Download Print this page
medi Genumedi PT Instructions For Use Manual

medi Genumedi PT Instructions For Use Manual

Knee support for guiding the patella
Hide thumbs Also See for Genumedi PT:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

MAXIS a.s.,
medi Nederland BV
medi group company
Heusing 5
4817 ZB Breda
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
The Netherlands
Medicusstraße 1
Czech Republic
T +31-76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
F +31-76 57 22 565
Germany
F: +420 571 616 271
info@medi.nl
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
medi Orient M.E.A. ZZC
www.medi.de
medi Danmark ApS
TAURUS GROUP
Vejlegardsvej 59
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
Al Wuhida Road, Al Mamzar
83 Fennell Street
Denmark
P.O.BOX NO. 91464
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
DUBAI, UAE
Australia
United Arab Emirates
F +45-70 25 56 20
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
T: +971-4 2557344
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
F: +971- 4 2557399
sales@mediaustralia.com.au
md@taurusgroup.net
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
Zygmunta Starego 26
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
44-100 Gliwice
6020 Innsbruck
Spain
Poland
Austria
T +34-932 60 04 00
T +48-32 230 60 21
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
F +48-32 202 87 56
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
info@medi-polska.pl
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-polska.pl
www.medi-austria.at
medi France
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
medi Belgium bvba
Z.I. Charles de Gaulle
Rua do Centro Cultural, no. 43
Posthoornstraat 13/1
25, rue Henri Farman
1700-106 Lisbon
3582 Koersel
93297 Tremblay en France Cedex
Portugal
Belgium
France
T +351-21 843 71 60
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
F +351-21 847 08 33
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
medi.portugal@medibayreuth.pt
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medi.pt
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
medi RUS LLC
medi Brasil
medi Hungary Kft.
Business Center NEO GEO
Rua Cristovan de Vita,
Bokor u. 21.
Butlerova Street 17
n.º 260, Un. 30,
117342 Moscow
1037 Budapest
Centro Logístico Raposo
Hungary
Russia
Tavares,
T +36 1 371-0090
T +7-495 374 04 56
Vila Camargo
F +36 1 371-0091
F +7-495 374 04 56
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.hu
info@medirus.ru
CEP 06730-000
www.medi.hu
www.medirus.ru
Brasil
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
Genumedi
PT
®
Kniegelenkbandage zur Patellaführung
Knee support for guiding the patella
Genouillère pour le guidage de la rotule
Rodillera para el guiado de la rótula
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
‫.دليل االستخدام‬
Інструкція з використання. 使用说明. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr
versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue
pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs
extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne
portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não
use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore.
Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non
applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad.
Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der
opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet
oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller
obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående
medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu,
kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje
vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod.
Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme
getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda,
lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda
(örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu
instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον
περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε
αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το
μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a
gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne
hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتج غير سارية في حال استخدامه لعالج عدة مرضى. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء‬
.‫المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو محل الخدمة المختص األقرب إليك على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
Важливі вказівки
Медичний виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу.
Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при
наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
medi. I feel better.
‫مالحظات هامة‬

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Genumedi PT and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi Genumedi PT

  • Page 1 Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Slezská 2127/13 Important notes medi GmbH & Co. KG 120 00 Prague 2 The Netherlands This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability will become invalid. If undue Medicusstraße 1...
  • Page 2 Arzt Versorgung des Knies bestimmt und nur abgesprochen werden. für den Gebrauch bei intakter Haut oder Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS sachgemäßer Wundversorgung Kültür mah. çaldıran sok.14/3 Wirkungsweise/ Tragehinweis einzusetzen.
  • Page 3 Fette, Öle, Lotionen, Salben und Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort-Effekt beeinträchtigen und Hautirritationen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen.
  • Page 4: Intended Purpose

    Mode of action / note regarding Intended purpose wearing Genumedi PT is a knee support for The compressive support promotes patellar guidance. The product is blood flow and, together with the exclusively to be used for the orthotic...
  • Page 5: Care Instructions

    • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    • Troubles du flux lymphatique – Utilisation prévue également oedèmes légers Genumedi PT est un bandage pour genou pour maintenir la rotule. Ce Une association des bandages à d’autres produit doit être utilisé exclusivement produits, par ex. à des bas de contention pour le traitement orthésique du genou...
  • Page 7 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Page 8 • Trastornos del drenaje linfático, así Finalidad como inflamaciones de origen Genumedi PT es una rodillera para desconocido de las partes blandas centrar la rótula. Este producto es fuera de la zona de colocación exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para las rodillas y solo...
  • Page 9 • Lave el producto a mano, preferible- mente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Page 10: Contra-Indicações

    Com o médico responsável deverá ser acordada, com antecedência, uma Finalidade combinação com outros produtos, p.ex., Genumedi PT é uma bandagem de joelho meias de compressão até ao joelho para o posicionamento da rótula. O produto deve ser utilizado apenas para o Princípios de funcionamento /...
  • Page 11 Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. • Não branquear •...
  • Page 12 Scopo Un eventuale utilizzo combinato con Genumedi PT è una ginocchiera per la altri prodotti, ad es. calze compressive guida della rotula. Il prodotto deve fino al ginocchio, va concordato essere utilizzato esclusivamente per il preventivamente con il medico curante.
  • Page 13 Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Page 14 Een combinatie met andere producten, Beoogd doel bijv. steunkousen, moet tevoren met de De Genumedi PT is een kniebandage voor behandelend arts afgesproken worden. geleiding van de knieschijf. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor Werkwijze / draaginstructies...
  • Page 15 Clima Comfort-effect nadelig beïnvloeden en huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Page 16 En kombination med andre produkter, f.eks. kompressionsstrømper op til knæet, skal først aftales med den behandlende læge. Formål Genumedi PT er en knæbandage til Virkning / brugeroplysninger patellaføring. Produktet er udelukkende Den kompressive bandage forbedrer beregnet til ortotisk behandling af blodgennemstrømningen og giver...
  • Page 17 Skyllemiddel, fedt, olie, lotioner, salver og sæberester kan angribe materialet, påvirke Clima Comfort virkningen og fremkalde hudirritationer. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Page 18 Användning av Genumedi i kombination Ändamål med andra produkter, till exempel Genumedi PT är ett knäbandage för stöd- eller kompressionsstrumpor, ska patellaspårning. Produkten ska ske i samråd med den läkare som uteslutande användas som ortos för behandlar dig.
  • Page 19 Clima Comfort-effekten och förorsaka hudirritationer. • Tvätta produkten för hand, företrädes- vis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Page 20 Kombinace s jiným produkty, např. kompresními punčochami, je předem nezbytné projednat s ošetřujícím lékařem. Informace o účelu použití Výrobek Genumedi PT je kolenní bandáž Kompresní bandáž podporuje pro vedení pately. Výrobek je určen prokrvení a díky integrované pelotě výhradně k ortotické terapii kolena, okolo čéšky má...
  • Page 21 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Page 22 čarapama dokoljenkama, može biti svrsishodna, ali se mora prethodno dogovoriti s Vašim liječnikom. Namjena Genumedi PT je steznik za koljeno za Način djelovanja / Upute za nošenje kontrolu kretnji patele. Proizvod treba Integriran silikonski uložak bandaže koristiti isključivo kao ortopedsko Genumedi rasterećuje čašicu...
  • Page 23 Clima Comfort i uzrokovati nadraženost kože. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C. • Ne izbjeljivati.
  • Page 24 следует проконсультироваться с доктором в случае, если Вы собираетесь комбинировать Genumedi с другими Назначение компрессионными изделиями. Genumedi PT представляет собой коленный бандаж для контроля В принципе, бандажи и ортезы, траектории движения надколенника. прилегающие к туловищу слишком Изделие необходимо применять плотно, могут быть причиной...
  • Page 25 оказывать агрессивное влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя.
  • Page 26 Diğer ürünlerle kombinasyona ilişkin olarak, örn., kompresyon çoraplarıyla, önceden tedavi eden doktora danışılması gerekir. Kullanım amacı Genumedi PT patela kılavuzu için bir diz Etki biçimi/ Taşıma ile ilgili uyarı bandajıdır. Ürün sadece dizin ortetik Kompresyon amaçlı bandaj kanlanmayı bakımı için kullanılmalı ve yalnızca arttırır ve diz kapağı...
  • Page 27 öneriyoruz. Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Page 28 żylaków • Zaburzenia odpływu limfy – również Przeznaczenie niejednoznaczne obrzmienie tkanek Genumedi PT jest opatrunkiem stawu miękkich przy okolicy zastosowania kolanowego stosowanym w celu opaski prowadzenia rzepki. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie Stosowanie łącznie z innymi produktami,...
  • Page 29 Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Page 30 εξοιδήσεις μαλακών μορίων πέραντου σημείου εφαρμογής Για ενδεχόμενο συνδυασμό με άλλα Ενδεδειγμένη χρήση προϊόντα, π.χ. πιεστικές κάλτσες, να Το Genumedi PT είναι ένας επίδεσμος συμβουλευθείτε πρώτα τον θεράποντα ευθυγράμμισης επιγονατίδας. Το προϊόν γιατρό σας. προορίζεται αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία του γονάτου και...
  • Page 31 υποβαθμίσουν τη λειτουργία Clima Comfort και να προκαλέσουν ερεθισμό στο δέρμα. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Page 32 Célszerű, ha más termékekkel, pl. térdig érő kompressziós gyógyharisnyával kombinálva használja, de ezt meg kell beszélnie a kezelőorvosával. Rendeltetés A Genumedi PT egy patellavezetést Hatásmód/viselés módja támogató térdbandázs. A termék A kompresszív kötés segíti a vérellátást, kizárólag a térd ortetikai ellátására és az integrált betéttel együtt...
  • Page 33: Ápolási Útmutató

    és szappanmaradékok károsíthatják az anyagot, ronthatják a Clima Comfort hatást, és bőrirritációt okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Page 34 ‫عند خلع الرباط، افتح الحزام وأمسك‬ • .‫المهمالت المنزلية‬ ‫الرباط من الركنين السفليين واسحبه إلى‬ ‫األسفل. (الشكل‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫تعليمات العناية‬ ‫يرجى إغالق لواصق األهداب والخطاطيف‬ .‫قبل الغسل. نوصي باستخدام شبكة غسيل‬ ‫يمكن أن تؤدي بقايا منعمات األقمشة‬...
  • Page 35 .‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫تجب استشارة الطبيب المسؤول مسب ق ً ا حول‬ ‫هو رباط لمفصل الركبة لتوجيه‬ Genumedi PT ،‫استخدام أي عالج آخر، كالجوارب الضاغطة‬ ‫الرضفة صمم خصيص ً ا ليستخدم في رعاية‬ .‫مع المشد‬ ‫عظام الركبة حصر ً ا شريطة أن يوضع على‬...
  • Page 36 (надмірний нагрів, набрякання або почервоніння); • порушення чутливості або кровотоку Призначення ніг, стоп (наприклад, при діабеті); Genumedi PT — це бандаж для фіксації • порушення відтоку лімфи, а також колінної чашечки. Виріб слід нечітко виражені набряки м’яких використовувати виключно як ортез...
  • Page 37 використовувати мішок для білизни. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м'якого миючого засобу без...
  • Page 38 作用。 基本上可全天穿戴绷带。 当然, 作用。 基本上可全天穿戴绷带。 当然, 这需要根据自身穿戴感觉而定。 在休 这需要根据自身穿戴感觉而定。 在休 息时间较长 (如久坐/长时间开车、 息时间较长 (如久坐/长时间开车、 用途 用途 睡眠) 时, 应当脱下绷带。 睡眠) 时, 应当脱下绷带。 Genumedi PT 是用于对髌骨进行引导的 Genumedi PT 是用于对髌骨进行引导的 膝关节绷带。 该产品只针对膝盖矫正, 膝关节绷带。 该产品只针对膝盖矫正, 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适 并只在未受损的皮肤上或适当的创伤 并只在未受损的皮肤上或适当的创伤 之感, 请立即脱下产品并联系您的医 之感, 请立即脱下产品并联系您的医...
  • Page 39 中文 中文 中文 存放提示 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太 请将产品存放在干燥环境中并防止太 阳直射。 阳直射。 材料成分 材料成分 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维、 粘胶纤维。 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维、 粘胶纤维。 责任担保 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 废物处理 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为 废物处理。 废物处理。 您的 medi 团队 您的 medi 团队 祝您早日康复! 祝您早日康复!...
  • Page 40 ‫משחות ושאריות סבון עלולים להתקיף‬ Clima-‫את החומר, לפגוע בפעולת ה‬ .‫, ולגרום לגירויי עור‬Comfort ‫יש לכבס את המוצר ידנית, אם אפשר‬ • ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫בסבון‬ ‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון‬ .‫לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫לא להלבין‬...
  • Page 41 ‫וגורמת, בשילוב עם כרית הלחץ, לפעולת‬ ‫עיסוי מסביב לפיקת הברך, המזרזת את‬ ‫מטרה‬ ‫הפחתתם של נפיחויות ושטפי דם. מערכת‬ ‫ הינה תחבושת למפרק‬Genumedi PT ‫כריות הלחץ המובנית מעניקה לפיקת‬ ‫הברך לניתוב פיקת הברך. המוצר מיועד‬ ‫הברך ניתוב קל. בנוסף משפיע העיסוי ו/או‬...
  • Page 42 重要提示 该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛 或不适之感, 请立即联系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。 ‫הערות חשובות‬ ‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן. אם יופיעו כאבים‬ ‫מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופא או עם החנות המתמחה המספקת לך את‬ .‫המכשירים.