra andmed Suuruse tähis CE-märgis koos kontrollasutuse ja Seerianumber koos tootmiskontrolliga triipkoodiga¹ Tootja riik Enne kasutamist lugege kasutusjuhendit koos hoiatusjuhistega Tootja aadress Ehitusaasta ja kasutuselt Koht ülevaatuskleebiste ¹...
  • Page 165 Hoiatusjuhised Kukkumisohuga töid ei tohi kunagi teostada üksi.  Rippumistrauma Pikaajaline rippumine turvarakmetes võib põhjustada rippumistraumat. Seejuures on takistatud vere ringlus organismis ja siseorganeid ei varustata enam piisavalt hapnikuga. Seetõttu on soovitatav võtta tarvitusele rippumistrauma ohtu ennetavad abinõud, nagu nt rippumiskoormuse vähendamine (Prusiku sõlmed, traumaside või reguleeritava pikkusega ühenduselement).
  • Page 166 Isikliku ohutuse tagamiseks tuleb silmas pidada, et iga komponendi, iga süsteemiosa või süsteemi kohta isikukaitsevarustuses tuleb koostada (kasutajapoolne) dokumentatsioon. (Tõenduskohustus) Me juhime teie tähelepanu sellele, et seadme mittesihipärasel kasutusel tootjapoolne garantii ei kehti. Järgige ka üldisi kehtivaid töökaitsenõudeid! Käesolev kasutusjuhend peab olema seadme kasutajale kättesaadav ning peab olema tagatud, et ta loeb selle juhendi läbi ja saab sellest aru.
  • Page 167 © Copyright by MAS GmbH · Výňatky a kopírování pouze se souhlasem společnosti MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Výňatky a kopírování pouze se souhlasem společnosti MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Výňatky a kopírování pouze se souhlasem společnosti MAS GmbH Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen –...
  • Page 168 Ukázkové znázornění záchytných pásů: Ramenní pásy Zadní záchytné oko Nastavení ramenních pásů Plastové šoupátko Hrudní popruh Břišní popruh Boční přídržná oka Nastavení pásů na nohy Pásy na nohy Plastové šoupátko Spojovací pás na nohy Ramenní pásy Zadní záchytné oko Plastové šoupátko Nastavení...
  • Page 169 4. Nastavte břišní pás podle obvodu břicha. 5. K uzavření pásů na nohy je uchopte za rozkrok a vytáhněte je dopředu. Poté přezky pásu zavřete a popruhy odpovídajícím způsobem nastavte. Spojovací pás na nohy se musí nacházet pod hýžděmi na stehnu.
  • Page 170 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 171 Při použití spojovacích prostředků s tlumiči pádu je důležité dbát na to, aby se nepřekročila maximální délka 2 m (spojovací prostředky + tlumiče pádu 1,5 m + všitý pás v zádovém záchytném oku 0,5 m). Pokud se použijí pojízdné záchytné přístroje, musí být karabina zaháknutá...
  • Page 172 Popis spojovacího prostředku a jeho upevňovacích prvků je uveden v návodu k použití od výrobce (např. MAS Masi MA4). Důležité upozornění: Pokud jsou taškové pásy/oka přišitá na zádovou část, jsou povolena pouze k zaháknutí tašky nebo pouzdra na nářadí.
  • Page 173 Důležité upozornění: Je důležité zajistit, aby bylo ochranné oko pro stoupání (kroužek D) vždy ve středu břicha. Použití záchranných ok  Pokud je záchytný pás (var. D) vybaven dvěma záchrannými oky na ramenních pásech, používají se zásadně jen s dvojitým spojovacím prostředkem podle EN 354 na záchranu osob.
  • Page 174  Tento prostředek se smí používat pouze v rámci pevně stanovených podmínek používání a na určený účel použití.  Volné konce dvouvětvového spojovacího prostředku (Twin) by se neměly upevňovat na záchytný pás (např. boční přídržná oka).  Dva samostatné spojovací prostředky, každý s tlumičem pádu, by se neměly používat bok po boku (tzn.
  • Page 175 Poté nechte prostředek vyschnout přirozeným způsobem a uložte ho mimo dosahu přímého tepla (např. oheň anebo jiné tepelné zdroje). Kovové díly je třeba pravidelně čistit a následně zlehka naolejovat, resp. utřít utěrkou a lehkoběžným olejem bez obsahu kyselin. Dezinfekce záchytných pásů by se měla provádět pouze po dohodě s výrobcem, protože při ní...
  • Page 176 Vysvětlení piktogramů a označení výrobku Název produktu s Indikace směru kontrolní normou a údaje záchytného oka technického stavu Údaje o Značka CE, zkušební institut a Sériové číslo s kontrola výroby čárovým kódem¹ Země výroby Před použitím si přečíst návod k použití s výstražnými pokyny Adresa výrobce Rok výroby a odevzdání...
  • Page 177 Výstražné pokyny Práce s rizikem pádu nesmíte nikdy provádět sami.  Trauma z visení: V případě delší doby visení může dojít k traumatu z visení. Přitom se cirkulace krve sníží a vnitřní orgány nejsou dostatečně zásobovány kyslíkem. Proto je bezpodmínečně nutné provést preventivní opatření ke snížení rizika traumatu z visení, jako např.
  • Page 178 Pro vaši vlastní bezpečnost pamatujte, že by se měla (uživatelem) vést dokumentace ohledně každé součásti, každého systému dílů nebo systému osobního ochranného vybavení. (Dokazovací povinnost) V rámci rozšířené záruky na výrobek upozorňujeme, že při použití zařízení na jiné účely nepřebírá výrobce žádnou záruku. Řiďte se přitom vždy příslušnými platnými předpisy úrazové...
  • Page 179 © Copyright by MAS GmbH · Izpiski in razmnoževanje samo z dovoljenjem MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Izpiski in razmnoževanje samo z dovoljenjem MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Izpiski in razmnoževanje samo z dovoljenjem MAS GmbH Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen –...
  • Page 180 Slike s primeri varovalnih pasov: Ramenski pasovi Zadnji varovalni obroč Nastavitev ramenskih pasov Plastični drsnik Prsni pas Trebušni pas Stranski držalni obroči Nastavitev pasov za noge Pasovi za noge Plastični drsnik Povezovalni pas za noge Ramenski pasovi Zadnji varovalni obroč Plastični drsnik Nastavitev ramenskega pasu...
  • Page 181 4. Trebušni pas nastavite v skladu z obsegom trebuha. 5. Pasove za noge zaprete tako, da sežete med noge in trakove povlečete naprej. Nato zaprite zaponke trakov in trakove pasu ustrezno nastavite. Povezovalni pas za noge se mora prilegati stegnu pod zadnjico.
  • Page 182 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 183 Pri uporabi povezovalnih sredstev z blažilnikom padca je treba upoštevati, da ni prekoračena najdaljša dolžina 2 m (povezovalno sredstvo + blažilnik padca 1,5 m + všit trak v hrbtnem varovalnem obroču 0,5 m). Če se uporabljajo drseče naprave za zaustavljanje na gibljivem vodilu, je treba vponko pripeti neposredno v varovalni obroč...
  • Page 184 0,60 m. Med delom je treba opremo za nastavljanje in povezovalne elemente redno preverjati. Opis povezovalnega sredstva in njegovih pritrdilnih elementov je razviden iz proizvajalčevih navodil za uporabo (npr. MAS Masi MA4). Pomembno: Če so na hrbtnem delu prišiti trakovi/obroči za torbice, je te dopustno uporabljati samo za pripenjanje torbice za orodje ali vreče za orodje.
  • Page 185 Pomembno: Paziti je treba, da se varovalni obroč za vzpenjanje (D-obroč) vedno nahaja na sredini pred trebuhom. Uporaba reševalnih obročev  Če je varovalni pas (različica D) opremljen z dvema reševalnima obročema na ramenskih pasovih, se lahko slednja uporabljata samo z dvojnim povezovalnim sredstvom po EN 354 za reševanje oseb.
  • Page 186  Prosti zaključki dvodelnega povezovalnega sredstva (dvojček) se ne smejo pritrditi na varovalni pas (npr. stranski držalni obroči).  Dve posamični povezovalni sredstvi s po enim blažilnikom padca se ne smeta uporabljati drugo ob drugem (npr. razvrščeni vzporedno).  Pazite na pravilno sestavo celotne OVO, saj napačne kombinacije delov opreme lahko negativno vplivajo na varovalno funkcijo.
  • Page 187 Skladiščenje Za skladiščenje in transport, ki morata potekati v suhem in brez prahu, uporabite kovinski ali plastični kovček ali vrečo iz PVC. Skladiščite na zračnem prostoru in zaščiteno pred neposrednimi sončnimi žarki. Za dosego visoke življenjske dobe se OVO pp ne sme dlje časa, kot je nujno potrebno, izpostavljati močnim sončnim žarkom ali dežju.
  • Page 188 Razlaga piktogramov in oznaka izdelka Oznaka izdelka s Prikaz smeri standardom za preizkus varovalnega obroča in navedbo tehničnega stanja Navedba Oznaka CE s preizkuševalnim Serijska številka s institutom in kontrolo proizvodnje črtno kodo¹ Država proizvodnje Pred uporabo preberite navodila za uporabo z varnostnimi navodili Naslov proizvajalca Leto proizvodnje in rok...
  • Page 189 Varnostna navodila Dela z nevarnostjo padca nikoli ne sme izvajati ena oseba sama.  Travma zaradi visenja: Zaradi dolgotrajnega visenja v varovalnem pasu lahko nastopi travma zaradi visenja. Pri tem se zmanjša pretok krvi v telesu, zaradi česar notranji organi niso več zadosti oskrbljeni s kisikom.
  • Page 190 Za lastno varnost morate upoštevati, da je treba (pri uporabniku) voditi dokumentacijo za vsak sestavni del, vsak delni sistem ali sistem osebne varovalne opreme. (Obveznost dokazila) V sklopu razširjenega jamstva za izdelke opozarjamo, da v primeru nenamenske uporabe naprave proizvajalec ne prevzame odgovornosti. Upoštevajte tudi vsakokrat veljavne predpise o preprečevanju nesreč! Ta navodila za uporabo morajo biti dostopna uporabniku naprave in zagotoviti je treba, da uporabnik navodila prebere in jih tudi razume.
  • Page 191 © Copyright by MAS GmbH · Kivonatok készítése és sokszorosítás csak a MAS GmbH hozzájárulásával © Copyright by MAS GmbH · Kivonatok készítése és sokszorosítás csak a MAS GmbH hozzájárulásával ©...
  • Page 192 Zuhanásgátló testhevederek példaként bemutatott ábrái: Vállhevederek Hátsó zuhanásgátló gyűrű Vállhevederek beállítása Műanyag tolóka Mellheveder Hasheveder Oldalsó tartógyűrűk Lábhevederek beállítása Lábhevederek Műanyag tolóka Láb összekötő heveder Vállhevederek Hátsó zuhanásgátló gyűrű Műanyag tolóka Vállheveder beállítása Mellheveder Elülső zuhanásgátló gyűrű Elülső zuhanásgátló pánt Oldalsó...
  • Page 193 ügyeljen arra, hogy a hevederszalagok ne csavarodjanak meg. 4. A hashevedert állítsa be a has körfogatának megfelelően. 5. A lábhevederek becsatolásához nyúljon át a lábak között és húzza előre a hevedereket. Végül csatolja be a hevedercsatokat, és állítsa be megfelelő méretre a hevederpántokat.
  • Page 194 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 195  Figyelem: Az energiaelnyelővel szerelt rögzítőkötelek esetében ügyelni kell arra, hogy ne lépje túl a 2 m maximálisan megengedett hosszt (rögzítőkötél + energiaelnyelő 1,5 m + a hátoldali zuhanásgátló gyűrűbe varrt hevederszalag 0,5 m). Amennyiben együtt mozgó zuhanásgátló eszközöket használ, a karabinert közvetlenül a zuhanásgátló gyűrűbe (D-gyűrű) kell beakasztani.
  • Page 196 A munkavégzés során rendszeresen ellenőrizze a beállító szerkezeteket és az összekötő elemeket. A rögzítőkötelek és az azokhoz tartozó rögzítő elemek leírását a gyártó használati útmutatójában találja (pl. MAS Masi MA4). Fontos: Ha a hátsó részre táskapántok/ -gyűrűk vannak varrva, akkor ezekre csak szerszámos táska vagy tasak felakasztása engedélyezett.
  • Page 197: Általános Tudnivalók

    Fontos: Ennek során figyeljen arra, hogy a mászásvédelmi gyűrű (D-gyűrű) mindig középen helyezkedjen el a hason. Mentőgyűrűk használata  Ha a (D változatú) zuhanásgátló testheveder a vállhevedereken két mentőgyűrűvel van felszerelve, akkor ezek alapvetően csak az EN 354 szerinti iker rögzítőkötéllel használhatók személyek mentésére.
  • Page 198  Tilos módosításokat vagy kiegészítéseket végezni a gyártó előzetes írásbeli jóváhagyása nélkül. Ugyanígy az összes javítás kizárólag a gyártó beleegyezésével hajtható végre.  Ez a felszerelés kizárólag a meghatározott alkalmazási feltételek mellett és az előirányzott alkalmazási célra használható.  Egy kétköteles rögzítőkötél (iker) szabad végeit tilos a zuhanásgátló testhevederen rögzíteni (pl.
  • Page 199 átitatott ruhával finoman be kell olajozni, ill. átdörzsölni. A zuhanásgátló testhevederek fertőtlenítését kizárólag a gyártóval való egyeztetést követően szabad elvégezni, mivel ennek során a hevederszalag elszíneződhet és szagképződés léphet fel. Nem minden fertőtlenítő szer alkalmas erre a feladatra. Tárolás A tárolás és a szállítás száraz, pormentes állapotban zárt fém-, műanyagkofferben vagy PVC-tasakban történjen.
  • Page 200 Piktogramok magyarázata és a termékjelölés Termék megnevezése a Zuhanásgátló gyűrű vizsgálati szabvánnyal és irányának jelölése a műszaki állapot megadásával Méret jelölése CE-jelölés vizsgáló intézménnyel és Sorozatszám gyártási ellenőrzéssel barkóddal¹ Gyártó ország Használat előtt olvassa el a használati útmutatót a figyelmeztető utasításokkal ütt Gyártó...
  • Page 201 Figyelmeztetések A zuhanásveszélyes munkákat soha nem szabad egyedül végezni.  Függesztett helyzet okozta trauma: A hevederzetben való hosszan tartó lógás következtében traumás állapot léphet fel. Ekkor csökken a véráramlás a testben és a belső szervek nem jutnak elegendő mennyiségű oxigénhez. Éppen ezért feltétlenül tanácsos a függesztett helyzet következtében fellépő...
  • Page 202 Saját felelőségére vegye figyelembe, hogy egy egyéni védelmi rendszer minden egyes alkatrészéről, részrendszeréről vagy rendszeréről (a felhasználónak) dokumentációt kell vezetni. (Igazolási kötelezettség) A kiterjesztett termékgarancia keretén belül felhívjuk a figyelmet arra, hogy a készülék nem megfelelő felhasználása esetén a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal. Vegye figyelembe a mindenkor érvényes balesetvédelmi előírásokat is! Ezt a használati útmutatót a felhasználó...
  • Page 203 şi detaliile privind stadiul tehnic al standardului de testare. © Copyright by MAS GmbH · Extrase şi multiplicări numai cu aprobarea companiei MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Extrase şi multiplicări numai cu aprobarea companiei MAS GmbH ©...
  • Page 204 Exemple de imagini cu hamuri de protecţie: Bretele Inel de prindere dorsal Reglaj pt. bretele Cursor din plastic Centură pentru piept Centură pentru abdomen Inele laterale de susţinere Reglaj pt. centurile de picior Centuri de picior Cursor din plastic Centură de legătură dintre picioare Bretele Inel de prindere dorsal...
  • Page 205 4. Reglaţi centura pentru abdomen în funcţie de circumferinţa abdominală. 5. Pentru a închide centurile pentru picioare, prindeţi-le printre picioare şi trageţi-le în faţă. Apoi închideţi cataramele şi reglaţi chingile corespunzător. Centura de legătură dintre picioare trebuie să fie poziţionată sub fese, pe coapse.
  • Page 206 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 207 La utilizarea dispozitivelor de prindere cu amortizoare de cădere se va ţine cont ca lungimea maximă de 2 m să nu fie depăşită (dispozitiv de prindere + amortizor de cădere 1,5 m + chingă cusută la inelului de prindere dorsal 0,5 m). Dacă se utilizează dispozitive de prindere însoţitoare, cârligul carabină...
  • Page 208 în continuare şi să limiteze mişcarea liberă la 0,60 m. Dispozitivele de reglare şi elementele de conectare vor fi verificate regulat în timpul lucrărilor. Consultaţi instrucţiunile de utilizare a producătorului (de ex. MAS Masi MA4) pentru descrierea dispozitivului de prindere şi a elementelor sale de fixare. Important: Dacă...
  • Page 209 Important: Se va ţine cont ca inelul pentru protecţie la urcare (inelul D) să se afle întotdeauna la mijlocul abdomenului. Utilizarea ocheţilor de salvare  Dacă hamul de protecţie (var. D) este prevăzut cu doi ocheţi de salvare pe bretele, aceştia vor fi utilizaţi în principiu doar cu un dispozitiv de prindere dublu (twin) conform EN 354 pentru salvarea persoanelor.
  • Page 210  În plus, înainte de folosirea acestui echipament trebuie avut în vedere cum va decurge o salvare posibilă în condiţii de securitate.  Fără aprobarea scrisă a producătorului nu este permisă efectuarea unor modificări sau completări. Toate reparaţiile vor fi de asemenea efectuate numai cu acordul producătorului.
  • Page 211 Apoi, echipamentul trebuie lăsat să se usuce natural şi ferit de surse directe de căldură (de ex. foc sau alte surse de căldură similare). Piesele metalice trebuie să fie curăţate regulat, după care trebuie unse sau şterse cu o cârpă şi ulei uşor fără...
  • Page 212 Explicaţii privind pictogramele şi etichetele produsului Denumirea produsului cu Indicatorul de direcţie standardul de testare şi a inelului de prindere indicarea stadiului tehnic Specificaţii Marcaj CE cu institutul de certificare Număr de serie cu şi control al producţiei cod de bare¹ Ţara de fabricaţie Citiţi instrucţiunile de utilizare cu avertismente înainte de utilizare...
  • Page 213 Indicaţii de avertizare Lucrările care prezintă pericol de cădere nu trebuie să fie efectuate niciodată singur.  Traume din cauza suspendării: Suspendarea pe o perioadă mai lungă de timp în hamul de protecţie poate duce la traume datorate suspendării. Circulaţia sângelui în organism este redusă iar organele interne nu mai sunt alimentate cu suficient oxigen.
  • Page 214 Pentru propria siguranţă se recomandă să păstraţi câte o documentaţie pentru fiecare componentă, subsistem sau sistem în echipamentul individul de protecţie (al utilizatorului). (Se va face dovada acestei obligaţii) În cadrul răspunderii civile extinse pentru produsele livrate, atragem atenţia că în cazul nefolosirii conform destinaţiei prevăzute, nu se preia nicio răspundere din partea producătorului.
  • Page 215 Vašem pojasu za zaštitu od pada © Copyright by MAS GmbH · Odlomci i umnožavanje su dozvoljeni samo uz odobrenje firme MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Odlomci i umnožavanje su dozvoljeni samo uz odobrenje firme MAS GmbH ©...
  • Page 216 Primeri slika sigurnosnih pojaseva: Pojasevi za ramena Zadnja prihvatna ušica Podešavanje pojaseva za ramena Plastični gurač Pojas za grudi Pojas za stomak Bočne sigurnosne ušice Podešavanje pojaseva za noge Pojasevi za noge Plastični gurač Vezni pojas za noge Pojasevi za ramena Zadnja prihvatna ušica Plastični gurač...
  • Page 217 4. Podesiti kaiš za stomak prema obimu struka. 5. Za zatvaranje pojaseva za noge uhvatiti ih između nogu i povući trake unapred. Zatim zakopčati kopče pojaseva i prema potrebi podesiti trake pojaseva. Vezni pojas za noge mora da naleže ispod zadnjice na butine.
  • Page 218 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 219 Prilikom upotrebe sredstava za povezivanje sa amortizacijom pada treba voditi računa o tome da se ne prekorači dužina od 2 m (sredstva za povezivanje + amortizacija pada 1,5 m + ušivena traka u leđnoj ušici za zaštitu od pada 0,5 m). Ukoliko se koriste pokretni uređaji za zaštitu od pada, karabinjer kuka treba da se zakači direktno u ušicu za zaštitu od pada (D...
  • Page 220 0,60 m. U toku primene prilikom rada treba redovno proveravati uređaje za podešavanje i elemente za povezivanje. Opis sredstva za povezivanje i njegovih elemenata za pričvršćivanje možete naći u uputstvu za upotrebu proizvođača (npr. MAS Masi MA4). Važno: Ukoliko su džepne trake/ ušice prišivene na leđni deo, onda su dozvoljene samo za kačenje torbe za alat ili vreće za alat.
  • Page 221 Važno: Treba voditi računa o tome da se ušice za zaštitu prilikom penjanja (D prsten) uvek nalaze po sredini ispred stomaka. Upotreba ušice za spasavanje  Ukoliko je pojas za zaštitu od pada (var. D) opremljen sa dvema ušicama za spasavanje na pojasevima za ramena, onda njih treba koristiti samo sa Twin sredstvom za povezivanje prema EN 354 za spasavanje osoba.
  • Page 222  Promene ili dopune se ne smeju sprovoditi bez prethodne pismene dozvole proizvođača. Takođe se sva održavanja smeju sprovoditi samo u saglasnosti sa proizvođačem.  Ova oprema se sme koristiti samo u okviru utvrđenih uslova primene i predviđene svrhe primene. ...
  • Page 223 Zatim opremu osušiti na prirodan način i držati dalje od direktnog izvora toplote (npr. vatre ili sl. izvora toplote). Metalne fitinge treba redovno čistiti i zatim blago nauljiti odnosno natrljati krpom i uljem niskog viskoziteta bez kiseline. Dezinfekciju pojaseva za zaštitu od pada treba vršiti samo nakon konsultacije sa proizvođačem, pošto tom prilikom može doći do prebojavanja trake pojasa i stvaranja neprijatnog mirisa.
  • Page 224 Objašnjenje piktograma i oznaka proizvoda Naziv proizvoda sa Prikaz orijentacije standardom testiranja i ušice za zaštitu od navodima tehničkog stanja Specifikacija CE oznaka sa institutom za Serijski broj sa bar- testiranje i kontrolom proizvodnje kodom¹ Zemlja proizvodnje Uputstvo za upotrebu sa upozorenjima pročitati pre upotrebe Adresa proizvođača Godina proizvodnje i...
  • Page 225 Upozorenja Radovi kada postoji opasnost od pada se nikada ne smeju obavljati samostalno.  Trauma usled primene pojaseva a zaštitu od pada Usled duže primene pojasa za zaštitu od pada može doći do traume. Tom prilikom se redukuje cirkulacija krvotoka u telu i unutrašnji organi se više ne snabdevaju dovoljnom količinom kiseonika.
  • Page 226 Radi sopstvene sigurnosti treba voditi računa o tome da za svaki sastavni deo, svaki deo sistema ili sistem u nečijoj ličnoj opremi (od strane korisnika) vodi dokumentacija. (Obaveza dokazivanja) U toku produžene odgovornosti za proizvod napominjemo da u slučaju upotrebe uređaja koja nije u skladu sa svrhom proizvođač...
  • Page 227 © Copyright by MAS GmbH · izvaci i umnožavanja isključivo uz prethodno odobrenje od strane MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · izvaci i umnožavanja isključivo uz prethodno odobrenje od strane MAS GmbH ©...
  • Page 228 Slike s primjerima uprtača: Pojasevi za ramena Leđna prihvatna očica Namještanje pojasa za ramena Plastični kliznik Prsni pojas Opasač Bočne pridržne ušice Namještanje pojasa za noge Pojasevi za noge Plastični kliznik Pojas za povezivanje noge Pojasevi za ramena Leđna prihvatna očica Plastični kliznik Namještanje pojasa za ramena...
  • Page 229 4. Namjestite opasač prema opsegu trbuha. 5. Za zakopčavanje pojaseva za noge uhvatite pojaseve između nogu i povucite trake prema naprijed. Potom zatvorite kopče na pojasevima i namjestite trake pojaseva. Pojas za povezivanje noge mora nalijegati uz bedro ispod stražnjice.
  • Page 230 2 / 3. 6 / 8.
  • Page 231 Kod uporabe spojnih elemenata s usporivačima pada treba paziti na to da ne bude prijeđena maksimalna dužina od 2 m (spojni element + usporivač pada 1,5 m + ušivena traka u leđnoj prihvatnoj očici 0,5 m). Ako koristite prateće zaustavljače pada, karabinsku kuku treba prikačiti izravno za prihvatnu očicu (D-prsten).
  • Page 232 Opis spojnih elemenata i njihove pričvrsne elemente možete pronaći u uputama za uporabu njihova proizvođača (npr, MAS Masi MA4). Važno: Ako su na leđni dio prišivene džepne trake/očice, iste se smiju koristiti isključivo za vješanje radne torbe ili vrećice s alatom.
  • Page 233 Važno: Treba paziti na to da D-prsten uvijek bude po sredini ispred trbuha. Korištenje spasilačkih omči  Ako prihvatni pojas (var. D) ima dvije spasilačke omče na pojasevima za ramena, iste se načelno smiju koristiti samo zajedno sa spojnim elementom Wwin prema EN 354 za spašavanje osoba.
  • Page 234  Ova oprema se smije koristiti isključivo u određenim uvjetima korištenja i za predviđene svrhe.  Slobodni krajevi spojnog sredstva s dva užeta (Twin) ne smiju se pričvršćivati na prihvatni pojas (npr. za bočne pridržne ušice).  Dva pojedinačna spojna sredstva s po jednim usporivačem pada ne smiju se koristiti usporedno.
  • Page 235 Skladištenje Skladištenje i transport trebaju se vršiti u suhome i bez prašine, u zatvorenom metalnom ili plastičnom kovčegu ili PVC-vreći. Skladištiti na prozračnom mjestu, zaštićenom od izravnog djelovanja sunčevih zraka. Za postizanje što duljeg vijeka trajanja ove osobne zaštitne opreme protiv pada, istu ne treba izlagati jakim sunčevim zrakama ili kiši dulje nego što je neophodno.
  • Page 236 Objašnjenje piktograma i oznaka proizvoda Naziv proizvoda s Pokazivač smjera ispitnom normom i prihvatne očice podatak o tehničkom stanju Podatak o CE-oznaka s ustanovom za Serijski broj s bar ispitivanje i kontrolom proizvodnje kodom¹ Zemlja proizvodnje Prije uporabe pročitati upute za uporabu i upozorenja Adresa proizvođača Godina proizvodnje i...
  • Page 237 Upozorenja Radove kod kojih postoji opasnost od pada nikada ne izvodite sami.  Suspenzijska trauma: Dugotrajno visenje na uprtaču može izazvati suspenzijsku traumu. Pritom dolazi do smanjene cirkulacije krvi u tijelu, uslijed čega unutarnji organi više ne dobivaju dovoljno kisika. Stoga svakako savjetujemo da poduzmete preventivne mjere u cilju smanjenja opasnosti od suspenzijske traume, kao npr.
  • Page 238 Radi vlastite sigurnosti imajte na umu da za svaki dio, svaki zasebni sustav ili čitavi sustav osobne zaštitne opreme (korisnik) treba voditi odgovarajuću dokumentaciju. (Obveza naknadnog dokazivanja) U okviru proširene odgovornosti za proizvod skrećemo pažnju na to da u slučaju pogrešne namjene uređaja proizvođač...
  • Page 239 © Copyright by MAS GmbH · Yalnızca MAS GmbH firmasından izin alınmak koşuluyla alıntı yapılabilir ve çoğaltılabilir. © Copyright by MAS GmbH · Yalnızca MAS GmbH firmasından izin alınmak koşuluyla alıntı yapılabilir ve çoğaltılabilir. © Copyright by MAS GmbH · Yalnızca MAS GmbH firmasından izin alınmak koşuluyla alıntı yapılabilir ve çoğaltılabilir.
  • Page 240 Tutma kemerlerinin örnek resimleri: Omuz kemerleri Arka tutma halkası Omuz kemerleri ayarı Plastik sürgü Göğüs kemeri Bel kemeri Yan durdurma halkaları Bacak kemerleri ayarı Bacak kemerleri Plastik sürgü Bacak bağlantı kemeri Omuz kemerleri Arka tutma halkası Plastik sürgü Omuz kemeri ayarı Göğüs kemeri Ön tutma halkası...
  • Page 241 4. Bel kemerini bel genişliğine uygun olarak ayarlayın. 5. Bacak kemerlerini kapatmak için ayağınızı üzerinden geçirin ve kayışları öne doğru çekin. Ardından kemer tokalarını kapatın ve kemer kayışlarını uygun olarak ayarlayın. Bacak bağlantı kayışı, kalçanın altında uylukta bulunmalıdır.
  • Page 242 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 243  Dikkat: Düşme süspansiyonlu bağlantı araçları kullanırken, maksimum 2 m uzunluğun aşılmaması önemlidir (bağlantı aracı + düşme süspansiyonu 1,5 m + arka tutma halkasında 0,5 m dikili kayış). Takipli yakalama cihazları kullanılıyorsa, karabina kancası direkt tutma halkasına (D halkası) geçirilmelidir. 2 m uzunluğundaki düşme süspansiyonlu bağlantı araçlarında da...
  • Page 244 Çalışma kullanımı sırasında, ayar cihazları ve bağlantı elemanları düzenli olarak kontrol edilmelidir. Bağlantı aracının ve sabitleme elemanlarının açıklaması için lütfen üreticinin kullanım kılavuzuna bakın (örn. MAS Masi MA4). Önemli: Cep kayışları / halkaları arkaya dikilmişse, sadece bir alet çantasının veya bir alet torbasının asılması...
  • Page 245 Önemli: Tırmanma koruma halkasının (D-halkası) her zaman karnın ortasında olması önemlidir. Kurtarma halkalarının kullanımı  Tutma kemerinin (versiyon D) omuz kemerleri iki kurtarma halkasıyla donatılmışsa, bunlar EN 354 uyarınca bir Twin bağlantı aracı ile sadece insanları kurtarmak için kullanılmalıdır. Bu iki kurtarma halkası asla düşme emniyeti olarak kullanılmamalıdır.
  • Page 246 Tüm tekli bileşenler de dahil olmak üzere sivri uçların neden olacağı hasara kesinlikle maruz kalmaması gerekir.  Tekstil malzemeleri 60° C’den yüksek olan ısılardan korunmalıdır. Kemer bantlarının birbirine kaynaşması önlenmelidir. Kaynak parçacıklarının belirtileri de bu erime işlemlerine dahildir.  Her tür korozyon tehlikesi ile aşırı sıcak ve soğuktan kaçının.
  • Page 247 Donanımı sonrasında doğal yoldan kurumaya bırakın ve doğrudan ısı etkisinden uzak tutun (örn. ateş veya benzer ısı kaynakları). Metal tertibat parçaları düzenli aralıklarla temizlenmeli ve ardından bir bez ve asitsiz sıvı yağ ile hafifçe yağlanmalı veya silinmelidir. Tutma kemerlerinin dezenfeksiyonu yalnızca üreticiye danışıldıktan sonra yapılmalıdır, çünkü kemer kayışının renk değişimine ve kokmasına sebep olabilir.
  • Page 248 Piktogram ve ürün etiketi açıklaması Teknik durum ve test Tutma halkasının yön standardı ile ürün tanımı göstergesi Boyut verileri Test Kurumu ve Ürün kontrolü ile Barkod¹ ile seri CE işareti numarası Üretildiği ülke Uyarı bilgileri ile kullanım kılavuzu kullanımdan önce okunmalıdır Üretici adresi Test etiketleri için alan Yapım yılı...
  • Page 249 Uyarı bilgileri Çarpma tehlikesi altındaki çalışmalar asla yalnız yapılmamalıdır.  Asılma travması: Tutma kemerinde uzun süreli asılmak, asılma travmasına yol açabilir. Bu durumda vücuttaki kan dolaşımı yavaşlar ve iç organlar yeterince oksijen ile beslenmez. Bu nedenle, asılma travması riskini azaltmak için önlem alınması kesinlikle tavsiye edilir; örn. bir asılma yük dağılımı...
  • Page 250 Kendi güvenliğiniz için kişisel koruma kıyafetinin her parça, parça sistemi veya sistemi (kullanıcı tarafından) belgelenmelidir. (Doğrulama gerekliliği) Genişletilmiş ürün sorumluluğu kapsamında cihazın amacı dışında kullanımı durumunda üretici olarak hiçbir sorumluluk üstlenmediğimizi belirtmek isteriz. Lütfen kazaların önlenmesi ile ilgili olarak geçerli talimatları dikkate alın! Kullanım kılavuzu kullanıcının ulaşabileceği bir yerde tutulmalı...
  • Page 251 методов испытаний см. в маркировке на страховочной привязи. методов испытаний см. в маркировке на страховочной привязи. © Copyright by MAS GmbH · Выдержки и размножение только с согласия MAS GmbH © Copyright by MAS GmbH · Выдержки и размножение только с согласия MAS GmbH ©...
  • Page 252 Примеры страховочных привязей: Наплечные лямки Заднее страховочное кольцо Элемент регулировки наплечных лямок Пластиковая двухщелевая пряжка Вспомогательная лямка Поясной ремень Боковые удерживающие кольца Элемент регулировки набедренных ремней Ножные ремни Наплечные лямки Заднее страховочное кольцо Пластиковая двухщелевая пряжка Элемент регулировки наплечной лямки Вспомогательная...
  • Page 253 3. Надеть страховочную привязь, как куртку, и убедиться, что лямки не перекручены. 4. Отрегулировать поясной ремень в соответствии с окружностью талии. 5. Чтобы защёлкнуть набедренные ремни, протянуть лямки через пах. Затем защёлкнуть пряжки и правильно отрегулировать лямки. Ременный соединитель ножных ремней должен под ягодицами прилегать к бёдрам.
  • Page 254 2. / 3. 6. / 8...
  • Page 255 деревянных балках или на облицованном, скруглённом аттике (на все вопросы может ответить производитель).  Внимание: При использовании соединительных элементов с амортизаторами необходимо следить за тем, чтобы не превышать максимальную длину 2 м (соединительный элемент + амортизатор 1,5 м + вшитая в заднее крепление лента 0,5 м).
  • Page 256 следует регулярно контролировать регулировочные устройства и соединительные элементы. Описание соединительного элемента и его крепежа приведено в руководстве по эксплуатации от соответствующего производителя (например, MAS Masi MA4). Важно: Если лямки/кольца для сумки пришиты к спинной части, то к ним разрешено крепить...
  • Page 257 Кольцо для страховки при подъёме (пиктограмма «скоб-трап») При такой конструкции максимально допустимая общая масса (номинальная нагрузка) составляет 100 кг на чел. (только MAS 400 вар. S 136 кг).  Страховочные привязи в вариантах с маркировкой «S» оснащены кольцом для страховки при подъёме, находящемся на поясном ремне, и, следовательно, могут...
  • Page 258 Общие указания  Средства индивидуальной защиты (СИЗ) от падения с высоты разрешается использовать только в качестве страховки от падения с высоты при выполнении кратковременных работ.  Средства индивидуальной защиты от падения с высоты должны предоставляться пользователю лично.  При проведении работ, связанных с риском падения с высоты, необходимо использовать...
  • Page 259  Не подвергать воздействию кислот, масел и едких химикатов (жидкостей или паров); если избежать этого невозможно, то по окончании работы немедленно промыть и отдать на контроль техническому эксперту (компетентному лицу).  Если оценка рискoв, проводимая до начала работ, показывает, что возможно падение...
  • Page 260: Срок Службы

    Хранение Хранение и транспортировку необходимо проводить в сухом и обеспыленном состоянии, в закрытом металлическом или пластмассовом чемодане или же в пакете из ПВХ. Хранить в проветриваемом и защищённом от прямых солнечных лучей месте. Чтобы повысить срок службы СИЗ от падения с высоты, не подвергать их дольше необходимого...
  • Page 261 Объяснение пиктограмм и обозначение изделия Обозначение изделия с Указатель указанием метода направления испытаний и данными по техническому Указание Знак СЕ с указанием Серийный номер испытательного центра и со штрих-кодом¹ производственного контроля Перед использованием следует ознакомиться с руководством по Адрес Год изготовления и срок Место...
  • Page 262 Предупреждения При наличии опасности падения работы не должны выполняться в одиночку.  Синдром подвешенного состояния (зависания в подвязке): При длительном зависании в вертикальном положении, находясь в обвязке, может наблюдаться синдром подвешенного состояния. При этом кровообращение в организме замедляется, и внутренние органы снабжаются кислородом...
  • Page 263 Для обеспечения собственной безопасности необходимо следить за тем, чтобы по каждому компоненту, подсистеме или системе в рамках средств индивидуальной защиты (пользователем) велась соответствующая документация. (обязанность представления доказательств) В плане расширенной ответственности за продукцию мы заявляем, что компания- производитель не несёт ответственности в случае использования снаряжения не по назначению...
  • Page 272 MAS GmbH t. +49 2761 94107-0 Unterm Gallenlöh 2 f +49 2761 94107-10 57489 Drolshagen info@mas-safety.de Germany www.mas-safety.de...

This manual is also suitable for:

102030336063 ... Show all