Download Print this page
medi Spinomed Instructions For Use Manual

medi Spinomed Instructions For Use Manual

Back orthosis for osteoporosis
Hide thumbs Also See for Spinomed:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

medi Danmark ApS
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Vejlegardsvej 59
Rua do Centro Cultural, no. 43
2665 Vallensbaek Strand
1700-106 Lisbon
Denmark
Portugal
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +351-21 843 71 60
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F +351-21 847 08 33
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
medi.portugal@medibayreuth.pt
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi.pt
T +49 921 912-0
F +49 921 912-783
medi Bayreuth Espana SL
medi RUS LLC
C/Canigo 2-6 bajos
Business Center NEO GEO
ortho@medi.de
Hospitalet de Llobregat
Butlerova Street 17
www.medi.de
08901 Barcelona
117342 Moscow
Spain
Russia
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
T +7-495 374 04 56
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
F +7-495 374 04 56
North Parramatta NSW 2151
medi@mediespana.com
info@medirus.ru
Australia
www.mediespana.com
www.medirus.ru
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi France
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
2290 Zuchongzhi Road
93297 Tremblay en France Cedex
200131 Shanghai
medi Austria GmbH
France
People's Republic of China
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
T: +86-1366 1668 687
6020 Innsbruck
F +33-1 49 63 33 05
F: +86-2161 7696 07
Austria
infos@medi-france.com
infocn@medi.cn
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
06420 Çankaya/Ankara
1037 Budapest
Turkey
medi Belgium bvba
Hungary
T +90 312 435 20 26
Posthoornstraat 13/1
T +36 1 371-0090
F +90 312 434 22 82
3582 Koersel
F +36 1 371-0091
info@medi-turk.com
Belgium
info@medi.hu
www.medi-turk.com
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.hu
F: +32-11 24 25 64
medi UK Ltd.
info@medibelgium.be
medi Nederland BV
Plough Lane
www.medibelgium.be
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
4817 ZB Breda
Great Britain
medi Brasil
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
Centro Logístico Raposo Tavares,
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
Vila Camargo
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
Vargem Grande Paulista - SP
www.medi.nl
CEP 06730-000
medi Ukraine LLC
Brasil
medi Orient M.E.A. ZZC
Tankova Str. 8, office 35
T: +55-11-3500 8005
TAURUS GROUP
Business-center „Flora Park"
sac@medibrasil.com
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Kiev 04112
www.medibrasil.com
Al Wuhida Road, Al Mamzar
Ukraine
P.O.BOX NO. 91464
T +380 44 591 11 63
MAXIS a.s.,
DUBAI, UAE
F +380 44 392 73 73
medi group company
United Arab Emirates
info@medi.ua
Slezská 2127/13
T: +971-4 2557344
http://medi.ua
120 00 Prague 2
F: +971- 4 2557399
Czech Republic
md@taurusgroup.net
medi USA L.P.
T: +420 571 633 510
6481 Franz Warner Parkway
F: +420 571 616 271
medi Polska Sp. z.o.o.
Whitsett, N.C. 27377-3000
info@maxis-medica.com
Zygmunta Starego 26
USA
www.maxis-medica.com
44-100 Gliwice
T +1-336 4 49 44 40
Poland
F +1-888 5 70 45 54
T +48-32 230 60 21
info@mediusa.com
F +48-32 202 87 56
www.mediusa.com
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
4
0 5 1 5 2 6 1 8 9 8 3 6
Spinomed
®
Rückenorthese bei Osteoporose · Back orthosis for
osteoporosis · Orthèse dorsale de l'ostéoporose
Órtesis de la columna para osteoporosis
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Návod na použitie. Інструкція з
‫.دليل االستخدام‬
використання.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kon-
taktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter
vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir
reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece
la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto,
sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción
médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da
parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il
negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico
curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw
arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere
din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti.
Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte
produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za
produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo
proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili
specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda
tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve
rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması
için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia
więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego
uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na
otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας.
medi. I feel better.
Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Spinomed and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for medi Spinomed

  • Page 1 Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico T +43 512 57 95 15 www.medi-france.com F +43 512 57 95 15 45 curante. Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS vertrieb@medi-austria.at medi Hungary Kft. Kültür mah. çaldıran sok.14/3 Belangrijke aanwijzingen www.medi-austria.at...
  • Page 2 виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, gurt. Dazu öffnen Sie den Klett, ziehen негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки Spinomed ist eine Rückenorthese. Das відповідно до рекомендації лікаря. das Gurtband stramm und kletten es Produkt ist ausschließlich zur orthe-...
  • Page 3 Sehr geehrter Patient! des Hüftknochens Ihr Arzt hat Ihnen empfohlen, eine • Schultergurt ist anliegend, die flache Spinomed zu tragen. Um Ihnen das Hand sollte noch zwischen Gurt und Anlegen zu erleichtern, lesen Sie bitte Schulter passen diese Anleitung sorgfältig durch.
  • Page 4 Orthese wieder nach unten ziehen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. Wirkungsweise • Nicht chemisch reinigen. Wenn Sie die Spinomed tragen, wird Ihre Rückenmuskulatur aktiviert. Ihr Ober-      körper richtet sich dadurch sanft auf und dem für die Osteoporose typischen Rundrücken wird so entgegengewirkt.
  • Page 5 The shoulder strap should gently hold Intended purpose the patient erect, but should not cut in. Spinomed is a back brace. The product is Select the tension so that the shoulder exclusively to be used for the orthotic strap lies flat against the shoulder.
  • Page 6 Slight upward slippage of the brace will Your doctor has recommended that not have any effect on the function of you wear a Spinomed. In order to the orthosis. For the sake of comfort, make application easier, please read how ever, you should pull the brace the instructions carefully.
  • Page 7 The aluminum splint must be removed before washing. Velcro fasteners should be closed for washing. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Page 8: Contre-Indications

    Une fois que toutes les sangles sont correctement réglées, elles Utilisation prévue peuvent être raccourcies, au besoin, à Le Spinomed est une orthèse de dos l’aide de ciseaux. pour extension vertébrale. Le produit doit être ajusté correctement sur la Sangles abdominales colonne vertébrale et seulement sur une...
  • Page 9 • La sangle intermédiaire élastique est Mise en place de l’orthèse réglée à la bonne longueur. Portez Spinomed sur un vêtement. Pour vous faciliter l’enfilage de l’orthèse, il peut être utile de vous placer devant un miroir en pied.
  • Page 10 être portée Vous pouvez jeter ce produit dans les „peu à peu“. Cela signifie que vous ordures ménagères. mettez le Spinomed tous les jours un peu plus longtemps et que vous Votre équipe medi entraînez en douceur la musculation.
  • Page 11 Finalidad elástico intermedio. Para ello, abra el Spinomed es una ortesis de columna. El cierre adhesivo (velcro), tire del cinturón producto solamente puede ser utilizado hasta tensarlo y fíjelo de nuevo. Después exclusivamente para uso ortopédico en la...
  • Page 12 • La almohadilla del hombro tiene la Colocación de la ortesis posición óptima Use Spinomed por encima de la ropa. • El cinturón elástico intermedio ha sido Para facilitarle la colocación de la ortesis, ajustado a la longitud adecuada resulta útil colocarse ante un espejo de...
  • Page 13 órtesis se debe llevar de forma „integradora“. Es decir, que el !le desea una rapida recuperacion! Spinomed se debe llevar un poco más de tiempo cada día, y la musculatura se debe entrenar con cuidado. Dependiendo de sus condiciones fisicas al principio puede ser suficiente con llevar la órtesis durante 30 minutos...
  • Page 14 Para isso, abra o velcro, estique bem o cinto e volte a Finalidade fechar o velcro firmemente. Depois de Spinomed é uma ortótese de extensão todos os cintos estarem bem ajustados, vertebral . Este produto deve ser podem ser encurtados com uma exclusivamente utilizado para o apoio tesoura.
  • Page 15 • A almofada do ombro está bem colocada Colocação da ortótese • O cinto elástico intermédio tem o O Spinomed deve ser usado por cima da comprimento certo roupa. Para facilitar a colocação da ortótese, é útil fazê-lo em frente ao espelho.
  • Page 16 • Não passe a ferro. • Não lavar a seco. Modo de acção Se usar a Spinomed, os músculos das      costas são activados. Deste modo, o seu tronco adquire suavemente uma Conservação postura direita e as costas curvadas típicas da osteoporose são tratadas.
  • Page 17 Scopo collegamento. Per la regolazione, aprire la Spinomed è un busto ortopedico. Il chiusura a strappo, tendere la cinghia fino prodotto è destinato esclusivamente ad a che non aderisca bene e chiudere uso ortopedico per la colonna vertebrale e nuovamente.
  • Page 18 • La posizione dell’ imbottitura per la schiena deve essere sistemata in modo Come indossare correttamente l’ortesi da seguire la curvatura della colonna Indossare l'ortesi Spinomed sopra una vertebrale del paziente maglietta. Per facilitarne l’applicazione • La cinghia sui fianchi deve passare ben dell’ortesi, può...
  • Page 19: Garanzia

    Il dorso si raddrizza gradualmente contrastando la Avvertenze per la conservazione tipica curvatura data dall’osteoporosi. Spinomed stimola le risorse muscolari Conservare l’ortesi in luogo fresco e del proprio corpo. La guida spinale dovrà asciutto e al riparo dalla luce solare essere adattata individualmente dal suo diretta.
  • Page 20 Beoogd doel hem weer vast. Als alle riemen correct De Spinomed is een rugorthese. Het ingesteld zijn, kunnen ze met een schaar product dient uitsluitend te worden op maat geknipt worden.
  • Page 21 De Spinomed trekt u net zo aan als een rugzak: • Open de grote klittenband van voren (A+B) • Trek de orthese aan zoals u dat bij een rugzak gewend bent.
  • Page 22 De orthese moet koel en droog en beschermd tegen rechtstreekse Werking zonnestraling bewaard worden. Wanneer u Spinomed draagt, worden uw rugspieren geactiveerd. Uw Materiaalsamenstelling bovenlichaam richt zich daardoor Aluminium, Polyester, Elastaan, voorzichtig op en de voor de...
  • Page 23 Instruktioner til ortopæditeknikeren Bækkenremme Formål Sørg for at bækkenremmene er ført Spinomed er en rygortose. Produktet er under hoftekammen. De skal være udelukkende til ortosebehandling af stramme uden at være ubehagelige. rygsøjlen og må kun anvendes på intakt hud.
  • Page 24 Dansk Spinomed ® Virkemåde Når du har din Spinomed på, aktiveres ryggens muskler. Din overkrop rettes blidt op og den runde ryg kan modvirkes. Kære patient! Spinomed stimulerer kroppens egne Din læge har anbefalet dig at bære en muskelressourcer. Rygskinnen tilpasses Spinomed.
  • Page 25 Dansk Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig god bedring!
  • Page 26 Bruksanvisning för ortopedteknikern Axelband Ändamål Axelbandet syftar till att räta upp Spinomed är ett ryggortos. Produkten patienten en aning, dock inte ligga an så skall endast användas som stöd vid. Den pass stramt att de skär in. Spänn åt skall appliceras mot intakt hud.
  • Page 27 Det betyder att du använder din och ständ fliken över magen. Ortensen Spinomed lite längre tid varje dag, så att har rätt läge om förslutningskanten musklerna tränas sakta men säkert. befinner sig direkt ovanför ljumsken.
  • Page 28 Materialsammansättning Aluminium, polyester, elastan, elastomer Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig snabb bättring!
  • Page 29 Dbejte na to, aby pánevní popruhy probíhaly pod pánevní kostí. Musí být Informace o účelu použití napnuty. Spinomed je trupová ortéza. Výrobek je určen výhradně k použití po odborném Ramenní popruhy nasazení na záda a pouze na Ramenní popruh musí pacienta mírně...
  • Page 30 Působení Vážený paciente! Při nošení ortézy Spinomed se aktivuje Váš lékař Vám doporučil nosit ortézu Vaše zádové svalstvo. Horní část těla se Spinomed. Pro usnadnění nasazení tak šetrně narovnává, což působí proti ortézy si pečlivě...
  • Page 31 Čeština Návod ke skladování Spinomed skladujte v chladnu a suchu a chraňte jej před přímý slunečním zářením. Materiálové složení Hliník, polyester, elastan, elastomer Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání.
  • Page 32 Remen oko zdjelice Upute za ortopedskog tehničara Ovaj remen mora ići ispod zdjelične kosti i mora biti čvrsto zategnut. Namjena Spinomed je ortoza za kralježnicu. Rameni remen Proizvod je namijenjen isključivo za Ovaj remen nježno drži pacijenta primjenu ortoze na torako-lumbo- ispravljenim, i ne smije se urezivati u sakralnom dijelu kralježnice na...
  • Page 33 Udlaga na leđima se individualno podešava kod vašeg Oblačenje ortoze ortopedskog tehničara. Zajedno s Nosite Spinomed na odjeći. Da bi vam se remenjem ortoza pri tome podržava olakšalo oblačenje ortoze, pomoći će vam vaše mišiće pri povlačenju ramena da stanete pred garderobno zrcalo.
  • Page 34 Aluminij, poliestersko, spandex, elastomer Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Page 35 Руководство для специалистов по длинные концы ножницами. ортопедической технике Тазовые ремни Назначение Следите за тем, чтобы тазовые ремни Тренажер-корректор Spinomed может располагались ниже крыльев быть использован только в случае подвздошных костей. Ремни должны отсутствия заболеваний и быть затянуты туго. повреждений кожи непосредственно в...
  • Page 36 • Тазовые ремни туго натянуты и Уважаемый пациент! расположены ниже крыльев Ваш врач рекомендовал Вам носить подвздошных костей ортез Spinomed. Чтобы Вам было • Плечевые ремни плотно прилегают к проще надевать ортез, внимательно передним поверхностям плеч, между прочтите настоящее руководство.
  • Page 37 Хотя незначительное смещение • Стирайте изделие вручную тренажера-корректора вверх предпочтительно с использованием не влияет на его функцию, при моющего средства medi clean. изменении положения шины потяните • Не отбеливать. изделие вниз до исходного положения. • Сушите на воздухе. • Не гладьте.
  • Page 38 Ortopedi teknisyeni için kılavuz Leğen bantlarının leğen kemiğinin altından geçmesine dikkat ediniz. Bunlar Kullanım amacı gergin ayarlanmalıdır. Spinomed bir Sırtortezidir. Bu Ortez sadece ortopedik olarak Omurğa Omuz bantları Belkemiği desteklenmesinde ve saglam Omuz bantı hastayı hafif dik tutmalıdır, ciltte kullanılmalıdir.
  • Page 39 Sırt rayı, yıkamadan önce çıkarılmalıdır. olmamalıdır. Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde • Omuz dolgularının pozisyonu; bantlar kapatın. koltuk altlarını sıkıştırmamalıdır • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile (resim 3). elle yıkayın. • Sabitleme tokaları; bunlar yan taraftan • Ağartmayın. bastırmamalıdır.
  • Page 40 Alüminyum, Polyester, elastan, Elastomer Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Page 41 Instrukcja dla technika ortopedy następującej kolejności pas miedniczny, pas barkowy, elastyczny pas środkowy. Przeznaczenie W tym celu należy odpiąć rzepy, Spinomed to orteza kręgosłupa. Produkt przyciągnąć pasek i ponownie zapiąć ma zastosowanie wyłącznie ortopedy- rzepy. Po prawidłowym ustawieniu czne w leczeniu zmian osteoporotycz- pasków, można je odpowiednio przyciąć...
  • Page 42 • Wyściółka w okolicy barku jest Zakładanie ortezy optymalnie umiejscowiona Spinomed nosić na ubraniu. Aby ułatwić • Elastyczny pas środkowy ustawiony Panu/Pani zakładanie ortezy zalecane jest na właściwą długość jest ustawienie się przed lustrem. Zakładanie Spinomed następuje według zasady plecaka.
  • Page 43 Lekkie przesuwanie się szyny • Do prania produktu używać najlepiej do góry nie wywiera wpływu na funkcje środka medi clean. Zalecane pranie ortezy. Ze względu na komfort noszenia, ręczne. ortezę należy ściągnąć na dół.
  • Page 44 Ας φορέσει ο ασθενής το ορθωτικό μηχάνημα και ας κλείσει την πεπιεσμένη Ενδεδειγμένη χρήση γάζα της κοιλιάς. Ρύθμιση των ζωνών Το Spinomed είναι ένας νάρθηκας γίνεται με την εξής σειρά: ζώνη πλάτης. Το προιόν πρόκειται γοφών,ζώνη ώμων, ελαστική ενδιάμεση αποκλειστικά να χρησιμοποιηθεί για την...
  • Page 45 εφαρμοστή, πρέπει όμως να χωράει ακόμη μια παλάμη μεταξύ ζώνης και Εφαρμογή του ορθωτικού βοηθήματος ώμου. Να φοράτε το Spinomed πάνω από τα • Τέλεια εφαρμογή της βάτας τού ώμου. ρούχα. Για να φορέσετε εύκολα το • Η ελαστική ζώνη να βρίσκεται στη σωστή...
  • Page 46 περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, κινούνται ελεύθερα και ανεμπόδιστα. επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις Εάν προσαρμοστεί άψογα η όρθωση ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες Spinomed, μπορεί να ανακουφίσει τους οδηγίες χρήσης. πόνους και να αυξήσει την κινητικότητά σας στην καθημερινή ζωή. Απόρριψη...
  • Page 47 Útmutató az ortopédiai technikus levághatja azokat. számára Csípőhevederek Rendeltetés Ügyeljen rá, hogy a csípőhevederek a A Spinomed egy gerincortézis. A termék medencecsont alatt húzódjanak. csontritkulás eredetű csigolyatörés Szorosan be legyenek állítva. kezelésére szolgál és kizárólag ép bőrön használható. Vállhevederek A vállheveder könnyedén simuljon rá...
  • Page 48 állva végzi el azt. kiegyenesedik, és így ellensúlyozza az osteoporosisra jellemző kyphosist A Spinomedbe bebújás a hátizsák elve (púposság). A Spinomed stimulálja a test szerint történik: saját izomerő-tartalékait. • Nyissa szét elöl a nagy tépőzárat A hátsínt ortopédiai műszerésze (A+B).
  • Page 49: Ápolási Útmutató

    Magyar Ápolási útmutató A hátmerevítőt el kell távolítani a mosás előtt. Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehérítés nélkül. • Levegőn szárítsa. • Ne vasalja. • Folteltávolításhoz ne használjon benzint vagy vegytisztító szereket.
  • Page 50 Návod pre ortopedického technika Ramenné pásy Informácia o účele použitia Ramenný pás má pacienta mierne Spinomed je ortéza chrbta. Výrobok je vzpriamovať, nemá sa však zarezávať. určený výhradne k odbornému nasade- Napnutie treba voliť tak, aby ramenný niu na chrbát a to len na nekoškodenú...
  • Page 51 (obr. 4). postupne predlžovať. To znamená, že by • Pravú ruku vložte do slučky pravej ste mali Spinomed nosiť každý deň o strany uzáveru. Držte druhou rukou niečo dlhšie a šetrne tak trénovať pevne ľavú polovicu uzáveru a svalstvo.
  • Page 52 Hliník, polyester, elastan, elastomer Ručenie Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi Vám želá rýchle uzdravenie!
  • Page 53 Інструкція для техніка-ортопеда плечовий ремінець і насамкінець еластичний проміжний ремінець. Призначення Розстебніть липучку, натягніть Spinomed — це спинний ортез. Виріб ремінець і знову прикріпіть його. Після призначений лише для використання в закінчення регулювання довжини якості ортеза для хребта за умови...
  • Page 54 ремінцем і плечем входить прочитайте цю інструкцію. випрямлена долоня • Підібрано оптимальне положення Надягання ортеза плечової подушки Носіть ортез Spinomed поверх одягу. • Підібрана правильна довжина Щоб було легше надягнути ортез, еластичного проміжного ремінця радимо стати перед дзеркалом. Надягання ортеза Spinomed схоже...
  • Page 55 зісковзання шини вгору не впливає на застібок. функціонування ортеза. Однак для • Вимийте виріб вручну, бажано з вашої ж зручності радимо знову допомогою засобу для миття medi потягнути ортез униз. clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі.
  • Page 56 ‫طريقة العمل‬ .‫ال تلجأ للتنظيف الجاف‬ • ‫عند ارتداء‬ ‫، ستتنشط عضالت‬ Spinomed ‫ظهرك، ونتيجة لذلك، سينتصب الجزء العلوي‬      ‫من جسدك بلطف مقاو م ً ا النحناء العمود‬ ،‫الفقري الذي يصاحب هشاشة العظام عادة‬ ‫تعليمات التخزين‬...
  • Page 57 ‫عربي‬ ‫التحقق من وضعية المقوام‬ Spinomed ® ‫تعدل الوسادة الخلفية لتتناسب مع انحناء‬ • .‫العمود الفقري لدى المريض‬ ،‫مريضنا العزيز‬ ‫ويشد حزام الحوض بإحكام تحت عظم‬ • ، ‫بعد أن نصحك طبيبك بارتداء‬ .‫الحوض‬ Spinomed ‫نقدم لك اإلرشادات التالية التي تنبغي قراءتها‬...
  • Page 58 ‫عربي‬ ‫تعديل األحزمة‬ Spinomed ® ‫اطلب من المريض أن يضع السناد وأن يغلق‬ ‫وسادة البطن ثم عدل األحزمة بالتسلسل‬ ‫تعليمات لفني تقويم العظام‬ ‫التالي: حزام الحوض ثم حزام الكتف ثم‬ ‫الحزام الوسطي المرن. وعند كل حزام، فك‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫سحاب الفيلكرو ثم اسحب الحزام جيد ً ا ثم‬...
  • Page 59 中文 中文 Spinomed ® 骨盆带 请注意骨盆带应经过髋骨下方。 应将它 们调紧。 针对矫形外科技师的指导 肩带 肩带应使患者能够轻松地直起身来, 而 用途 不是勒紧患者。 以肩带贴合身体为标准 Spinomed 是一款背部矫正用具。 该产品 选择绷紧程度。 但是伸平的手掌仍应能 只用于脊柱矫正, 并专为在未受损的皮肤 够插进绑带软垫和肩部之间的缝隙。 同 上使用而设计。 时重要的是将整条绑带从上向下地拉 紧。 检查肩部软垫的位置, 衬垫应贴合 适应症 在肩部靠前的区域。 为避免摩擦, 绑带应 • 胸椎和/或腰椎骨质疏松性椎体骨折 在腋窝下卷起。 • 青少年朔伊尔曼氏病 每条肩带配有预制的塑料元件, 其可使...
  • Page 60 中的灵活度。 您的医生建议您穿戴 Spinomed。 为了 方便您的穿戴, 请您仔细通读这份穿戴 应用 说明。 在适应阶段以及为了逐渐恢复肌肉活 动时, 应 “循序渐进地” 穿戴矫正用具。 穿戴矫正用具 这意味着您每天都可以稍微延长 请将 Spinomed 穿在衣服外。 站在镜子 Spinomed 的穿戴时间并对肌肉系统进 前有助于您更加方便地穿戴矫正用具。 行保护性的锻炼。 根据不同的身体状 况, 刚开始时 30 分钟的持续穿戴时间 按照背双肩背包的原则穿戴 Spinomed 就足够了 , 然后逐渐增加。 在骨折初期, • 请打开前面的大尼龙搭扣 (A+B) 。 可能有必要全天穿戴矫正用具。 请与您...
  • Page 61 Destinaţia utilizării Pentru aceasta deschideţi banda cu scai, Spinomed este o orteză de spate. Produsul trageţi cureaua întins şi închideţi din nou este destinat utilizării exclusiv în fix. După ce toate curelele sunt reglate tratamentul ortopedic al coloanei corect, ele pot fi scurtate cu o foarfecă.
  • Page 62 Stimate pacient! creasta iliacă Medicul dumneavoastră v-a • Cureaua de umăr este strânsă, însă recomandat să purtaţi un Spinomed. palma poate fi introdusă între pernuţa Pentru a vă simplifica aplicarea vă curelei şi umăr rugăm să citiţi complet, cu atenţie •...
  • Page 63 Instrucţiuni de utilizare. trebuie purtată crescând progresiv. Eliminare deşeu Aceasta înseamnă să îmbrăcați Spinomed în fiecare zi cu puțin mai mult timp şi să Eliminarea produsului se poate face în antrenaţi protejat musculatura. În funcţie regim de deșeu menajer.
  • Page 64 ‫עברית‬ ‫הוראות לכביסה‬ .‫יש להסיר את מסילת הגב לפני הכביסה‬ ‫יש לסגור את סגירות הולקרו לפני‬ .‫הכביסה‬ • ‫יש לכבס את המוצר ביד, אם אפשר עם‬ .medi clean ‫סבון הכביסה‬ • .‫אין להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ • .‫לא לגהץ‬ •...
  • Page 65 .‫אנא עיין בפקידה בהוראות אלו‬ .‫המכשיר האורתוטי בחזרה כלפי מטה‬ ‫הרכבת המכשיר האורתוטי‬ ‫אופן הפעולה‬ ‫ מעל‬Spinomed-‫יש להרכיב את מכשיר ה‬ ‫ מפעיל את שרירי‬Spinomed-‫מכשיר ה‬ ‫לבגדים. כדי להקל על הרכבת המכשיר‬ ‫הגב. הוא גורם לגו העליון להתרומם‬ .‫האורתוטי, יש לעמוד מול מראה‬...
  • Page 66 ‫חגורות מותניים‬ ‫יש לשים לב שחגורות המותניים עוברות‬ ‫מטרה‬ .‫מתחת לעצם האגן. יש להדק אותן חזק‬ .‫ הינו מכשיר אורתוטי לגב‬Spinomed ‫המוצר מיועד לטיפול אורתוטי בעמוד‬ ‫חגורת הכתפיים‬ ‫השדרה בלבד, ויש לעשות בו שימוש על‬ ‫תפקידה של חגורת הכתפיים היא להרים‬...