Molift Smart 150 / www.etac.com English Manual Important This user manual contains important safety instructions and information regarding the use of the lifter and accessories. In this manual the user is the person being lifted. The assistant is the person operating the lifter.
Page 5
Wheel / castor (rear with break) About Molift Mover 300 Molift Mover 300 is a mobile lifter intended for It is ideal for institutional care settings but can also lifting and transferring a person from/to bed, floor, be used in privates homes and nursing homes. The chair, wheelchair or toilet with a sling.
Page 6
We recommend only using Molift components and spare parts. Declaration of conformity is not valid and Etac is not responsible for warranty if any modifications are made to the product. Etac shall not be liable for faults or accidents that can occur when using components made by other manufacturers.
Molift Smart 150 / www.etac.com Technical data Safe Working Load (SWL): Maximum A-weighted sound power level: 300 kg (661 lbs) = 63,2 dB Weight of unit: Operating forces button: Excl. battery and sling bar: Buttons on handset: 3.4 N 36 kg/79,3 lbs...
Page 8
Molift Smart 150 / www.etac.com Assembly Battery and hand control Charge the battery. The battery must not be in the battery holder during assembly! Lifting column Connect hand control to bottom of battery holder. 2. Insert battery. 3. Connect hand control wire to push handle so it does not fall to the floor when dropped.
Page 9
Working pause ratio/Duty Cycle. between lifter, sling bar and body support unit Molift Mover 300 should not be run constantly for more than 2 minutes (with maximum load), Molift lifters shall only be used to lift and rest for minimum 18 minutes. Duty Cycle persons.
Page 10
Molift Smart 150 / www.etac.com Safety devices Emergency stop / Emergency lowering Molift Mover 300 is equipped with several safety devices, which are intended to prevent damage or injuries to personnel and equipment in the case of incorrect use. The lifter has an overload sensor preventing the lifter to be operated if the load exceeds SWL.
Page 11
Service indicator Mode Battery No light Power saving (Stand by) Molift Mover 300 has a 26.4 V 2.6Ah NiMH bat- Green Ready for use tery. The battery has a life expectancy of approx. Yellow Order service 500 charging cycles.
Page 12
Molift Smart 150 / www.etac.com Charging Battery indicator (LED) Battery charger Mains cable (disconnecting device) Battery Charger The battery charger can be used as a tabletop charger or mounted to a vertical wall surface close to a power outlet, minimum 120 cm above the floor.
Page 13
Assess the risks and take notes. The assistant is responsible for the safety of the user. Molift Mover 300 can be used with 4-point sling bar for different types of transfers; sitting, recum- The sling bars hook design prevents sling to be bent or ambulating.
Page 14
Molift Smart 150 / www.etac.com Transfer Lowering into sitting Try to position the user as low as possible (preferably resting the feet on the chassis) when When transferring the user into sitting, the follow- transferring the lifter with a suspended user. In this...
Page 15
Sling bars and sling bars with scale sling series is developed to be combined with Molift Mover 300 can be used with a 4 point sling a 4-point sling bar, (also works with a 2-point bar. Sling bars are available with or without Molift sling bar).
Etac. Contact Etac at molift@etac.com for training and authorization or recommendation of an approved service partner. When performing a periodic inspection, the inspector shall fill out the inspection report for Molift Mover 300. The reports should be retained...
Molift Smart 150 / www.etac.com Troubleshooting Symptom Possible cause / action The lifting column is wobbly The lifting column is not correctly positioned in the chassis or the locking handle is not fully locked. Assemble column and chassis properly. The lifter moves unevenly on a plane surface The castors move unevenly because of pile and dust.
Page 19
Molift Mover 300 DE - Bedienungsanleitung BM06102 Rev. E 2021-02-16...
Page 20
Molift Smart 150 / www.etac.com Deutsche Bedienungsanleitung Wichtiger Hinweis Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise und Informationen für den sicheren Gebrauch des Lifters und des Zubehörs. In dieser Bedienungsanleitung bezeichnet „Benutzer“ diejenige Person, die gehoben wird. Der „Helfer“ ist diejenige Person, die den Lifter bedient.
Page 21
Fahrgestell Rad/Laufrolle (hinten mit Bremse) Der Molift Mover 300 Der Molift Mover 300 ist ein mobiler Lifter zum Er eignet sich ideal für Pflegeeinrichtungen, Heben und Umsetzen von Personen in/aus einem kann aber auch im häuslichen Bereich und in Bett, vom Boden, einem Stuhl, Rollstuhl oder Pflegeheimen eingesetzt werden.
Page 22
Molift Smart 150 / www.etac.com Allgemeines CE-Erklärung Der in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Molift Mover 300 samt Zubehörteilen ist CE-gekennzeichnet gemäß EU-Ratsrichtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1, und wurde von einer unabhängigen Stelle in Übereinstimmung mit den Normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 und NS-EN ISO 10535:2006 geprüft und zugelassen.
Molift Smart 150 / www.etac.com Montage Akku und Handsteuerung Akku laden. Der Akku darf sich während der Montage nicht im Akkuhalter befinden! Lifting column Schließen Sie die Handsteuerung an der Unterseite des Akkuhalters an. 2. Legen Sie den Akku so ein, dass die Pole nach unten zeigen.
Page 25
Aufhängung und des Trageteils unter- scheidet, so ist stets der niedrigere Verhältnis Betriebszeit zu Pausen/Arbeitszyklus. Wert ausschlaggebend Der Molift Mover 300 sollte nicht mehr als zwei Lifter von Molift dürfen ausschließlich Minuten am Stück betrieben werden (unter zum Heben von Personen verwendet maximaler Belastung) und dann mindestens werden.
Page 26
Molift Smart 150 / www.etac.com Schutzvorrichtungen Not-Aus-Schalter / Notabsenkung Der Molift Mover 300 ist mit diversen Schutzvorrichtungen ausgestattet, die im Falle einer falschen Benutzung Personen- bzw. Sachschäden vermeiden sollen. Der Lifter ist mit einem Überlastungssensor ausgestattet, der die Bedienung des Lifters im Falle Manuelle einer Überschreitung der sicheren Traglast (SWL)
Page 27
Last. Wenn sich der Ladestand des Akku Akkus im kritischen Bereich befindet, kann der Der Molift Mover 300 ist mit einem 26,4 V 2,6 Hebearm nur noch abgesenkt werden. Ah NiMH-Akku ausgestattet. Der Akku hat eine Lebensdauer von ca. 500 Ladezyklen.
Page 28
Molift Smart 150 / www.etac.com Wartungsanzeige Akkuladegerät Die Elektronik des Lifters registriert, wie Das Ladegerät kann als mobiles Gerät verwendet viele Hebevorgänge mit welcher Belastung oder auf einer vertikalen Wandfläche in der Nähe durchgeführt wurden. Nach einer bestimmten einer Steckdose mindestens 120 cm über dem Gebrauchsdauer leuchtet die LED auf, um die Boden installiert werden.
Page 29
Arbeitsweise. Bewerten Sie die Risiken und machen Sie entsprechende Notizen. Der Helfer ist für die Sicherheit des Benutzers verantwortlich. Der Molift Mover 300 kann mit einer 4-Punkt-Aufhängung für verschiedene Arten Bei korrekter Installation verhindert das Design des Umsetzens benutzt werden; sitzend, liegend der Aufhängungshaken, dass das Hebetuch sich...
Page 30
Molift Smart 150 / www.etac.com Transport In eine Sitzposition absenken Versuchen Sie beim Transport den im Lifter befindlichen Benutzer so niedrig wie möglich zu Um den Benutzer in eine Sitzposition zu bringen, positionieren (wenn möglich so, dass die Füße auf können die folgenden Techniken angewandt...
Page 31
Etac bietet eine breite Auswahl von Hebetüchern für transportaufgaben aller Art an. Die Aufhängungen und Aufhängungen mit Waage Hebetuch-Serie Molift RgoSling kann sowohl mit Der Molift Mover 300 kann mit einer einer 4-Punkt-Aufhängung als auch mit einer 4-Punkt-Aufhängung verwendet werden. Die 2-Punkt-Aufhängung kombiniert werden. Die Aufhängungen sind mit oder ohne Molift-Waage...
Reinigung die Etiketten nicht beschädigt oder entfernt werden. Regelmäßige Inspektionen Umfang der regelmäßigen Inspektion für Molift Mover 300 ausfüllen. Die Berichte sol- lten von der/den Person(en) verwahrt werden, die Die regelmäßige Inspektion umfasst eine visuelle für die Wartung des Lifters verantwortlich ist/sind.
Alkohol, um Fettrückstände zu entfernen. Defekte Handsteuerung. Handsteuerung ersetzen. Die Steuerelektronik hat versagt. Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihren Etac- Vertreter vor Ort. Der Lifter reagiert nicht auf die Betätigung der Not-Aus-Schalter ist aktiviert. Handsteuerung/Der Hebearm bzw. die Beine Der Not-Aus-Schalter lässt sich durch Drehen im...
Page 35
Molift Mover 300 NO - Brukermanual BM06103 Rev. E 2021-02-16...
Page 36
Les brukermanual før bruk. Det er viktig at innholdet i denne brukermanualen leses og forstås før utstyret tas i bruk. Besøk www.etac.com for å laste ned dokumen- tasjon, og sikre at du har den siste utgaven av brukermanualen.
Page 37
Hjul (Brems på bakre) Om Molift Mover 300 Molift Mover 300 er en mobil personløfter, som Den er ideel til pleieinstituisjoner, men kan er beregnet til å løfte og forflytte en person fra/til også brukes i private boliger og på sykehjem.
Page 38
Vi anbefaler kun å bruke Molift komponenter og reservedeler. Samsvarserklæring er ikke gyldig og Etac er ikke ansvarlig for garanti hvis det blir gjort noen endringer på produktet. Etac skal ikke holdes ansvar- lig for feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av komponenter fra andre produsenter.
Molift Smart 150 / www.etac.com Teknisk data Maks brukervekt, Safe Working Load (SWL): Lydnivå, maks A-weighted sound power level: 300 kg (661 lbs) = 63,2 dB Egenvekt: Betjeningskrefter: Ekskl. batteri og oppheng: Knapper på håndkontroll : 3.4 N 36 kg/79.3 lbs...
Page 40
Molift Smart 150 / www.etac.com Installasjon Batteri og håndkontroll Lad batteriet. Batteriet må ikke stå i batteriholde- ren under installasjon av løfteren! Løftesøyle Koble til håndkontrollen på bunnen av batteriholderen. 2. Sett inn batteriet med polene vendt ned i holderen.
Page 41
Driftssyklus den lavesete makslast gjeldende. Molift Mover 300 kan kjøres konstant i maks 2 minutter (med maks last) og hvile i minimum 18 Molift løftere skal kun brukes til å løfte minutter. Driftssyklus 10 %. Intermittens i henhold personer.
Page 42
Molift Smart 150 / www.etac.com Sikkerhetsfunksjoner Nødstopp/Nødsenk Molift Mover 300 er utstyrt med en rekke sik- kerhetsfunksjoner, som er ment å forebygge skade på personell og utstyr i tilfeller hvor løfteren blir brukt feil. Løfteren har en overbelastningssensor som forhindrer at løfteren kan tas i bruk om lasten Manuel overskrider SWL.
Page 43
Serviceindikator Status Batteri Ikke lys Strømsparing (Stand by) Molift Mover 300 har en 26.4 V 2.6Ah NiMH Grønn Klar for bruk batteripakke. Batteriet har en forventet levetid på Bestill service omtrent 500 ladesykluser. Rød Utfør Service...
Page 44
Molift Smart 150 / www.etac.com Lading Batteri- indikator (LED) Batterilader Nettkabel (disconnecting device) Batterilader Laderen kan brukes som en bordlader eller monteres til en vertikal overflate i nærheten av et strømuttak, minimum 120 cm over gulvet. Laderen må brukes utenfor pasientens omgivelser. Laderen må...
Page 45
2. Løft til stroppene strammes uten at bruker Seil fra andre produsenter løftes. Sørg for at alle 4 løkker er skikkelig Vi anbefaler kun bruk av Molift seil. Etac er ikke festet til opphengets kroker. ansvarlig for feil og skader som kan oppstå ved 3.
Page 46
Molift Smart 150 / www.etac.com Forflyttning Senking til sittende posisjon Prøv å posisjoner brukeren så lavt som mulig (helst med føttene hvilende på chassi) under forflytting Følgende teknikker kan benyttes når man skal av brukeren. På denne måten vil man oppnå...
Page 47
Tilbehør Seil Anbefalt ekstrautstyr og tilbehør for Molift Mover 300. Etac tilbyr et bredt sortiment med seil for forskjel- lige typer forflytninger. Molift RgoSling er utviklet Suspensions and suspensions with scale for bruk med 4-punkts oppheng, (fungerer også Molift Mover 300 kan brukes med 4 punkts med 2-punkts oppheng).
Page 48
Periodisk Inspeksjonsrapport inspeksjon er gjennomført og en label (med en for Molift Mover 300. Denne kan lastes ned på 6 sifret ID fra Etac eller distributør) som viser www.etac.com.
Page 49
Molift Smart 150 / www.etac.com Feilsøking Symptom Mulig feil/Tiltak Løftesøylen er vinglete. Løftesøylen er ikke riktig plassert i understellet eller låsehåndtaket er ikke fullstendig låst. Monter søylen og understellet riktig. Løfteren beveger seg ugjevt på en plan overflate. Hjulene beveger seg ugjevnt på grunn av støv og smuss.
Läs användarhandboken innan du börjar använda lyften! Det är viktigt att du förstår inne- hållet i handboken fullt ut innan du försöker använda utrustningen. På www.etac.com kan du ladda ned dokumen- tation så att du garanterat har den senaste ver- sionen.
Page 53
Chassi Hjul/svänghjul (bakhjul har broms) Om Molift Mover 300 Molift Mover 300 används för att lyfta och trans- Lämpar sig utmärkt för vårdinrättningar men kan portera personer från/till sängen, golvet, rullstolen även användas i privatbostäder och på vårdhem. och toaletten med hjälp av en sele. Lyften är Lyften får endast användas för korta förflyttningar,...
Page 54
Vi rekommenderar att endast komponenter och reservdelar för Molift används. Försäkran om överens- stämmelse är inte giltig och Etac tar inget garantiansvar om modifieringar har utförts på produkten. Etac tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan inträffa om komponenter från andra tillverkare används.
Molift Smart 150 / www.etac.com Tekniska data Maximalt tillåten belastning (SWL): Maximal A-viktad ljudeffektnivå: 300 kg (661 lbs) = 63,2 dB Enhetens vikt: Tryckkraft för knapp: Exkl. batteri och lyftbygel: Knappar på handkontroll: 3,4 N 36 kg/79,3 lbs Material: Chassi: 19 kg/41,8 lbs stål, aluminium, plast...
Page 56
Molift Smart 150 / www.etac.com Montering Battery and hand control Ladda batteriet. Batteriet får inte sitta i batterihål- laren under monteringen! Lifting column Anslut handkontrollen till undersidan av batterihållaren. 2. Sätt i batteriet. 3. Sätt fast handkontrollens kabel i tryckhandta- get så...
Page 57
Intermittent drift – drift-/pausintervall. annat lyfttillbehör ska alltid den lägsta maxbelastningen användas. Molift Mover 300 får inte köras konstant i mer än 2 minuter (vid maximal belastning), vilket Molift-lyften får endast användas för sedan ska följas av en paus på minst 18 minuter.
Page 58
Molift Smart 150 / www.etac.com Säkerhetsanordningar Nödstopp / nödsänkning Molift Mover 300 har flera säkerhetsanordningar som är avsedda att förhindra person- och material- skador i händelse av felaktig användning. Lyften har en överlastgivare som förhindrar användning om lasten överskrider den maximalt tillåtna säkra lasten (SWL).
Page 59
Servicelampa Läge Batteri Släckt Strömsparläge Molift Mover 300 har ett 26,4 V NiMH-batteri på (standby) 2,6 Ah. Batteriet har en förväntad livslängd på ca Grön Klar för användning 500 laddningscykler. Beställ service Röd...
Page 60
Molift Smart 150 / www.etac.com Laddning Batterilampa (LED) Batteriladdare Nätkabel (urkopplingsen- het) Batteriladdare Batteriladdaren kan användas som bordsladdare eller monteras på en lodrät väggyta nära ett vägguttag, minst 120 cm över golvet. Laddaren måste användas utanför patientmiljön. Laddaren måste placeras eller installeras på ett sätt som gör det enkelt att dra ut kontakten.
Page 61
Tänk på att arbeta ergonomiskt. Gör en riskbedömning och doku- mentera. Assistenten är ansvarig för brukarens säkerhet. Molift Mover 300 kan användas med 4-punkts lyftbygel för olika typer av förflyttningar: sittande, halvliggande eller ambulerande. Lyftbygelns utformning med krokar förhindrar att selen –...
Page 62
Molift Smart 150 / www.etac.com Förflyttning Nedsänkning till sittande position En upplyft brukare bör placeras så lågt som möjligt under förflyttningen (helst så att denne kan låta När brukaren sänks ned till sittande position kan fötterna vila mot chassit). På så vis hamnar tyngd- följande tekniker användas för att brukaren ska...
Page 63
Rekommenderade tillval och tillbehör för Molift Mover 300. Lyftbyglar och lyftbyglar med våg Selar Molift Mover 300 kan användas med 4-punkts Etac erbjuder ett brett sortiment av selar för lyftbygel. Lyftbyglar finns tillgängliga med eller olika slags förflyttningar. utan Molift Scale. Molift-vågen är en godkänd Serien Molift RgoSling är utvecklad för...
Page 64
Kontakta Etac på molift@etac.com för utbildning och auktorisering eller rekommendation av god- känd servicepartner. När en periodisk inspektion utförs ska inspektören fylla i inspektionsrapporten för Molift Mover 300. Rapporterna ska bevaras av den/de person(er) som ansvarar för service av lyften.
Page 65
Molift Smart 150 / www.etac.com Felsökning Symptom Möjlig orsak / åtgärd Lyftpelaren är instabil. Lyftpelaren sitter fel i chassit, eller också har skruven på chassits fram- eller baksida inte dragits åt ordentligt. Sätt ihop pelare och chassi korrekt och dra åt skruvarna ordentligt.
Page 67
Molift Mover 300 FI - Käyttöohje BM06105 Rev. E 2021-02-16...
Page 68
Molift Smart 150 / www.etac.com Suomenkielinen käyttöohje Tärkeää Tämä käyttöohje sisältää potilasnosturin ja lisävarusteiden käyttöön liittyviä tärkeitä turval- lisuusohjeita ja tietoja. Käyttöohjeessa käyttäjällä tarkoitetaan nostettavaa henkilöä. Avustaja on potilasnosturia käyttävä henkilö. Varoitus! Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä turvallisuuteen liittyviä tietoja. Noudata näitä ohjeita huolellisesti.
Page 69
Hätäpysäytys Alusta Kuljetuspyörä / tukipyörä (kuljetuspyörässä jarru) Tietoja: Molift Mover 300 Molift Mover 300 on liikuteltava potilasnosturi, Se soveltuu erinomaisesti käytettäväksi hoitolai- joka on tarkoitettu henkilön nostamiseen toksissa, mutta sitä voidaan myös käyttää koti- ja siirtämiseen nostoliinalla vuoteesta, lat- hoidossa ja hoitokodeissa. Nosturia tulee käyttää...
Page 70
Suosittelemme ainoastaan Molift-komponenttien ja -varaosien käyttämistä. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ei ole voimassa eikä Etac vastaa takuusta, jos tuotteeseen tehdään muutoksia. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien komponentteja. Vain pätevä henkilökunta saa avata potilasnosturin tai sen lisävarusteita huoltoa tai korjausta varten.
Molift Smart 150 / www.etac.com Tekniset tiedot Suurin turvallinen kuorma (SWL): Suurin A-painotettu äänitehotaso: 300 kg (661 lbs) = 63,2 dB Laitteen paino: Käyttövoimapainike: Ilman akkua ja ripustinta: Käsiohjaimen painikkeet: 3,4 N 36 kg/79,3 lbs Materiaali: Runko: 19 kg/41,8 lbs Teräs, alumiini, muovi...
Page 72
Molift Smart 150 / www.etac.com Kokoaminen Battery and hand control Lataa akku. Akku ei saa olla akkutelineessä kokoamisen aikana. Lifting column Liitä käsiohjain akkutelineen pohjaan. 2. Kiinnitä akku. 3. Liitä käsiohjaimen johto työntökahvan kannat- timeen, jotta se ei pudotessaan irtoa lattialle.
Page 73
Jos potilasnosturin ripustuksen ja run- Taukosuhde/käyttöjakso gon tukiyksikön maksimikuormitukset (SWL) poikkeavat toisistaan, tulee aina Molift Mover 300 -potilasnosturia ei saa käyttää käyttää pienintä maksimikuormitusta. jatkuvasti enempää kuin 2 minuutin ajan (mak- simikuormituksella), ja sen on annettava levätä Molift-nostimia tulee käyttää ain- vähintään 18 minuutin ajan.
Page 74
Molift Smart 150 / www.etac.com Turvalaitteet Hätäpysäytys / hätälasku Molift Mover 300 on varustettu usealla turvalait- teella, jotka on tarkoitettu estämään käyttäjien loukkaantumisen ja laitevauriot väärän käytön yhteydessä. Potilasnosturissa on potilasnosturin käytön estävä ylikuormitusanturi, jos potilasnosturin kuorma ylit- Manuaalinen tää turvallisen työkuormituksen (SWL).
Page 75
Huollon merkkivalo Potilasnosturin elektroniikka tallentaa muistiin Akku nostetut kuormat ja nostokerrat. Tietyn käyttöajan jälkeen annetaan signaali, joka ilmaisee potilasnos- Molift Mover 300 -nostimessa on 26,4 V:n, 2,6 turin huoltotarpeen. Ah:n NiMH-akku. Akun arvioitu käyttöikä on noin Huollon merkkivalo Tila 500 latauskertaa.
Page 76
Molift Smart 150 / www.etac.com Lataus Akun merk- kivalo (LED) Akkulaturi Verkkovirtakaapeli (katkaisin) Akkulaturi Akkulaturia voi käyttää pöytälaturina, tai se kiin- nitetään pystysuoralle seinäpinnalle pistorasian läheisyyteen, vähintään 120 cm:n korkeudelle lattiasta. Laturia on käytettävä potilasympäristön ulkopuolella. Laturi on sijoitettava tai asennettava siten, että...
Page 77
Suunnittele nostotapahtuma etukäteen, jotta se sujuu mahdollisimman turvallisesti ja tasaisesti. Muista toimia ergonomisesti. Arvioi riskit ja tee muistiinpanoja. Avustaja vastaa käyttäjän turvallisuudesta. Molift Mover 300 -potilasnosturia voi käyttää 4-pisteripustuksella erilaisissa siirroissa: istuen, maaten tai kävellen. Ripustuskoukku estää nostoliinan irtoamisen Nostoliinojen käyttö...
Page 78
Molift Smart 150 / www.etac.com Siirtäminen Laskeminen istuvaan asentoon Yritä asetella käyttäjä mahdollisimman alas (miele- llään jalat alustalla), kun siirrät potilasnosturia, kun Kun käyttäjä siirretään istuvaan asentoon, voit sillä nostetaan käyttäjää. Tällä tavoin painopiste on käyttää seuraavia tekniikoita käyttäjän laskemiseen alhaalla ja epävakauden riski vähenee.
Page 79
Etacin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia nostoliinoja erityyppisiä siirtoja varten. Ripustukset Molift RgoSling -nostoliinasarja on kehitetty Molift Mover 300 -nosturia voidaan käyttää yhdistettäväksi 4-pisteripustukseen (toimii myös 4-pisteripustuksella. Ripustusvarsia on saatavana 2-pisteripustuksen kanssa). Etac EvoSling -nosto- sellaisenaan tai Molift Scale -vaa’alla varus- liinasarja on kehitetty yhdistettäväksi 2-piste-...
Page 80
Määräaikaistarkastus Määräaikaistarkastuksen laajuus tarkastusraportti. Raporttien ylläpito tulee antaa nostimen huollosta vastaavien henkilöiden Määräaikaistarkastus on Molift Mover 300 -poti- tehtäväksi. Jos tarkastuksessa havaitaan vikoja ja lasnosturin määräaikaistarkastusraportin mukainen vaurioita, omistajalle tulee ilmoittaa asiasta. silmämääräinen tarkastus (jossa keskitytään Määräaikaistarkastuksen jälkeen tarkastajan erityisesti potilasnosturin kantavaan rakenteeseen tulee merkitä...
Page 81
Molift Smart 150 / www.etac.com Vianetsintä Oire Mahdollinen syy / toimenpide Nostopilari huojuu Nostopilaria ei ole sijoitettu oikein alustaan tai ruuvia edessä tai takana ei ole kiristetty kunnolla. Kokoa pilari ja alusta, ja kiristä ruuvit kunnolla. Potilasnosturi liikkuu epätasaisesti tasaisella Pyörät liikkuvat epätasaisesti nukan ja pölyn...
Page 83
Molift Mover 300 IT - Manuale dell’utente BM06106 Rev. B 2021-02-16...
Page 84
Questo simbolo indica un’informazione importante relativa alla sicurezza. Seguire attentamente queste istruzioni. Leggere il manuale dell’utente prima dell’uso. È importante comprendere piena- mente il contenuto del manuale dell’utente prima di utilizzare l’attrezzatura. Visitare www.etac.com per scaricare la versione più recente della documentazione...
Page 85
Ruote/ruote orientabili (posteriori con freno) Informazioni sul dispositivo Molift Mover 300 Molift Mover 300 è un sistema di sollevamento È ideale per case di cura, ma può essere utilizzato portatile destinato al sollevamento e al trasferi- anche in ambiente domiciliare e in case di riposo.
Si consiglia di utilizzare solamente componenti e pezzi di ricambio Molift. Se vengono apportate modifiche al prodotto, la dichiarazione di conformità e la garanzia Etac perdono di validità. Etac non è responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi quando si utilizzano componenti di altri produttori.
Molift Smart 150 / www.etac.com Dati tecnici Carico di lavoro sicuro (SWL): Livello sonoro massimo pesatura A: 300 kg (661 libbre) = 63,2 dB Peso dell’unità: Forza di esercizio dei pulsanti Escluso batteria e sospensione: Pulsanti sul telecomando: 3,4 N...
Page 88
Molift Smart 150 / www.etac.com Montaggio Batteria e pulsantiera Caricare la batteria. Togliere la batteria dal porta- batterie durante il montaggio. Lifting column Collegare la pulsantiera alla parte inferiore del portabatterie. 2. Inserire la batteria. 3. Collegare il filo della pulsantiera all’impug- natura di manovra così...
Page 89
Intervallo lavoro-pausa/ciclo di lavoro corpo hanno un diverso carico di lavoro sicuro (SWL), impiegare il carico più Molift Mover 300 non deve essere tenuto in basso. funzione per più di 2 minuti di seguito (al massimo del carico) e deve essere tenuto a riposo per 18 I sistemi di sollevamento Molift devono minuti.
Page 90
Molift Smart 150 / www.etac.com Dispositivi di sicurezza Arresto di emergenza/Discesa di emergenza Molift Mover 300 è dotato di diversi dispositivi di sicurezza, intesi a impedire danni o lesioni agli utenti e alle attrezzature in caso di utilizzo non corretto.
Page 91
Quando la batteria è in fase di esaurimento, è possibile solo abbassare il braccio Batteria elevatore. Molift Mover 300 è dotato di una batteria NiMH Indicatore servizio: da 26,4 V 2,6 Ah. La batteria ha una durata utile L’apparato elettronico del sistema di sollevamento prevista di circa 500 cicli di ricarica.
Page 92
Molift Smart 150 / www.etac.com Ambito dell’intervento di assistenza Indicatore carica Descrizione dell’indicatore batteria (LED): L’intervento di assistenza comprende la sostituzi- Modalità one del motore di sollevamento e l’ispezione/sos- tituzione dei componenti usurati. Tale intervento Gialla Pronto all’uso, nessuna deve essere eseguito da personale autorizzato.
Page 93
Valutare i rischi e prendere appunti. L’assistente è responsabile della sicurezza dell’utente. Molift Mover 300 può essere usato con barre di sospensione a 4 punti di fissaggio per diversi tipi di Il design del gancio della barra di sospensione trasferimenti: seduto, sdraiato o deambulazione.
Page 94
Molift Smart 150 / www.etac.com Trasferimento Abbassamento in posizione seduta Posizionare l’utente il più in basso possibile, preferibilmente con i piedi poggiati sul telaio, Nel trasferire l’utente in posizione seduta, possono quando si trasferisce il sistema di sollevamento con essere utilizzate le tecniche seguenti per abbassare il paziente sospeso.
Page 95
2 punti di fissaggio. La serie EvoSling di Etac è pro- bilancia Molift. La bilancia Molift è approvata gettata per essere utilizzata in combinazione con come dispositivo di Classe III.
è stata effet- è disponibile su www.etac.com. tuata l’ispezione periodica e un’etichetta (con un ID a 6 cifre di Etac o del distributore) che indica In caso di sicurezza compromessa, il chi ha eseguito il controllo periodico. L’etichetta di...
Molift Smart 150 / www.etac.com Risoluzione dei problemi Sintomo Possibile causa/Intervento Gioco della colonna di sollevamento. La colonna di sollevamento non è posizionata correttamente nel telaio o la vite anteriore o posteriore non è serrata in modo idoneo. Assemblare colonna e telaio, quindi fissare ade- guatamente le viti.
Page 99
Molift Mover 300 FR - Manuel d’utilisation BM06107 Rev. E 2021-02-16...
Page 100
Molift Smart 150 / www.etac.com Manuel français Important Ce manuel d’utilisation contient des instructions de sécurité importantes et des informations relatives à l’utilisation du lève-personne et de ses accessoires. Dans ce manuel, l’« utilisateur » désigne la per- sonne soulevée.
Page 101
Roue/roulette (arrière avec frein) À propos du Molift Mover 300 Le Molift Mover 300 est un lève-personne mobile Ce modèle est idéal pour les soins en institution, destiné au levage et au transfert de patients mais il peut aussi être utilisé à domicile et en depuis/vers leur lit, le sol, une chaise, un fauteuil maison de retraite.
Page 102
Nous recommandons d’utiliser uniquement des composants et pièces de rechange Molift. La déclaration de conformité n’est pas valable et Etac ne prend pas en charge la garantie si des modifications sont apportées au produit. Etac ne peut être tenu responsable des pannes ou des accidents pouvant se produire lors de l’utilisation de composants d’autres fabricants.
Molift Smart 150 / www.etac.com Données techniques Charge maximale d’utilisation (SWL) : Niveau de puissance acoustique pondéré A max. : 300 kg (661 lb) = 63,2 dB Poids de l’unité : Force nécessaire à l’actionnement des boutons : sans batterie et suspension : Boutons du boîtier de contrôle : 3,4 N...
Molift Smart 150 / www.etac.com Montage Batterie et commande manuelle Chargez la batterie. La batterie ne doit pas se trouver dans son support lors du montage ! Colonne de levage Reliez la commande manuelle au bas du sup- port de batterie.
Page 105
Le Molift Mover 300 ne doit pas fonctionner en plus faible prévaut toujours. continu pendant plus de 2 minutes (sous charge maximale) et doit rester au repos pendant au Les lève-personnes Molift peuvent...
Page 106
Molift Smart 150 / www.etac.com Dispositifs de sécurité Arrêt d’urgence/abaissement d’urgence Le Molift Mover 300 est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité, conçus pour prévenir tout dommage matériel ou blessure du personnel en cas d’utilisation incorrecte. Le lève-personne est muni d’un capteur de surcharge empêchant toute utilisation du dispositif...
Lorsque le niveau de la batterie Batterie est critique, il est seulement possible d’abaisser le Le Molift Mover 300 est équipé d’une batterie bras de levage. NiMH 26,4 V 2,6 Ah. La batterie présente une durée de vie de 500 cycles de charge environ.
Page 108
Molift Smart 150 / www.etac.com Entretien Témoin du chargeur Description du témoin de batterie (LED) : L’entretien comprend le remplacement du moteur Mode de levage et l’inspection/le remplacement des pièces usées. Il doit être effectué par du personnel Jaune Prêt à être utilisé, autorisé.
Page 109
Évaluez les risques et prenez des notes. L’assistant est responsable de la sécurité de l’utilisateur. Le Molift Mover 300 peut être utilisé avec une La conception du crochet de la suspension suspension à 4 points, pour divers types empêche le harnais de se détacher accidentelle-...
Page 110
Molift Smart 150 / www.etac.com Transfert Installation en position assise Essayez de positionner l’utilisateur le plus bas pos- sible (de préférence avec les pieds sur le châssis) Lors du transfert de l’utilisateur en position assise, lors de transferts à l’aide du lève-personne. Vous les techniques suivantes peuvent être utilisées pour...
Page 111
à divers types de transferts. Suspensions et suspensions avec balance La gamme de harnais Molift RgoSling a été Le Molift Mover 300 peut être utilisé avec une conçue pour être associée à une suspension à suspension à 4 points. Les suspensions sont dis- 4 points (mais fonctionne également avec une...
étiquette (avec un identifiant à 6 conforme au rapport d’inspection périodique chiffres émanant d’Etac ou d’un distributeur de du Molift Mover 300. Celui-ci est disponible sur la marque) précisant le nom de la personne ayant www.etac.com. effectué le contrôle périodique. L’étiquette de con- En cas de danger pour la sécurité,...
Molift Smart 150 / www.etac.com Dépannage Problème Cause/mesure possible La colonne de levage est instable. La colonne de levage n’est pas positionnée cor- rectement dans le châssis ou la vis à l’avant ou à l’arrière n’est pas suffisamment serrée. Montez la colonne et le châssis, et serrez les vis correctement.
Page 115
Molift Mover 300 ES - Manual de usuario BM06108 Rev. L 2021-02-16...
Page 116
¡Lea el manual de usuario antes de su uso! Es importante entender completa- mente el contenido del manual de usuario antes de utilizar el equipo. Visite www.etac.com para descargar la documen- tación y asegurarse de que posee la versión más reciente.
Page 117
Rueda / rueda giratoria (trasera con freno) Acerca de Molift Mover 300 Molift Mover 300 es una grúa móvil pensada para Resulta idónea para su uso en centros sanitarios, elevar y trasladar a una persona de/a una cama, aunque también se puede utilizar en hogares el suelo, una silla de ruedas o el inodoro con y residencias de ancianos.
Recomendamos usar exclusivamente componentes y recambios de Molift. Si se modifica el producto, la declaración de conformidad deja de ser válida y Etac no se hace responsable de la garantía. Etac no se hace responsable de los errores o accidentes que puedan producirse al usar componentes de otros fabricantes.
Molift Smart 150 / www.etac.com Datos técnicos Carga de trabajo segura (SWL): Nivel máximo de potencia acústica ponderada A: 300 kg (661 lbs) = 63,2 dB Peso de la unidad: Botón de fuerzas de maniobra: sin batería ni percha: Botones del mando: 3.4 N...
Molift Smart 150 / www.etac.com Montaje Batería y mando Cargue la batería. No coloque la batería en el soporte durante el montaje. Columna de elevación Conecte el mando a la parte inferior del soporte para la batería. 2. Inserte la batería con los terminales hacia abajo.
Page 121
Relación pausa trabajo / ciclo de trabajo. soporte del cuerpo, deberá usarse siempre la menor carga máxima. Molift Mover 300 no debe estar en funcion- amiento más de 2 minutos seguidos (con carga Las grúas de Molift solo deben usarse máxima) y debe tener pausas de un mínimo de 18...
Page 122
Molift Smart 150 / www.etac.com Dispositivos de seguridad Parada de emergencia /descenso de emergencia La grúa Molift Mover 300 está equipada con varios dispositivos de seguridad, diseñados para prevenir daños o lesiones a los equipos y al per- sonal en caso de un uso incorrecto.
Page 123
Batería posible bajar el brazo de elevación. Molift Mover 300 está equipada con una batería Indicador de mantenimiento de 26,4 V 2,6 Ah NiMH. La batería tiene una vida prevista de aprox. 500 ciclos de carga.
Page 124
Molift Smart 150 / www.etac.com Alcance del mantenimiento Indicador del cargador Descripción del indicador de la batería (LED): Las tareas de mantenimiento incluyen la sus- Modo titución del motor de elevación y la inspección / sustitución de las piezas desgastadas. Deben ser...
Page 125
Evalúe los riesgos y tome nota de ellos. El asistente es responsable de la seguridad del usuario. Molift Mover 300 puede usarse en perchas con El diseño de gancho de la percha evita que la cuatro o dos puntos de anclaje para diferentes eslinga se desate involuntariamente cuando esté...
Page 126
Molift Smart 150 / www.etac.com Traslado Descenso del usuario hasta una posición sentada Intente colocar al usuario lo más bajo posible (preferiblemente con los pies apoyados en el cha- Cuando se traslada el usuario a la posición de sis) al trasladar la grúa con un usuario suspendido.
Page 127
4 puntos, aunque también funciona con una percha de 2 puntos. La serie EvoSling de Etac se ha desarrollado para combinarse con una percha de 2 puntos. Consulte la lista de combinación en el manual de usuario de la eslinga para ver la combinación cor-...
(con un identificador de seis dígitos En caso de peligro para la de Etac o del distribuidor) que identifique a la seguridad, la grúa deberá dejarse persona que la ha realizado. La etiqueta de control...
Molift Smart 150 / www.etac.com Solución de problemas Problema Causas / acciones posibles La columna de elevación cojea La columna de elevación no está bien colocada en el chasis o el tornillo de la parte delantera o trasera no está bien apretado.
Page 132
Volg deze instructies zorgvuldig. Lees de gebruikershandleiding vóór gebruik! Het is belangrijk dat u de inhoud van de gebruikershandleiding volledig begrijpt voordat u de apparatuur gebruikt. Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de documentatie downloaden.
Page 133
Wiel / zwenkwiel (achteraan met rem) Over de Molift Mover 300 De Molift Mover 300 is een mobiele tillift voor het De lift is ideaal voor gebruik in zorginstellingen, tillen en verplaatsen van een persoon van/naar een maar ook bijzonder geschikt voor gebruik in won- bed, vloer, stoel, rolstoel of toilet met een sling.
Page 134
General Verklaring van overeenstemming De Molift Mover 300 met toebehoren zoals beschreven in deze handleiding is voorzien van een CE-markering overeenkomstig EU-richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1, en is getest en goedgekeurd door een externe instantie conform de normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 en NS-EN ISO 10535:2006.
Molift Smart 150 / www.etac.com Technische gegevens Veilige werkbelasting (SWL): Maximaal A-gewogen geluidsvermogensniveau: 300 kg (661 lbs) = 63,2 dB Gewicht van eenheid: Kracht op knop: Excl. accu en ophanging: Knoppen op de handbediening: 3.4 N 36 kg/79,3 lbs Materiaal:...
Page 136
Molift Smart 150 / www.etac.com Montage Laad de accu op. De accu mag tijdens het monte- is de ophanging gemonteerd en kan deze vrij ren niet in de accuhouder zijn geplaatst! draaien. Tilkolom Accu en handbediening Sluit de handbediening aan op de onderkant van de accuhouder.
Page 137
Verhouding werking/onderbreking / werkcyclus. de ondersteuningseenheid voor het lichaam niet hetzelfde is, dan moet De Molift Mover 300 mag niet langer dan 2 altijd de laagste maximale belasting minuten na elkaar worden gebruikt (met een worden aangehouden maximale belasting) en mag na elke 2 minuten minimaal 18 minuten niet worden gebruikt.
Page 138
Molift Smart 150 / www.etac.com Veiligheidsvoorzieningen Emergency stop / Emergency lowering De Molift Mover 300 is voorzien van diverse vei- ligheidsvoorzieningen, die zijn bedoeld om schade aan uitrusting of letsel bij personeel bij onjuist gebruik te voorkomen. De tillift heeft een overbelastingssensor die...
Page 139
Accu Na een bepaalde periode wordt met een signaal aangegeven dat de tillift een onderhoudsbeurt De Molift Mover 300 is voorzien van een nodig heeft. NiMH-accu van 26.4 V 2.6Ah. De accu heeft een Onderhoudslampje Stand verwachte levensduur van ongeveer 500 laadcycli.
Page 140
Molift Smart 150 / www.etac.com Opladen Acculampje (LED) Acculader Netvoedingskabel (apparaat loskoppelen) Acculader De acculader kan als tafellader worden gebruikt of op een verticaal muuroppervlak vlak bij een stopcontact worden gemonteerd, op minimaal 120 cm vanaf de vloer. De lader moet buiten de patiëntomgeving worden gebruikt.
Page 141
Evalueer de risico’s en maak notities. De assistent is verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker. De Molift Mover 300 kan met een 4-punt- sophanging voor verschillende soorten transfers worden gebruikt; voor zittend, liggend of ambu- Door het ontwerp van de ophangingshaak kan de lant gebruik.
Page 142
Molift Smart 150 / www.etac.com Transfer In zitpositie laten zakken Probeer de gebruiker zo laag mogelijk te plaatsen (waar mogelijk met de voeten op het Wanneer u de gebruiker naar een zittende positie onderstel) wanneer de tillift met een opgetilde verplaats, kunt u hem/haar met de volgende gebruiker wordt verplaatst.
Page 143
Etac heeft een breed assortiment slings voor verschillende transfertypes. Ophangingen en ophangingen met weegschaal De serie Molift RgoSling-slings is ontwikkeld voor De Molift Mover 300 is te gebruiken met gebruik met een 4-puntsophanging, maar kan 4-puntsophanging. De ophangingen zijn ver- ook met een 2-puntsophanging worden gebruikt.
Page 144
Rapport voor periodieke inspectie van periodieke inspectie, en een label (met een zesci- de Molift Mover 300. Ga hiervoor naar www.etac. jferig ID-nummer van Etac of de distributeur) met com.
Molift Smart 150 / www.etac.com Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak / oplossing De tilkolom wiebelt De tilkolom is niet goed in het onderstel geplaatst. De blokkeerhendel niet volledig vergrendeld. De tillift beweegt schokkerig op een vlak De zwenkwielen bewegen schokkerig door oppervlak pluizen en stof.
Page 147
Molift Mover 300 DA - Brugervejledning BM06110 Rev. E 2021-02-16...
Page 148
Læs brugervejledningen inden brug! Det er vigtigt, at du fuldt ud forstår indholdet i brugervejled- ningen, før du forsøger at bruge udstyret. Besøg www.etac.com for at downloade doku- mentationen for at sikre, at du har den nyeste version.
Page 149
Hjul / styrehjul (Baghjul med bremse) Om Molift Mover 300 Molift Mover 300 er en mobil løfteanordning, Den er ideel til hospitaler og plejeinstitu- som er beregnet til at løfte og flytte en person fra/ tioner, men kan også bruges i private hjem.
Page 150
Vi anbefaler, at der udelukkende anvendes Molift-komponenter og -reservedele. Overensstemmelseserklæringen vil ikke længere være gyldig, og Etacs garantiforpligtelse bortfalder, hvis der foretages nogen form for modifikationer på produktet. Etac er ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå ved brug af komponenter fra andre producenter.
Molift Smart 150 / www.etac.com Tekniske data Sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load): Maksimum A-vægtet lydstyrkeniveau: 300 kg (661 lbs) = 63,2 dB Enhedens vægt: Knap til betjeningskraft: Ekskl. batteri og ophæng: Knapper på håndsættet: 3,4 N 36 kg/79,3 lbs...
Page 152
Molift Smart 150 / www.etac.com Samling Batteri og betjeningshåndsæt Oplad batteriet. Batteriet må ikke befinde sig i batteriholderen under samlingen! Løftesøjle Tilslut betjeningshåndsættet til bunden af batteriholderen. 2. Isæt batteriet. 3. Sæt betjeningshåndsættets ledning fast i styret, så den ikke falder på gulvet, hvis den tabes.
Page 153
Hvis den maksimale belastning (SWL) Forhold mellem arbejdspauser/driftsperiode. på personløfterens ophæng og kropsstøtteenheden er forskellige, skal Molift Mover 300 må ikke køre i mere end 2 der altid bruges den laveste maksimale minutter ad gangen (med maksimal belastning). belastning Herefter skal der holdes en pause på mindst 18 minutter.
Page 154
Molift Smart 150 / www.etac.com Sikkerhedsanordninger Nødstop / nødsænkning Molift Mover 300 er udstyret med flere sikker- hedsanordninger, som har til formål at forebygge udstyrs- og personskade i tilfælde af forkert brug. Personløfteren har en overbelastningssensor, som forhindrer betjening af personløfteren, hvis belastningen overskrider SWL.
Page 155
Batteri Serviceindikator Tilstand Molift Mover 300 er forsynet med et 26,4 V 2,6Ah NiMH-batteri. Batteriet har en forventet levetid på Intet lys Strømbesparelse ca. 500 opladninger. (standby) Grøn...
Page 156
Molift Smart 150 / www.etac.com Opladning Batteriindikator(LED) Batterioplader Strømkabel (afbryderenhed) Batterioplader Batteriopladeren kan anvendes på en bordover- flade eller monteres på en lodret vægoverflade tæt på en stikkontakt, mindst 120 cm over gulvet. Opladeren skal anvendes uden for patientmiljøet. Opladeren skal anbringes eller installeres på en måde, der giver uhindret adgang til afbrydelse...
Page 157
Kontrollér, at alle fire løkker på sejlet er fastg- jort korrekt, så brugeren ikke glider eller falder Sejl fremstillet af andre producenter Vi anbefaler, at der kun bruges Molift-sejl. Etac er 3. Løft brugeren, og udfør flytningen. ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå...
Page 158
Molift Smart 150 / www.etac.com Flytning Nedsænkning til siddende stilling Forsøg at placere brugeren så lavt som muligt (helst med fødderne hvilende på stellet), når Når brugeren overføres til siddende stilling, kan personløfteren flyttes med brugeren i den. På følgende teknikker anvendes, når brugeren sænkes denne måde er tyngdepunktet lavt og risikoen for...
Page 159
Accessories Sejl Anbefalet ekstraudstyr og tilbehør til Molift Mover 300. Etac leverer et bredt udvalg af sejl til forskellige flytningstyper. Etac Molift RgoSling serien er konstrueret til at blive kombineret Ophæng og ophæng med vægt med et 4-punktsophæng (kan også benyttes Molift Mover 300 kan anvendes med 4-punkts- med et 2-punktsophæng).
Page 160
Molift Mover 300. Denne findes på www.etac. datoen for, hvornår den periodiske inspektion blev com. udført, og en mærkat (med 6-cifret id fra Etac eller distributør), som viser, hvem der har udført...
Page 161
Molift Smart 150 / www.etac.com Fejlfinding Symptom Mulig årsag / udbedring Løftesøjlen er leddeløs. Løftesøjlen er ikke placeret korrekt i stellet, eller skruen foran eller bagpå er ikke strammet korrekt. Saml søjlen og stellet, og stram skruerne korrekt. Personløfteren bevæger sig ujævnt på et plant Styrehjulene bevæger sig ujævnt på...
Need help?
Do you have a question about the Molift Mover 300 and is the answer not in the manual?
Questions and answers