Table of Contents
  • Utilisation Prévue
  • Contre-Indications
  • Instrucciones de Cuidado
  • Instrucciones de Almacenamiento
  • Contra Indicações
  • Istruzioni Per la Manutenzione
  • Contra-Indicaties
  • Predvidena Uporaba

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi Brasil
Rua Cristovan de Vita, n.º 260,
Un. 30,
Centro Logístico Raposo Tavares,
medi GmbH & Co. KG
Vila Camargo
Medicusstraße 1
Vargem Grande Paulista - SP
D-95448 Bayreuth
CEP 06730-000
Germany
Brasil
T +49 921 912-0
T: +55-11-3500 8005
F +49 921 912-783
sac@medibrasil.com
ortho@medi.de
www.medibrasil.com
www.medi.de
medi Canada Inc / médi Canada Inc
597, Rue Duvernay, Verchères
medi Australia Pty Ltd
QC Canada J0L 2R0
83 Fennell Street
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361
North Parramatta NSW
3153
2151
F: +1 888-583-6827
Australia
service@medicanada.ca
T +61-2 9890 8696
www.medicanada.ca
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.
MAXIS a.s.,
com.au
medi group company
www.mediaustralia.com.au
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi Austria GmbH
Czech Republic
Adamgasse 16/7
T: +420 571 633 510
6020 Innsbruck
F: +420 571 616 271
Austria
info@maxis-medica.com
T +43 512 57 95 15
www.maxis-medica.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Danmark ApS
www.medi-austria.at
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi Belgium bvba
Denmark
Posthoornstraat 13/1
T +45-70 25 56 10
3582 Koersel
F +45-70 25 56 20
Belgium
kundeservice@sw.dk
T: + 32-11 24 25 60
www.medidanmark.dk
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Bayreuth Espana SL
www.medibelgium.be
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France
Cedex
France
T +33-1 48 61 76 10
F +33-1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
info@medi.hu
www.medi.hu
medi Nederland BV
Knöchelbandage
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
Ankle support · Chevillère
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Polska Sp. z.o.o.
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni
Poland
per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksan-
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
visning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
info@medi-polska.pl
использованию. Giyinme kılavuzu. Instrukcja zakładania.
www.medi-polska.pl
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Uputstvo za upotrebu. Інструкція з
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
використання. Navodila za uporabo.
Portugal
‫ .دليل االستخدام‬使用说明. Instrucțiuni de
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
medi.portugal@medibay-
reuth.pt
www.medi.pt
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für
die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung
des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr ver-
sorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur
unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more
than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue
pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le
traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des
douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-
orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se
utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o
técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo
sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado
para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não
use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del
produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che
l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le
istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de
behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad.
Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
medi. I feel better.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Ankle support and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for medi Ankle support

  • Page 1 Hungary Kft. than one patient, the manufacturer’s product liability will become invalid. If undue medi Canada Inc / médi Canada Inc Bokor u. 21. pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please 597, Rue Duvernay, Verchères 1037 Budapest consult your doctor or orthotist immediately.
  • Page 2 Trading (Shanghai) Co. Ltd. Zweckbestimmung Room 105, Building No. 4, Lane 500 ShengXia Road Die medi Knöchelbandage ist eine Zweizug-Bandage. Das Pudong New District Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des 201210 Shanghai People‘s Republic of China Knöchels einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter T: +86-21 61761988 Haut bestimmt.
  • Page 3 Deutsch • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.      Lagerungshinweis Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
  • Page 4: Care Instructions

    (A – D) should also be worn. Applying the support Grasp the upper part of the ankle support (label) and pull it up over the ankle until the heel fits over the integrated recess. Care instructions Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear.
  • Page 5: Storage Instructions

    The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    Français Chevillère Utilisation prévue Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique de la cheville et convient uniquement à l‘utilisation sur une peau saine. Indications • Entorses de la cheville • Épanchements et congestion • États inflammatoires rhumatismaux et arthritiques Contre-indications Artériosclérose;...
  • Page 7 Français • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air.
  • Page 8: Instrucciones De Cuidado

    Instrucciones de cuidado Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Page 9: Instrucciones De Almacenamiento

    La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Page 10: Contra Indicações

    Instruções de lavagem Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Page 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Page 12: Istruzioni Per La Manutenzione

    Istruzioni per la manutenzione Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.
  • Page 13 La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione.
  • Page 14: Contra-Indicaties

    Nederlands Enkelverband Beoogd doel Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de enkel en uitsluitend bij intacte huid. Indicaties • Verstuiking van het spronggewricht • Zwellingen en vochtuitstortingen in het gewricht • Reumatische en artrotische pijntoestanden Contra-indicaties Arteriële occlusieve aandoeningen, flebitis, beenzweren, na veneuze trombose;...
  • Page 15 Nederlands • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Page 16 Vaskeanvisning Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges...
  • Page 17 Materialesammensætning Polyamid, Elastan Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring...
  • Page 18 Ta tag i vristbandagets övre del och dra det över vristen tills hälen passar in i hälpartiet. Tvättråd Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel.
  • Page 19 Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus. Materialsammansättning Polyamid, Elastan Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring...
  • Page 20 část správně sedět. Pokyny k praní Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě...
  • Page 21 Materiálové složení Polyamid, Elastan. Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení.
  • Page 22 Upute za upotrebu Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C. • Ne izbjeljivati.
  • Page 23 Poliamidno vlakno, elastansko vlakno Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Page 24 Русский Ankle support Назначение Компрессионный бандаж Ankle support используют только для лечения травм и заболеваний голеностопного сустава. При наличии заболеваний и повреждений кожи в области наложения бандажа изделие не должно непосредственно контактировать с проблемными участками. Показания • Повреждения и ушибы связок голеностопного сустава...
  • Page 25 полиамид, эластан Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие следует утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 26 Bilek bandajını üst tarafından tutarak (etiket) topuk, bunun için öngörülmüş kısma oturacak şekilde bileğin üzerine geçiriniz. Yıkama bilgileri ÜSabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Page 27 Polyamit, elastandan oluşmaktadır Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Page 28 Pranie Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin...
  • Page 29 Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 30 βρίσκεται η πτέρνα στο επεξεργασμένο πεδίο. Οδηγία πλύσης Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για...
  • Page 31 Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά...
  • Page 32 Mosási útmutató A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Page 33 Poliamid, Elasztánból Felelősség A gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek!
  • Page 34 Uputstvo za pranje Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.
  • Page 35 Garancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak!
  • Page 36 Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для тканин.
  • Page 37 Склад матеріалу Поліамід, еластан Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!
  • Page 38: Predvidena Uporaba

    čez gleženj – dokler petni del ni pravilno nameščen na svoje mesto. Navodila za vzdrževanje Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine...
  • Page 39 Material stestava Polyimide, elastan. Garancija Garancija proizvajalca preneha veljati v primeru nenamenske uporabe. Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi hitro okrevanje.
  • Page 40 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال عدم استخدام المنتج للغرض‬ ‫المعد له. يرجى الرجوع في هذا الصدد إلى معلومات وتعليمات‬ .‫السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ .‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Page 41 ‫عربي‬ ‫رباط الكاحل‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫هو رباط مزدوج الشد صمم خصيص ً ا ليستخدم في‬ ‫رباط الكاحل‬ medi .‫دعم عظام الكاحل حصر ً ا شريطة أن يوضع على الجلد السليم فقط‬ ‫دواعي االستعمال‬ ‫التواءات مفصل الكاحل‬ • ‫التورمات وكدمات المفصل‬...
  • Page 42 矫正, 并专为在未受损的皮肤上使用而设计。 适应症 • 踝关节扭伤 • 肿胀和关节积液 • 风湿性和关节炎性刺激 禁忌症 静脉血栓形成后的动脉闭塞性疾病、 静脉炎、 溃疡; 在静脉 曲张和小腿水肿的情况下还应另外穿戴长度至膝盖 (A – D) 的压力袜。 穿戴说明 抓住踝关节绷带的顶部 (标签) 并将其拉到踝关节上, 直至足跟 位于指定区域。 清洗说明 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 洗涤剂, 或在 medi clean 30°C 水温下选用保护模式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。...
  • Page 43 中文 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳直射。 材料成分 聚酰胺与弹性纤维。 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中 相应的安全提示和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Page 44 (etichetă) şi îl trageţi peste gleznă până când călcâiul se aşează în zona degajată. Instrucțiuni de întreținere Resturile de detergent, creme sau unguente pot provoca iritații ale pielii și uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu mașina de spălat la...
  • Page 45 Responsabilitatea producătorului se anulează în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică!
  • Page 46 ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר מתבטלת‬ ‫אחריות היצרן. יש לשים לב להערות הבטיחות, ולהוראות‬ .‫המפורטות בהוראות השימוש האלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬...
  • Page 47 ‫הוראות לכביסה‬ ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולים לגרום לגירויי עור ולשחיקת‬ .‫החומר‬ • ‫, ידינית או‬medi clean ‫יש לכבס את המוצר ביד, עדיף בסבון‬ ‫בתוכנית לכביסה עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה‬ .‫עדינה, ללא מרכך‬ • .‫אין להלבין‬...
  • Page 48 Vigtige oplysninger Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist.
  • Page 49 Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως...
  • Page 50 Instrucțiuni importante Produsul medical este destinat utilizării individuale către sin- gur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulţi pacienţi, se pier- de garanţia oferită de producător în sensul specificat de Legea produse- lor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzaţie neplăcută, contactaţi medicul dumneavoastră...

Table of Contents