Download Print this page

medi SAS 45 Instructions For Use Manual

Shoulder abduction splint
Hide thumbs Also See for SAS 45:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi Danmark ApS
medi Orient M.E.A. ZZC
Vejlegardsvej 59
TAURUS GROUP
2665 Vallensbaek Strand
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
medi GmbH & Co. KG
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Denmark
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
P.O.BOX NO. 91464
D-95448 Bayreuth
DUBAI, UAE
F +45-70 25 56 20
Germany
kundeservice@sw.dk
United Arab Emirates
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
T: +971-4 2557344
F +49 921 912-780
F: +971- 4 2557399
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
md@taurusgroup.net
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
Zygmunta Starego 26
83 Fennell Street
Spain
44-100 Gliwice
North Parramatta NSW
T +34-932 60 04 00
Poland
2151
F +34-932 60 23 14
T +48-32 230 60 21
Australia
F +48-32 202 87 56
medi@mediespana.com
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
info@medi-polska.pl
F +61-2 9890 8439
www.medi-polska.pl
sales@mediaustralia.com.au
medi France
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
25, rue Henri Farman
Rua do Centro Cultural, no. 43
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
1700-106 Lisbon
Adamgasse 16/7
France
Portugal
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
T +351-21 843 71 60
Austria
F +33-1 49 63 33 05
F +351-21 847 08 33
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
www.medi.pt
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi RUS LLC
Bokor u. 21.
Business Center NEO GEO
medi Belgium bvba
Butlerova Street 17
1037 Budapest
Posthoornstraat 13/1
Hungary
117342 Moscow
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
Russia
Belgium
F +36 1 371-0091
T +7-495 374 04 56
T + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F +7-495 374 04 56
F +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medirus.ru
info@medibelgium.be
www.medirus.ru
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Heusing 5
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
medi Brasil
4817 ZB Breda
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
Rua Itapeva 538 cj. 42
The Netherlands
2290 Zuchongzhi Road
Bela Vista, São Paulo - SP
T +31-76 57 22 555
200131 Shanghai
CEP: 01332-000
F +31-76 57 22 565
People's Republic of China
Brazil
T: +86-1366 1668 687
info@medi.nl
T +55-11-3500 8005
www.medi.nl
F: +86-2161 7696 07
sac@medibrasil.com
infocn@medi.cn
www.medibrasil.com
medi SAS
45
®
Schulterabduktionsschiene
Shoulder abduction splint
Orthèse d'abduction de l'épaule
Férula para abducción de hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Uputstvo za upotrebu. 使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf
offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical
Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens
de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement
après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante
el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente
la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori
intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire
sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere
Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om
medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med
din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u
smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte
vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите
его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da
ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη
διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω
από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a
gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy
ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se ovaj proizvod koristi za terapiju više pacijenata, gubi se pravo na garanciju od strane
proizvođača u skladu sa Zakonom o medicinskim proizvodima. Ukoliko tokom nošenja osetite jake bolove ili nelagodnost, bez odlaganja se obratite lekaru
ili ortopedskom tehničaru. Nemojte stavljati ortozu preko otvorenih rana niti bez prethodnog upućivanja od strane lekara.
重要提示
medi. I feel better.
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请
立即联系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SAS 45 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for medi SAS 45

  • Page 1 Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. 2665 Vallensbaek Strand Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg. medi GmbH & Co. KG Al Wuhida Road,  Al Mamzar Important notes Denmark This product is made for single patient use only.
  • Page 2 Wichtiger Hinweis behandelnden Arzt abgestimmt werden. Ändern Sie die Abduktion nur auf Vorgabe Ihres behandelnden Arztes. Pflegehinweise Das medi SAS 45 sollte nicht im Wasser Anziehanleitung getragen werden. Die Klettverschlüsse Die Erstanlage der Orthese erfolgt zum Waschen schließen. Seifenrückstän- zumeist im OP-Saal.
  • Page 3 Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Page 4 • Air dry. • Do not iron. Fitting instructions • Do not dry clean. the medi SAS 45 is supplied in a single universal size and has two options for      use, providing either 45° or 30° of abduction.
  • Page 5 Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue bras légèrement en diagonale sur le La medi SAS 45 est un coussin d’épaule coussin. La sangle du bras évite que d’abduction. Le produit doit être ajusté le bras ne glisse vers l’arrière.
  • Page 7 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement.
  • Page 8 Finalidad • Fije las dos correas que van por debajo medi SAS 45 es un soporte de abducción del brazo a la pieza de mano y la correa de hombro. El producto solamente que va por encima del brazo, de forma...
  • Page 9 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Page 10: Contra-Indicações

    • Deixar secar ao ar. • Não engomar. Modo de utilização • Não lavar com produtos químicos. a medi SAS 45 pode ser usada tanto à esquerda como à direita. Rodando a      almofada, consegue-se uma abdução de 45°...
  • Page 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Page 12: Avvertenza Importante

    Istruzioni per l’applicazione • Non candeggiare. medi SAS 45 è utilizzabile sia sul lato • Asciugare all’aria. destro che su quello sinistro. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Page 13 A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione.
  • Page 14 • Lufttørres instruktion fra den behandlende læge. • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk. Påtagning medi SAS 45 kan anvendes både i højre      og venstre side. • Løsn alle remme inkl. hånddelen Opbevaringsinstruktioner •...
  • Page 15 Dansk Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring...
  • Page 16 Överarmsbandet skall förhindra att armen glider bakåt. Ändamål • Lägg in armen och stäng till alla medi SAS 45 är en axel abduktionsortos. kardborrlås. Kontrollera att banden Produkten skall endast användas vid inte har stängts till alltför hårt. Om du axelskador.
  • Page 17 Svenska Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring...
  • Page 18 • Upevněte nyní na podložku ruky oba pásy pro předloktí a pás pro paži Informace o účelu použití zlehka šikmo na polštář. Pás na medi SAS 45 je abdukční ramenní ortéza. upevnění paže brání tomu, aby paže Výrobek je určen výhradně k použití po sklouzla dozadu odborném nasazení...
  • Page 19 Čeština Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení.
  • Page 20 Upute za nanošenje Sastav materijala medi SAS 45 se može koristiti na lijevoj i PU-pjena, Poliamida desnoj ruci. • Skinite pojas sa jastuka i otvorite kopču na remenu koji ide oko trbuha.
  • Page 21 Hrvatski Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Page 22: Важные Замечания

    помощью застежки-липучки сначала сзади, а затем спереди. • Закрепите конец пояса на передней Назначение поверхности подушки. Закрепите Отводящая шина medi SAS 45 может тренажер для кисти на верхней быть использован только в случае поверхности подушки с помощью отсутствия заболеваний и...
  • Page 23 пенополиуретан, полиамид Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 24 • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. Kullanım talimatı • Kimyasal temizliğe vermeyin. medi SAS 45 hem sağ hem de sol tarafta kullanılmak üzere tek boy olarak      sunulmaktadır. • Bütün bantları, el kısmı da dahil olmak Saklama üzere açınız.
  • Page 25 önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti. Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/Ankara...
  • Page 26 Owinąć wokół ciała i przymocować poduszkę. Przeznaczenie • Później przypiąć rzepami do przedniej medi SAS 45 to orteza odwodząca stawu strony poduszki podpórkę na rękę. barkowego. Produkt ma zastosowanie • Przymocować oba pasy przedramienia wyłącznie ortopedyczne w leczeniu do podpórki na rękę...
  • Page 27 Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 28 γύρω από το σώμα και στερεώστε την στο μαξιλάρι. Ενδεδειγμένη χρήση • Στερεώστε το αντιβράχιο στην επάνω Το medi SAS 45 είναι μια ομάδα πλευρά του μαξιλαριού. υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το • Κλείστε τις δύο ζώνες του αντιβραχίου προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να...
  • Page 29 Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά...
  • Page 30 (3. ábra). Most zárja le a pattintós zárat (4. Rendeltetés ábra). A medi SAS 45 egy vállabdukciós támasz. 4. Vezesse a csípőhevedert a háta A termék kizárólag a váll rögzítésére mögött előre, és jól pattintsa be (5. szolgál és kizárólag ép bőrön ábra).
  • Page 31 PU hab, poliamid Felelősség A gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja.
  • Page 32 čičak zatvaračem (slika 5). Ukoliko imate nekog da Vam pomogne, Namena postavljanje će biti mnogo medi SAS 45 je podrška za pokretljivost jednostavnije. Neka Vam pomoćnik ramena. Proizvod je isključivo namenjen asistira pri skidanju ramenog pojasa ortopedskom prilagođavanju ramena na (prethodno otvorite kopče).
  • Page 33 Garancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak!
  • Page 34 中文 中文 medi SAS 原则上该产品应在医生的指导下使用, ® 且初次穿戴应当在经过培训的专业人员 如矫形外科技师的指导下进行。 与其它 产品同时使用时应同主治医生协商。 用途 medi SAS 45 是一种肩外展搁枕。 该产品 保养提示 只针对肩部矫正, 并只在未受损的皮肤 medi SAS 45 不应在水中穿戴。 清洗时 上或适当的创伤护理时使用。 合上搭扣。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能 引发皮肤过敏和材料耗损。 适用范围 • 垫枕外罩、 袋子和固定带最好是使用 • 肩峰成形手术后 medi clean 洗涤剂手洗或在 30°C 水温...