Download Print this page

medi Stabimed Instructions For Use Manual

Short soft brace with flexion / extension limitation
Hide thumbs Also See for Stabimed:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejleåvej 66
ul.Łabędzka 22
2635 Ishøj
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T: +48-32 230 60 21
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
kundeservice@sw.dk
F: +48-32 202 87 56
95448 Bayreuth / Germany
www.medidanmark.dk
info@medi-polska.pl
T +49 921 912-0
www.medi-polska.pl
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
Rua do Centro Cultural, no. 43
08901 Barcelona
1700-106 Lisbon
medi Australia Pty Ltd
Spain
Portugal
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
T +351-21 843 71 60
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
F +351-21 847 08 33
Australia
medi@mediespana.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
www.medi.pt
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi France
medi RUS LLC
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
117342 Moscow
Adamgasse 16/7
France
Russia
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
T +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
F +7-495 374 04 56
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
info@medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
www.medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Sweden AB
Bokor u. 21.
Box 6034
medi Belgium NV
1037 Budapest
192 06 Sollentuna
Staatsbaan 77/0099
Hungary
Sweden
3945 Ham
T +36 1 371-0090
T +46 8 96 97 98
Belgium
F +46 8 626 68 70
F +36 1 371-0091
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
info@medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
www.medi.se
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
No. 277, Long Lan Road
104-1375 Lionel-Boulet,
Japan
Xuhui District
Varennes, Québec,
T: +81 3 6778 2590
200232 Shanghai
QC Canada J3X 1P7
F: +81 3 5847 7901
People's Republic of China
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi-japan.jp
T: +86-21 50582319
F +1 888-583-6827
www.medi-japan.co.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
UK Responsible Person
Heusing 5
medi UK Ltd.
MAXIS a.s.,
4817 ZB Breda
Plough Lane
medi group company
Hereford HR4 OEL
The Netherlands
Slezská 2127/13
T +31-76 57 22 555
Great Britain
120 00 Prague 2
F +31-76 57 22 565
T +44-1432 37 35 00
Czech Republic
info@medi.nl
F +44-1432 37 35 10
T: +420 571 633 510
www.medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
www.mediuk.co.uk
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
Stabimed
®
Kurze Softorthese mit Extensions-/ Flexionsbegrenzung ·
Short soft brace with flexion / extension limitation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция
по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.
Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання.
‫.دليل االستخدام‬
Navodila za uporabo. Návod na použitie.
使用说明.
‫.הוראות שימוש‬
Kasutusjuhend. Uzvilkšanas instrukcija. Užsimovimo instrukcija.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen
oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie um-
gehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter Haut,
nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If you experience excessive pain or any discomfort whilst
wearing, remove the product and immediately contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on
unbroken skin or over injured skin that has been medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only after
previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si vous ressentez des douleurs excessives ou une sensation désagréable
pendant le port, veuillez retirer l'orthèse et immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui
vous l'a vendue. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau
blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. Si siente un dolor
excesivo o una sensación de incomodidad con el producto puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o
especialista. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o
dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto
durante a utilização, coloque o produto de parte e entre imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja
especializada. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a
pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Se l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio,
togliere il prodotto e contattare immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il
prodotto solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del
medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn
of een onaangenaam gevoel hebben, doet u het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde
zaak. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste
of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Har du stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse,
mens ortesen bæres, så tag venligst produktet af, og søg omgående din læge, eller henvend dig til din specialforretning,
som vejleder dig. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter
forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder
produkten, ta omedelbart av produkten och kontakta din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på
intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné
bolesti nebo nepříjemný pocit, výrobek prosím odložte a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste
výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené
pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung
. If it is used for treating more than one
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs
. En el caso de que se utilice para el
. Se for utilizado para o tratamento
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Indien ze voor de behandeling van
. Bruges den i behandlingen af
. Om den används
. Budete-li ho používat při léčbě

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Stabimed and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi Stabimed

  • Page 1 Het medische product is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt . Indien ze voor de behandeling van medi Canada Inc / médi Canada Inc 103-0026 Tokyo No. 277, Long Lan Road meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn...
  • Page 2 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Deutsch Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 Stabimed ® Hilfsmittel erzielbare Immobilisierung info@medi-turk.com www.medi-turk.com...
  • Page 3 Die Keile geben der fen. Orthese den exakten Bewegungsradius • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- vor. Bei schwierigen Weichteilver- se mit medi clean Waschmittel, von hältnissen kann es, bedingt durch die Hand. Weichteilkompression, notwendig sein, • Nicht bleichen.
  • Page 4 Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Page 5 Intended users and patient target groups Intended purpose Healthcare professionals and patients, Stabimed is a knee support brace with including persons who play a supporting limitation of extension / flexion role in care, are the intended users for this device, provided that they have...
  • Page 6 6. Move the brace joints to check if the material wear. wedges are securely seated. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. Important notes • Do not bleach. Only change the extension and flexion • Leave to dry naturally.
  • Page 7 à une Utilisation prévue intervention chirurgicale ou un Stabimed est une orthèse de guidage du traumatisme. genou avec limitation de l’extension et de la flexion Utilisateurs prévus et groupe de patients ciblé...
  • Page 8 • Lavez le produit à la main, de compression des parties molles, il peut être nécessaire de mettre en place un préférence en utilisant la lessive medi coin plus grand pour limiter le clean. mouvement du genou à l’amplitude •...
  • Page 9 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement. En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter...
  • Page 10 Finalidad contexto de intervenciones quirúrgicas Stabimed es una órtesis de rodilla con y traumatismos. limitación de extensión y flexión Grupo de pacientes objetivo y Indicaciones...
  • Page 11 • Lave el producto a mano, radio de movimiento exacto. En caso de preferiblemente con el detergente tejidos blandos voluminosos, puede ser medi clean. preciso para comprimir los tejidos • No blanquear. blandos, utilizar una cuña mayor, para • Secar al aire.
  • Page 12 Español Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Page 13 Finalidade Stabimed é uma ortótese de orientação Pessoas envolvidas e grupo-alvo de para o joelho com limitação de extensão pacientes e de flexão As pessoas envolvidas são os...
  • Page 14 • Preferencialmente lave o produto à movimento. Se a compressão da mão com detergente medi clean. • Não branquear ortótese nas partes moles originar situações difíceis, de desconforto ou • Deixar secar ao ar.
  • Page 15 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi deseja-lhe um bom restabelecimento. Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Page 16 Soprattutto nel contesto di interventi chirurgici e Scopo traumi, l'immobilizzazione ottenibile Stabimed è un supporto ortopedico per con il dispositivo rappresenta un fattore la limitazione dell’estensione e della di rischio per l’insorgenza di una flessione del ginocchio trombosi venosa delle gambe.
  • Page 17 Se i tessuti molli si materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a presentano in condizioni problematiche, può essere necessario (a causa della mano con detersivo medi clean. compressione dei tessuti molli) • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. l’inserimento di uno inserto più grande, per limitare il movimento del ginocchio •...
  • Page 18 Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione. In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Page 19 Stabimed ® trombose in de beenaders. Gebruikersgroep en patiëntendoelgroep Beoogd doel De gebruikersgroep omvat medisch Stabimed is een kniegeleidingsorthese personeel en patiënten, incl. personen met extensie-/flexiebeperking die bij de verzorging helpen, na voldoende toelichting door medisch Indicaties personeel. Alle indicaties waarbij een bescherming Patiëntendoelgroep medisch personeel...
  • Page 20 • Was het product met de hand, bij Bij moeilijke omstandigheden van de voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. weke delen kan het, door de compressie van de weken delen, nodig zijn om een •...
  • Page 21 Nederlands Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel. Enkel ernstige incidenten, die tot een ernstige achteruitgang van de gezondheidstoestand of tot de dood kunnen leiden, moeten aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat worden gemeld.
  • Page 22 Stabimed ® Bruger og patient-målgruppe Sundhedspersonale og patienter/ brugere. Personale uden sundhedsfaglig Formål baggrund bør have modtaget en grundig Stabimed er en knæføringsortese med oplæring. ekstensions-/fleksionsbegrænsning Patientmålgruppe: Sundhedspersonale skal forestå måltagning samt råd og Indikationer vejledning omkring funktion og Alle indikationer, hvor en sikring af den indikation.
  • Page 23 Dansk 6. Bevæg ortoseleddene og kontroller at materialeslid. kilerne sidder sikkert. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. Vigtig oplysning • Må ikke bleges De må kun ændre extensions- og • Lufttørres • Må ikke stryges. flexionsbegrænsningerne efter • Må ikke rengøres kemisk.
  • Page 24 Stabimed ® trauma. Avsedda användare och målgrupp Till de avsedda användarna räknas Ändamål sjukvårdspersonal och patienter samt Stabimed är en ortos för knästöd med personer som utför vårdinsatser enligt begränsad extension/flexion adekvata instruktioner från sjukvårdspersonal. Indikationer Målgrupp: Sjukvårdspersonal lämnar ut Samtliga indikationer som kräver en...
  • Page 25 6. Rör ortosleden och kontrollera att • Tvätta produkten för hand, kilarna sitter säkert. företrädesvis med medi clean tvättmedel. Viktiga råd • Får ej blekas. • Låt lufttorka. Ändra inte extensions- och •...
  • Page 26 K předpokládaným uživatelům se řadí příslušníci zdravotnických profesí a Informace o účelu použití pacienti, včetně osob pomáhajících s Stabimed je vodicí kolenní ortéza s péčí, po patřičném vysvětlení omezením flexe a extenze příslušníky zdravotnických profesí. Cílová skupina pacientů: Příslušníci Indikace zdravotnických profesí...
  • Page 27 (obr. 6, 7, 8). nežádoucí příhody jsou definovány ve Zbytky mýdla mohou způsobit článku 2 č. 65 nařízení (EU) 2017/745 podráždění kůže a vést k opotřebení (MDR). materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean.
  • Page 28 Předpokládaní uživatelé a cílová skupina pacientů K předpokládaným uživatelům se řadí příslušníci zdravotnických profesí a Namjena pacienti, včetně osob pomáhajících s Stabimed je ortoza za vođenje koljena péčí, po patřičném vysvětlení koja ograničava ispravljanja/savijanja příslušníky zdravotnických profesí. Cílová skupina pacientů: Příslušníci Indikacije zdravotnických profesí...
  • Page 29 Hrvatski POZOR: uvijek morate koristiti šipke • Proizvod perite ručno, po mogućnosti ekstenzije i fleksije. sredstvom za pranje medi clean. 6. Pomaknite zglobove ortoze i • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. provjerite siguran položaj šipki. • Ne glačati. Važne napomene •...
  • Page 30 раздражений кожи, причиной которых может быть механическое раздражение кожи (прежде всего в Назначение сочетании с потоотделением) или Stabimed – это ортез для направления состав материала. Иммобилизация, коленного сустава с ограничением которая может быть достигнута при сгибания и разгибания помощи вспомогательного средства, несет...
  • Page 31 Русский 1. Вкладыши необходимо менять уровне верхнего края надколенника. только в том случае, если Шарнирные механизмы так же шарнирные шины находятся в должны размещаться позади от боковых карманах. боковой оси конечности (рис. В). 2. В коленном ортезе предварительно настроены вкладыши разгибания 0°. Инструкция...
  • Page 32 соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления! В случае рекламаций, связанных с изделием, таких как повреждение ткани или дефекты посадки, обращайтесь, пожалуйста, непосредственно...
  • Page 33 Öngörülen kullanıcılar ve hasta hedef grubu Öngörülen kullanıcıların arasında, sağlık sektöründeki çalışanlar ve hastalar ile, Kullanım amacı sağlık sektöründeki çalışanların gerekli Stabimed, uzatma/bükme sınırlamalı bir açıklamasından sonra, bakımı destek- diz kılavuz ortezidir leyen kişiler de bulunmaktadır. Hasta hedef grubu: Sağlık mesleklerinde Endikasyonlar çalışanlar, üreticinin bilgilerini dikkate...
  • Page 34 (resim 6, 7, 8). Sabun artıkları cilt emin olun. tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. Önemli Uyarılar • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile Ekstansiyon ve fleksiyon sınırlamaları elle yıkayın. sadece tedavi eden hekimin talimatı • Beyazlatıcı kullanmayın doğrultusunda yapılmalıdır.
  • Page 35 Unieruchomienie możliwe do uzyskania dzięki środkowi pomocniczemu stwarza ryzyko Przeznaczenie wystąpienia zakrzepicy żył kończyn Stabimed to orteza do stabilizacji stawu dolnych, szczególnie w kontekście kolanowego z ogranicznikami interwencji chirurgicznych i urazów. prostowania i zginania Użytkownicy i grupa docelowa Wskazania pacjentów...
  • Page 36 0°. Kliny określają materiał. dokładnie promień ruchu nakolannika. • Do prania produktu używać najlepiej W razie trudności ułożenia części środka medi clean. Zalecane pranie miękkich spowodowanych ich ręczne. ściśnięciem może okazać się • Nie wybielać. koniecznym założenie większego klina •...
  • Page 37 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się...
  • Page 38 ακινητοποίηση που μπορεί να επιτευχθεί με το βοήθημα αποτελεί έναν παράγοντα Ενδεδειγμένη χρήση κινδύνου για την εμφάνιση θρόμβωσης Το Stabimed είναι ένα ορθωτικό των φλεβών των κάτω άκρων, ιδιαίτερα μηχάνημα για τα γόνατα με περιορισμό στο πλαίσιο χειρουργικών επεμβάσεων της έκτασης / της κλίσης...
  • Page 39 ερεθισμούς και φθορά του υλικού. ανάλογα με την συμπίεση των μαλακών • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά μορίων, να χρειαστεί η χρήση προτίμηση με το καθαριστικό medi μεγαλύτερης σφήνας, προς περιορισμό clean. της κίνησης του γόνατου εντός των • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Page 40 ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή ελαττώματα στην εφαρμογή, απευθυνθείτε...
  • Page 41 ® Célzott felhasználók és betegcsoportok A célzott felhasználók közé tartoznak az egészségügyi szakemberek és a Rendeltetés betegek,beleértve a kezelésben A Stabimed feszítési/hajlítási korlátozást közreműködő személyeket, az biztosító térdortézis egészségügyi szakemberek által történő megfelelő felvilágosítást követően. Javallatok Célzott betegcsoport: Az egészségügyi Minden olyan javallat, amelynél a...
  • Page 42 ízületi síneket (6, 7, 8 ábra). ellenőrizze, hogy az ékek megfelelően A szappanmaradványok bőr-irritációt és ülnek-e a helyükön. anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean Fontos útmutatás mosószerrel, kézzel mosni. A feszítés- és hajlítás-határolások • Fehéríteni tilos! megváltoztatása csak kezelőorvosának...
  • Page 43 Predviđeni korisnik i ciljna grupa pacijenata U predviđene korisnike spadaju pripadnici zdravstvenih profesija i Namena pacijenti, uključujući osobe koje se Stabimed je ortoza vodiča kolena sa podržavaju u nezi, prema ograničenjem ekstenzije / ograničenjem odgovarajućem objašnjenju od strane fleksije pripadnika zdravstvenih profesija.
  • Page 44 • Za pranje proizvoda preporučuje se Važna napomena „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. Stepen fleksije i ekstenzije se sme • Sušiti na vazduhu. menjati samo uz odobrenje nadležnog lekara.
  • Page 45 (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі складом матеріалу. Іммобілізація, яка досягається за допомогою засобу, є Призначення фактором ризику для виникнення Stabimed – це направляючий колінний тромбозу вен ніг, особливо в контексті ортез з обмеженням розгинання / хірургічних процедур і травм. згинання...
  • Page 46 лікуючого лікаря. Для того аби уникнути зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з надмірного розтягування, завжди необхідно використовувати допомогою засобу для миття medi clean. розтягувальні клинці або клинці на 00. • Сушити виріб слід на повітрі. Клинці задають ортезу точний радіус • Не прасувати.
  • Page 47 Українська разом з побутовими відходами. У разі виникнення будь-яких претензій, пов’язаних з продуктом, таких як пошкодження компресійної тканини або недосконалості в посадці, зверніться безпосередньо до постачальника медичних товарів. Лише серйозні випадки, які можуть призвести до значного погіршення здоров'я чи смерті,повинні повідомлятися...
  • Page 48 ‫ال تغير مدى المد أو االنثناء إال تب ع ً ا لتعليمات‬ • ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ .‫الطبيب أو أخصائي تقويم العظام فقط‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ ‫ولتجنب زيادة مدى المد، أدخل مثبتات‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬...
  • Page 49 ‫عربي‬ ‫المنتج، شريطة أن يكونوا قد اطلعوا على بيان‬ Stabimed ® .‫موجز حوله، قدمه لهم الطاقم الطبي‬ ‫فئة المرضى المستهدفة: يقدم الطاقم الطبي‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫على مسؤوليته الخاصة رعاية للبالغين‬ ‫هي دعامة لتوجيه الركبة بتحديد‬ ‫واألطفال بناء على األبعاد/األحجام المتوفرة‬...
  • Page 50 Med predvidene uporabnike štejejo izvajalci zdravstvenih poklicev in Predvidena uporaba pacienti (vključno z osebami, ki izvajajo Stabimed je ortoza za vodenje kolena z nego) z ustreznimi pojasnili izvajalcev omejitvijo iztega in upogiba zdravstvenih poklicev. Ciljna skupina pacientov: Izvajalci Indikacije...
  • Page 51 Odklone za ekstenzijo in fleksijo • Proizvod perite ročno. Priporočamo spreminjajte le, če so taka zdravnikova ali uporabo medi clean čistinega sredstva. • Ne belite. ortopedova navodila. Da pri preprečili hiperekstenzijo, vedno • Sušite na zraku.
  • Page 52 Predpokladaní používatelia a cieľová skupina pacientov K plánovaným používateľom patria príslušníci zdravotníckych povolaní a Informácia o účele použitia pacienti, vrátane osôb pomáhajúcich pri Stabimed je vodiaca kolenná ortéza s ošetrovaní, po príslušnom poučení obmedzením extenzie/flexie príslušníkmi zdravotníckych povolaní. Cieľová skupina pacientov: Príslušníci Indikácie zdravotníckych povolaní...
  • Page 53 6. Pohybujte kĺbmi ortézy a preverte, či materiálu. kliny správne sedia. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean. Dôležité upozornenie • Nebieľte. Zmena extenzných a flexných obmed- • Sušte na vzduchu. zení len na základe príkazov Vášho •...
  • Page 54 中文 (伸展角度限制) : Stabimed ® 、 、 、 、 -5° 0° 10° 20° 30° 限制屈曲角度楔形垫块, (屈曲角度限制) : 用途 FLEX 、 、 、 、 、 、 、 是一款有伸展和屈曲极限的 0° 10° 20° 30° 45° 60° 75° 90° Stabimed 在以下角度时可以固定: 膝关节牵引矫正用具 。 、...
  • Page 55 具位置 (图 ) 是否正确。 必要时, 纠正 矫正用具在腿上的位置。 清洗说明 请在清洗之前闭合尼龙搭扣并取出活节 支架 (图 、 、 ) 。 肥皂残留、 护肤霜或 油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射。 材料成分...
  • Page 56 .)1 ‫בהרכבת המכשיר האורתוטי (איור‬ .‫הביתית‬ • ‫יש לכופף את הרגל בזוית של כ-°54. יש‬ ‫לעטוף את המכשיר האורתוטי מאחור‬ medi ‫צוות‬ ‫סביב הרגל ולסגור את שתי סגירות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬ .)2 ‫הולקרו (איור‬ • ‫יש לשים לב שהפיקה ממוקמת במרכז‬...
  • Page 57 ‫וילדים בהתאם לאחריותם בהתבסס על‬ /‫המידות/הגדלים הזמינים והפונקציות‬ ‫ההתוויות הדרושות, תוך התחשבות במידע‬ ‫מטרה‬ .‫הנמסר על ידי היצרן‬ ‫ הוא התקן אורתופדי להנחיית‬Stabimed ‫הברך עם הגבלת יישור/כיפוף‬ ‫כיוון הגבלות כיפוף ויישור (רק על ידי‬ )‫הטכנאי האורטופדי‬ ‫התוויות‬ ‫ (מגביל את‬EXT ,‫זוויות להגבלת היישור‬...
  • Page 58 ® tervishoiutöötajad ja patsiendid, sealhulgas hooldust toetavad isikud, kes on saanud tervishoiutöötajatelt asjakohase väljaõppe. Sihtotstarve Patsientide sihtrühmad: Stabimed on toimiv sirutus- / Tervishoiutöötajad annavad oma painutamispiiranguga põlvetugi kohustuste raames teavet olemasolevate mõõtude/suuruste ja Näidustused vajalike funktsioonide/näidustuste Kõik näidustused, mille korral on vaja stuste kohta täiskasvanutele ja lastele,...
  • Page 59 (EL) nr 2017/745 (meditsiiniseadmed) artikli 2 lõikes 65. Pflegehinweise Enne pesemist sulgege takjakinnitused ja eemaldage liigendühendused (Pilt 6, 7, 8). Seebijäägid, kreemid või salvid võivad põhjustada nahaärritust ja materjali kulumist. • Peske toodet käsitsi, eelistatavalt medi clean pesuvahendiga.
  • Page 60 Paredzētie lietotāji un pacientu mērķgrupa Pie paredzētajiem lietotājiem pieder veselības aprūpes darbinieki un pacienti, Paredzētais lietojums ieskaitot kopšanā iesaistītās personas, Stabimed ir ceļgala ortoze ar kas saņem atbilstošu informāciju no iztaisnošanas/saliekšanas ierobežojumu veselības aprūpes darbiniekiem. Pacientu mērķgrupa: Veselības aprūpes darbinieki, zinot pieejamos izmērus/ Indikācijas...
  • Page 61 ādas kairinājumu un Svarīga norāde materiāla nodilumu. Saliekšanas un iztaisnošanas • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ierobežojumu mainiet tikai saskaņā ieteicams lietot medi clean ar ārstējošā ārsta norādījumiem. Lai mazgāšanas līdzekli. • Nebalināt. izvairītos no pārmērīgas iztaisnošanas, vienmēr jābūt ievietotiem iztaisnošanas •...
  • Page 62 Paskirtis Tikslinė pacientų grupė: Sveikatos Stabimed – tai kelio įtvaras su priežiūros specialistai, atsižvelgdami į ekstenzijos / fleksijos ribojimo funkcija gamintojo pateiktą informaciją, savo atsakomybe pagal turimus matmenis / dydžius ir reikalingas savybes /...
  • Page 63 Priemonę galite šalinti su centre esančioje girnelei skirtoje buitinėmis atliekomis. išėmoje. • Įtvaro sąnarių centrai turi būti Jūsų medi komanda lygiaverčiai su kelio sąnario viršutine linki Jums greitai pasveikti! dalimi ir už kojos vidurio linijos (3 pav.). • Dabar užsekite abu dirželius –...
  • Page 65 Dôležité upozornenia . Ak sa použije na ošetrenie viac ako Zdravotnícky prostriedok je určený len na viacnásobné použitie u jedného pacienta jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu. Ak by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, produkt prosím vyzlečte a ihneď sa obráťte na Vášho lekára alebo vašu špecializovanú predajňu. Produkt noste len na neporušenej alebo ošetrenej koži, nie priamo na poranenej alebo porušenej koži a len po predchádzajúcom poučení...
  • Page 66 Važna upozorenja Medicinski proizvod je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu . Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se tijekom nošenja pojave prekomjerni bolovi ili neugodan osjećaj, skinite proizvod i obratite se odmah svojem liječniku ili specijaliziranoj trgovini u kojoj ste nabavili proizvod.

This manual is also suitable for:

G070141000