Molift Smart 150 / www.etac.com English manual Important This user manual contains important safety instructions and information regarding the use of the lifter and accessories. In this manual the user is the person being lifted. The assistant is the person operating the lifter.
Page 5
Wheel / castor (rear with brake) About Molift Smart 150 Molift Smart 150 is a foldable mobile lifter It is ideal for hospitals and institutional care intended for lifting and transferring a person from/ settings, and can also be used in privates homes.
Page 6
We recommend only using Molift components and spare parts. Declaration of conformity is not valid and Etac is not responsible for warranty if any modifications are made to the product. Etac shall not be liable for faults or accidents that can occur when using components made by other manufacturers.
Molift Smart 150 / www.etac.com Technical data Safe Working Load (SWL) Operating forces button 150 kg (330 lbs) Buttons on handset: 3.4 N Weight of unit Material: Ex. battery: 25 kg / incl. battery: 25,8 kg Aluminum, plastic, steel Battery:...
Page 8
Molift Smart 150 / www.etac.com Assembly Battery and Hand control Charge the battery. The battery must not be in the battery holder on the lifting column during assembly or folding. Assembly Remove the transport elastic band. 1. Connect hand control to bottom of battery holder.
Page 9
Working pause ratio/Duty Cycle. between lifter, suspension and body support unit Molift Smart 150 should not be run constantly for more than 2 minutes (with maximum load), and Molift lifters shall only be used to lift rest for minimum 18 minutes.
Page 10
Molift Smart 150 / www.etac.com Safety devices Emergency Stop / Emergency lowering Molift Smart 150 is equipped with several safety devices, which are intended to prevent damage to personnel and equipment in the case of incorrect Manual use. Emergency lowering The lifter has an overload sensor preventing the lifter to be operated if the load exceeds SWL.
Page 11
After a certain period of operation a signal is given to indicate that service is required. Battery Service indicator Mode Molift Smart 150 is equipped with a 14.4 V 2.6Ah No light Power saving (Stand by) NiMH battery. The battery has a life expectancy of Green Ready for use approx.
Page 12
Molift Smart 150 / www.etac.com Charging Battery indicator (LED) Battery charger Mains cable (disconnecting device) Battery charger The battery charger can be used as a tabletop charger or mounted to a vertical wall surface close to a power outlet, minimum 120 cm above the floor.
Page 13
Remember to work ergonomically. Assess the risks and take notes. The assistant is responsible for the safety of the user. Molift Smart 150 has a 4-point suspension for different types of transfers; sitting, recumbent or ambulating. Using slings The suspensions hook design prevents sling to be inadvertently detached when mounted correct.
Page 14
Molift Smart 150 / www.etac.com Transfer Lowering into sitting Try to position the user as low as possible (preferably resting the feet on the chassis) when When transferring the user into sitting, the follow- transferring the lifter with a suspended user. In this...
Page 15
Recommended optional equipment and acces- sories for Molift Smart 150. Slings Etac supplies a wide selection of slings for dif- ferent types of transfers. The Molift RgoSling sling series is developed to be combined with a 4-point suspension but the sling also works with a 2-point suspension.
Contact Etac at molift@etac.com for training and authorization or recommendation of an approved service partner. When performing a periodic inspection, the inspector shall fill out the inspection report for Molift Smart 150. The reports should be retained by the person(s) responsible for servicing the lifter.
Molift Smart 150 / www.etac.com Troubleshooting Symptom Possible cause / action The lifting column is wobbly The lifting column is not correctly positioned in the chassis. Assemble column and chassis, and lock column by the locking handle on the chassis.
Page 19
Molift Smart 150 DE - Bedienungsanleitung BM09202 Rev. G 2021-02-02...
Page 20
Molift Smart 150 / www.etac.com Deutsche Bedienungsanleitung Wichtiger Hinweis Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise und Informationen für den sicheren Gebrauch des Lifters und des Zubehörs. In dieser Bedienungsanleitung bezeichnet „Benutzer“ diejenige Person, die gehoben wird. Der „Helfer“ ist diejenige Person, die den Lifter bedient.
Page 21
Rad/Laufrolle (hinten mit Bremse) Über den Molift Smart 150 Der Molift Smart 150 ist ein mobiler, zusam- Er eignet sich ideal für Krankenhäuser und menlegbarer Lifter zum Heben und Umsetzen Pflegeeinrichtungen und kann auch im häuslichen von Personen in/aus einem Bett, vom Boden, Bereich eingesetzt werden.
Page 22
Molift Smart 150 / www.etac.com General CE-Erklärung Der in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Molift Smart 150 samt Zubehörteilen ist CE-gekennzeichnet gemäß EU-Ratsrichtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1, und wurde von einer unabhängigen Stelle in Übereinstimmung mit den Normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 und NS-EN ISO 10535:2006 geprüft und zugelassen.
Molift Smart 150 / www.etac.com Technische Daten Sichere Tragfähigkeit (Safe Working Load, SWL): Bedienkraft, Taste: 150 kg (330 lbs) Tasten an der Handbedienung: 3.4 N Gewicht des Geräts: Werkstoffe: Ohne Akku: 25 kg / Inkl. Akku: 25,8 kg Aluminium, Kunststoff, Stahl...
Molift Smart 150 / www.etac.com Montage Akku und Handsteuerung Akku laden. Der Akku darf sich während der Montage bzw. des Zusammenlegens nicht im Akkuhalter der Hebesäule befinden! Montage Transportgummiband entfernen. 1. Schließen Sie die Handsteuerung an der Unterseite des Akkuhalters an.
Page 25
Aufhängung und des Trageteils unter- scheidet, so ist stets der niedrigere Verhältnis Betriebszeit zu Pausen/Arbeitszyklus. Wert ausschlaggebend Der Molift Smart 150 sollte nicht mehr als zwei Lifter von Molift dürfen ausschließlich Minuten am Stück betrieben werden (unter zum Heben von Personen verwendet maximaler Belastung) und dann mindestens werden.
Page 26
Molift Smart 150 / www.etac.com Schutzvorrichtungen Not-Aus-Schalter / Notabsenkung Der Molift Smart 150 ist mit diversen Schutzvorrichtungen ausgestattet, die im Falle einer falschen Benutzung Personen- bzw. Manuelle Sachschäden vermeiden sollen. Notabsenkung Der Lifter ist mit einem Überlastungssensor ausgestattet, der die Bedienung des Lifters im Falle Elektrische einer Überschreitung der sicheren Traglast (SWL)
Page 27
Last. Wenn sich der Ladestand des Akkus im kritischen Bereich befindet, kann der Akku Hebearm nur noch abgesenkt werden. Der Molift Smart 150 ist mit einem 14,4 V 2,6 Ah NiMH-Akku ausgestattet. Der Akku hat eine Wartungsanzeige Lebensdauer von ca. 500 Ladezyklen.
Page 28
Molift Smart 150 / www.etac.com Wartungsumfang Ladeanzeige Beschreibung der Ladeanzeige (LED): Bei der Wartung wird der Hubmotor ausgetauscht, Zustand das Gerät inspiziert und abgenutzte Teile ersetzt. Dies darf nur durch befugtes Personal erfolgen. Gelb Betriebsbereit, kein Die Wartung ist vorgeschrieben, wenn...
Page 29
Arbeitsweise. Bewerten Sie die Risiken und machen Sie entsprechende Notizen. Der Helfer ist für die Sicherheit des Benutzers verantwortlich. Der Molift Smart 150 verfügt über eine 4-Punkt-Aufhängung für verschiedene Arten des Umsetzens; sitzend, liegend oder gehend. Benutzung von Hebetüchern...
Page 30
Molift Smart 150 / www.etac.com Beförderung die Rollen blockieren können. Der Lifter kann beim Schieben über solche Hindernisse instabil werden, und die Gefahr des Umkippens steigt. Absenken auf einen Sitz Wenn Sie den Lifter mit einem angehängten Benutzer bewegen, positionieren Sie diesen möglichst niedrig, vorzugsweise die Füße auf dem...
Page 31
Zubehör Recommended optional equipment and acces- sories for Molift Smart 150. Hebetücher Etac bietet eine breite Auswahl von Hebetüchern für transportaufgaben aller Art an. Die Hebetuch-Serie Molift RgoSling kann sowohl mit einer 4-Punkt-Aufhängung als auch mit einer 2-Punkt-Aufhängung kombiniert werden.
Kontrolleur den Lifter mit einem gemäß dem Regelmäßigen Inspektionsbericht von Aufkleber auf dem Prüfetikett, der das Datum der Molift Smart 150. Diese finden Sie auf www.etac. regelmäßigen Inspektion angibt sowie mit einem com. Etikett (sechsstellige ID von Etac oder Fachhändler), Sollte mit dem Lifter ein Problem welches den Kontrolleur angibt.
Alkohol, um Fettrückstände zu entfernen. Defekte Handsteuerung. Handsteuerung ersetzen. Die Steuerelektronik hat versagt. Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihren Etac- Vertreter vor Ort. Die Hebe Beine bewegen unkontrolliert. Der Beinöffnungsmechanismus hat versagt. Das Produkt ist nicht sicher und darf nicht betrieben werden.
Page 35
Molift Smart 150 NO - Brukermanual BM09203 Rev. H 2021-02-02...
Page 36
Les brukermanual før bruk. Det er viktig at innholdet i denne brukermanualen leses og forstås før utstyret tas i bruk. Besøk www.etac.com for å laste ned dokumen- tasjon, og sikre at du har den siste utgaven av brukermanualen.
Page 37
Hjul (bak er med brems) Om Molift Smart 150 Molift Smart 150 er en foldbar mobil løfter laget Løfteren passer spesielt godt til bruk på sykehus for å løfte og forflytte brukere til og fra seng, gulv, og helseinstitusjoner men kan også brukes i stol, rullestol eller toalett ved hjelp av seil.
Page 38
Vi anbefaler kun å bruke Molift komponenter og reservedeler. Samsvarserklæring er ikke gyldig og Etac er ikke ansvarlig for garanti hvis det blir gjort noen endringer på produktet. Etac skal ikke holdes ansvar- lig for feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av komponenter fra andre produsenter.
Molift Smart 150 / www.etac.com Teknisk data Safe Working Load (SWL) Betjeningskrefter: 150 kg (330 lbs) Knapper på håndkontroll : 3.4 N Egenvekt: Materialer: Total vekt: 27 kg/70,5 lbs Aluminium, plast, stål Chassis: 13 kg/28.7 lbs Motor: Løftesøyle: 13.04 kg/28.7 lbs Løftemotor/actuator: 12 V DC...
Page 40
Molift Smart 150 / www.etac.com Installasjon Batteri og håndkontroll Lad batteriet. Batteriet må ikke stå i batteriholde- ren under installasjon av løfteren! Montering Fjern det elastiske transportbåndet. 1. Koble til håndkontrollen på bunnen av batteriholderen. 2. Sett inn batteriet med polene vendt ned i holderen.
Page 41
Hvis maks last (SWL) er forskjellig for Driftssyklus løfter, oppheng eller seil, så er alltid Molift Smart 150 kan kjøres konstant i maks 2 den lavesete makslast gjeldende. minutter (med maks last) og hvile i minimum 18 minutter. Driftssyklus 10 %. Intermittens i henhold til standard ISO-EN 10535.
Page 42
Molift Smart 150 / www.etac.com Sikkerhetsfunksjoner Nødstopp/Nødsenk Molift Smart 150 er utstyrt med en rekke sik- kerhetsfunksjoner, som er ment å forebygge skade på personell og utstyr i tilfeller hvor løfteren blir Manuell brukt feil. nødsenk Løfteren har en overbelastningssensor som forhindrer at løfteren kan tas i bruk om lasten...
Page 43
Serviceindikator Status Batteri Ikke lys Strømsparing (Stand by) Molift Smart 150 har en 14.4 V 2.6Ah NiMH Grønn Klar for bruk batteripakke. Batteriet har en forventet levetid på Bestill service omtrent 500 ladesykluser. Rød Utfør Service...
Page 44
Molift Smart 150 / www.etac.com Lading Battery indicator (LED) Battery charger Mains cable (disconnecting device) Batterilader Laderen kan brukes som en bordlader eller monteres til en vertikal overflate i nærheten av et strømuttak, minimum 120 cm over gulvet. Laderen må brukes utenfor pasientens omgivelser. Laderen må...
Page 45
Seil fra andre produsenter kroker. Vi anbefaler kun bruk av Molift seil. Etac er ikke 2. Løft til stroppene strammes uten at bruker ansvarlig for feil og skader som kan oppstå ved løftes. Sørg for at alle 4 løkker er skikkelig bruk av seil fra andre produsenter.
Page 46
Molift Smart 150 / www.etac.com Forflyttning Senking til sittende posisjon Prøv å posisjoner brukeren så lavt som mulig (helst med føttene hvilende på chassi) under forflytting Følgende teknikker kan benyttes når man skal av brukeren. På denne måten vil man oppnå...
Page 47
Tilbehør Anbefalt ekstrautstyr og tilbehør for Molift Smart 150. Oppheng Etac tilbyr et bredt sortiment med seil for forskjel- lige typer forflytninger. Molift RgoSling er utviklet for bruk med 4-punkts oppheng, (fungerer også med 2-punkts oppheng). Se kombinasjonslisten i seilets brukermanual for riktig kombinasjonsmuligheter for seil og oppheng.
Page 48
Periodisk Inspeksjonsrapport Kontroll merkelappen finnes på innsiden av sid- for Molift Smart 150. Denne kan lastes ned på edekselet, og denne vil indikere når neste service www.etac.com. skal utføres.
Page 49
Molift Smart 150 / www.etac.com Feilsøking Symptom Mulig feil/Tiltak Løftesøylen er vinglete. Løftesøylen er ikke posisjonert riktig i chassiet eller skruen bak eller forran er ikke festet godt nok. Installer søyle og chassi på ny, og stram til skruene skikkelig.
Läs användarhandboken innan du börjar använda lyften! Det är viktigt att du förstår inne- hållet i handboken fullt ut innan du försöker använda utrustningen. På www.etac.com kan du ladda ned dokumen- tation så att du garanterat har den senaste ver- sionen.
Page 53
Pedaler för justering av ben Hjul/svänghjul (bakhjul har broms) Om Molift Smart 150 Molift Smart 150 är en hopfällbar mobil lyft avs- Lämpar sig utmärkt för sjukhus och vårdinrättnin- edd för att lyfta och transportera personer från/till gar, och kan även användas i privatbostäder.
Page 54
Vi rekommenderar att endast komponenter och reservdelar för Molift används. Försäkran om överens- stämmelse är inte giltig och Etac tar inget garantiansvar om modifieringar har utförts på produkten. Etac tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan inträffa om komponenter från andra tillverkare används.
Molift Smart 150 / www.etac.com Tekniska data Maximalt tillåten belastning (SWL): Tryckkraft för knapp: 150 kg (330 lbs) Knappar på handkontroll: 3,4 N Enhetens vikt: Material: Exkl. batteri: 25 kg / Inkl. batteri: 25,8 kg Aluminium, plast, stål Batteri: Motor: Art: 0541000 Lyftmotor/ställdon: 12 VDC...
Page 56
Molift Smart 150 / www.etac.com Montering Batteri och handkontroll Ladda batteriet. Batteriet får inte sitta kvar i batterihållaren på lyftpelaren vid montering eller hopfällning. Montering Ta bort den elastiska transportremmen. 1. Anslut handkontrollen till undersidan av batterihållaren. 2. Sätt i batteriet med polerna vända nedåt.
Page 57
Intermittent drift – drift-/pausintervall. annat lyfttillbehör ska alltid den lägsta maxbelastningen användas. Molift Smart 150 får inte köras konstant i mer än 2 minuter (vid maximal belastning), vilket Molift-lyften får endast användas för sedan ska följas av en paus på minst 18 minuter.
Page 58
Molift Smart 150 / www.etac.com Säkerhetsanordningar Nödstopp / nödsänkning Molift Smart 150 har flera säkerhetsanordningar som är avsedda att förhindra person- och material- skador i händelse av felaktig användning. Manuell nödsänkn- Lyften har en överlastgivare som förhindrar användning om lasten överskrider den maximalt tillåtna säkra lasten (SWL).
Page 59
Servicelampa Läge Batteri Släckt Strömsparläge Molift Smart 150 har ett 14,4 V NiMH-batteri på (standby) 2,6 Ah. Batteriet har en förväntad livslängd på ca Grön Klar för användning 500 laddningscykler. Beställ service Röd...
Page 60
Molift Smart 150 / www.etac.com Laddning Inbyggd laddare (tillval) Med en inbyggd laddare är det möjligt att ladda lyften utan utan att ta ut batteriet. Parkera lyften och sätt i kontakten i ett vägguttag för att ladda Batterilampa batteriet. Lyften kan levereras med inbyggd (LED) laddare, eller också...
Page 61
Tänk på att arbeta ergonomiskt. Gör en riskbedömning och doku- mentera. Assistenten är ansvarig för brukarens säkerhet. Molift Smart 150 har en 4-punkts lyftbygel för olika typer av förflyttningar: sittande, halvlig- gande eller ambulerande. Användning av sele Lyftbygelns utformning med krokar förhindrar att...
Page 62
Molift Smart 150 / www.etac.com Förflyttning Nedsänkning till sittande position En upplyft brukare bör placeras så lågt som möjligt under förflyttningen (helst så att denne kan låta När brukaren sänks ned till sittande position kan fötterna vila mot chassit). På så vis hamnar tyngd- följande tekniker användas för att brukaren ska...
Page 63
Molift Smart 150 / www.etac.com Tillbehör Rekommenderade tillval och tillbehör för Molift Smart 150. Selar Etac erbjuder ett brett sortiment av selar för olika slags förflyttningar. Serien Molift RgoSling är utvecklad för användning tillsammans med 4-punkts lyftbygel (fungerar även med 2-punkts lyftbygel).
Page 64
Etac. Kontakta Etac på molift@etac.com för utbildning och auktorisering eller rekommendation av god- känd servicepartner. När en periodisk inspektion utförs ska inspektören fylla i inspektionsrapporten för Molift Smart 150. Rapporterna ska bevaras av den/de person(er) som...
Page 65
Molift Smart 150 / www.etac.com Felsökning Symptom Möjlig orsak/åtgärd Lyftpelaren är instabil. Lyftpelaren sitter fel i chassit. Sätt ihop pelare och chassi korrekt och dra åt skruvarna ordentligt. Lyften rör sig ojämnt trots att underlaget är jämnt. Svänghjulen rör sig ojämnt på grund av mattludd och damm.
Page 67
Molift Smart 150 FI - Käyttöohje BM09205 Rev. E 2021-02-02...
Page 68
Molift Smart 150 / www.etac.com Suomenkielinen käyttöohje Tärkeää Tämä käyttöohje sisältää potilasnosturin ja lisävarusteiden käyttöön liittyviä tärkeitä turval- lisuusohjeita ja tietoja. Käyttöohjeessa käyttäjällä tarkoitetaan nostettavaa henkilöä. Avustaja on potilasnosturia käyttävä henkilö. Varoitus! Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä turvallisuuteen liittyviä tietoja. Noudata näitä ohjeita huolellisesti.
Page 69
Polkimet jalka säätö Kuljetuspyörä/tukipyörä (kuljetuspyörässä jarru) Molift Smart 150 Molift Smart 150 on liikuteltava potilasnosturi, Se soveltuu erinomaisesti käytettäväksi sairaaloissa joka on tarkoitettu henkilön nostamiseen ja ja hoitokodeissa, ja sitä voi myös käyttää kotihoi- siirtämiseen nostoliinalla vuoteesta, lattialta, dossa. Potilasnosturia tulee käyttää vain lyhyillä...
Page 70
Suosittelemme ainoastaan Molift-komponenttien ja -varaosien käyttämistä. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ei ole voimassa eikä Etac vastaa takuusta, jos tuotteeseen tehdään muutoksia. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien komponentteja. Vain pätevä henkilökunta saa avata potilasnosturin tai sen lisävarusteita huoltoa tai korjausta varten.
Molift Smart 150 / www.etac.com Tekniset tiedot Suurin turvallinen kuorma (SWL): Käyttövoimapainike: 150 kg (330 lbs) Käsiohjaimen painikkeet: 3,4 N Laitteen paino: Materiaali: Ilman akkua: 25 kg / sis. akku: 25,8 kg alumiini, muovi, teräs Akku: Moottori: Tuotenro: 0541000 Nostomoottori/toimilaite: 12 V DC Kääntösäde:...
Page 72
Molift Smart 150 / www.etac.com Kokoaminen Akku ja käsiohjain Lataa akku. Akku ei saa olla pilarissa olevassa telineessä laitteen kokoamisen tai taittamisen aikana. Kokoaminen Irrota kuljetusnauha. 1. Liitä käsiohjain akkutelineen pohjaan. 2. Aseta akku siten, että sen navat ovat alaspäin.
Page 73
(SWL) pitää aina käyttää, jos poti- Taukosuhde/käyttöjakso lasnosturin, ripustuksen ja rungon tukiyksikön maksimikuormitukset (SWL) Molift Smart 150 -potilasnosturia ei saa käyttää poikkeavat toisistaan. jatkuvasti enempää kuin 2 minuutin ajan (mak- simikuormituksella), ja sen on annettava levätä Molift-nostimia tulee käyttää ain- vähintään 18 minuutin ajan.
Page 74
Molift Smart 150 / www.etac.com Turvalaitteet Hätäpysäytys / hätälasku Molift Smart 150 on varustettu usealla turvalait- teella, jotka on tarkoitettu estämään käyttäjien loukkaantumisen ja laitevauriot väärän käytön Manuaalinen yhteydessä. hätälasku Potilasnosturissa on potilasnosturin käytön estävä ylikuormitusanturi, jos potilasnosturin kuorma ylit- Sähköinen...
Page 75
Huollon merkkivalo Potilasnosturin elektroniikka tallentaa muistiin Akku nostetut kuormat ja nostokerrat. Tietyn käyttöajan jälkeen annetaan signaali, joka ilmaisee potilasnos- Molift Smart 150 -nostimessa on 14,4 V:n, 2,6 turin huoltotarpeen. Ah:n NiMH-akku. Akun arvioitu käyttöikä on noin Huollon merkkivalo Tila 500 latauskertaa.
Page 76
Molift Smart 150 / www.etac.com Lataus Akun merk- kivalo (LED) Akkulaturi Verkkovirtakaapeli (katkaisin) Akkulaturi Akkulaturia voi käyttää pöytälaturina, tai se kiin- nitetään pystysuoralle seinäpinnalle pistorasian läheisyyteen, vähintään 120 cm:n korkeudelle lattiasta. Laturia on käytettävä potilasympäristön ulkopuolella. Laturi on sijoitettava tai asennettava siten, että...
Page 77
Muista toimia ergonomisesti. Arvioi riskit ja tee muistiinpanoja. Avustaja vastaa käyttäjän turvallisuudesta. Molift Smart 150:ssä on 4-pistekiinnitys erilaisiin siirtoihin: istuen, maaten tai kävellen. Nostoliinojen käyttö Ripustuskoukku estää nostoliinan irtoamisen Nostoliina on testattava kunkin käyttäjän kanssa ja vahingossa, kun se on oikein asennettu.
Page 78
Molift Smart 150 / www.etac.com Siirtäminen Laskeminen istuvaan asentoon Yritä asetella käyttäjä mahdollisimman alas (miele- llään jalat alustalla), kun siirrät potilasnosturia, kun Kun käyttäjä siirretään istuvaan asentoon, voit sillä nostetaan käyttäjää. Tällä tavoin painopiste on käyttää seuraavia tekniikoita käyttäjän laskemiseen alhaalla ja epävakauden riski vähenee.
Page 79
Molift Smart 150 / www.etac.com Lisävarusteet Suositeltavat lisälaitteet ja -varusteet Molift Smart 150 -potilasnosturille. Nostoliinat Etacin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia nostoliinoja erityyppisiä siirtoja varten. Molift RgoSling -nostoliinasarja on kehitetty yhdistettäväksi 4-pisteripustukseen (toimii myös 2-pisteripustuksen kanssa). Katso oikeat nostoliinojen ja ripustusten yhdistelmät nostoliinojen käyttöohjeen yhdistel-...
Page 80
Määräaikaistarkastus Määräaikaistarkastuksen laajuus tarkastusraportti. Raporttien ylläpito tulee antaa nostimen huollosta vastaavien henkilöiden Määräaikaistarkastus on Molift Smart 150 -poti- tehtäväksi. Jos tarkastuksessa havaitaan vikoja ja lasnosturin määräaikaistarkastusraportin mukainen vaurioita, omistajalle tulee ilmoittaa asiasta. silmämääräinen tarkastus (jossa keskitytään Määräaikaistarkastuksen jälkeen tarkastajan erityisesti potilasnosturin kantavaan rakenteeseen tulee merkitä...
Page 81
Molift Smart 150 / www.etac.com Vianetsintä Oire Mahdollinen syy / toimenpide Nostopilari huojuu Nostopilarilla ei ole oikein sijoitettu rungon. Kokoa pylväs ja alustan ja lukko sarake lukituskah- vaa alustassa. Potilasnosturi liikkuu epätasaisesti tasaisella Pyörät liikkuvat epätasaisesti nukan ja pölyn pinnalla vuoksi.
Page 83
Molift Smart 150 IT - Manuale dell’utente BM09206 Rev. E 2021-02-02...
Page 84
Molift Smart 150 / www.etac.com Manuale in italiano Importante Il presente manuale dell’utente contiene impor- tanti istruzioni e informazioni di sicurezza relative all’utilizzo del sistema di sollevamento e degli accessori. Nel presente manuale, l’utente è la persona che viene sollevata.
Page 85
Ruote/ruote orientabili (posteriori con freno) Cos’è Molift Smart 150 Molift Smart 150 è un sistema di sollevamento È ideale per gli ospedali e le case di cura e può portatile destinato al sollevamento e al trasferi- essere utilizzato anche in ambito domiciliare. Il...
Si consiglia di utilizzare solamente componenti e pezzi di ricambio Molift. Se vengono apportate modifiche al prodotto, la dichiarazione di conformità e la garanzia Etac perdono di validità. Etac non è responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi quando si utilizzano componenti di altri produttori.
Molift Smart 150 / www.etac.com Dati tecnici Carico di lavoro sicuro (SWL): Forza di esercizio dei pulsanti: 150 kg (330 libbre) Pulsanti sul telecomando: 3.4 N Peso dell’unità: Materiale: Escluso batteria: 25 kg / Alluminio, plastica, acciaio incl. batteria: 25,8 kg...
Page 88
Molift Smart 150 / www.etac.com Montaggio Batteria e pulsantiera Caricare la batteria. Durante il montaggio o il ripiegamento, togliere la batteria dal portabat- terie, situato sulla colonna di sollevamento. Assembly Rimuovere la cinghia elastica di trasporto. 1. Collegare la pulsantiera alla parte inferiore del portabatterie.
Page 89
Intervallo lavoro-pausa/ciclo di lavoro di sospensione e l’unità di supporto del corpo hanno un diverso carico di lavoro Molift Smart 150 non deve essere tenuto in sicuro (SWL), impiegare sempre il carico funzione per più di 2 minuti di seguito (al massimo più...
Page 90
Molift Smart 150 / www.etac.com Dispositivi di sicurezza Arresto di emergenza/Discesa di emergenza Molift Smart 150 è dotato di diversi dispositivi di sicurezza, intesi a impedire danni o lesioni agli utenti e alle attrezzature in caso di utilizzo non Discesa corretto.
Page 91
Quando la batteria è in fase di esaurimento, è possibile solo abbassare il braccio Batteria elevatore. Molift Smart 150 è dotato di una batteria NiMH Indicatore servizio: da 14,4 V 2,6 Ah. La batteria ha una durata utile L’apparato elettronico del sistema di sollevamento prevista di circa 500 cicli di ricarica.
Page 92
Molift Smart 150 / www.etac.com Ambito dell’intervento di assistenza Indicatore carica Descrizione dell’indicatore batteria (LED): L’intervento di assistenza comprende la sostituzi- Modalità one del motore di sollevamento e l’ispezione/sos- tituzione dei componenti usurati. Tale intervento Gialla Pronto all’uso, nessuna deve essere eseguito da personale autorizzato.
Page 93
Operare secondo principi di ergonomia. Valutare i rischi e prendere appunti. L’assistente è responsabile della sicurezza dell’utente. Molift Smart 150 presenta una barra di sospen- sione a 4 punti di fissaggio per diversi tipi di trasferimenti: seduto, sdraiato o deambulazione. Utilizzo delle imbracature Il design del gancio della barra di sospensione impedisce il distacco accidentale dell’imbracatura,...
Page 94
Molift Smart 150 / www.etac.com Trasferimento Abbassamento in posizione seduta Posizionare l’utente il più in basso possibile, preferibilmente con i piedi poggiati sul telaio, Nel trasferire l’utente in posizione seduta, possono quando si trasferisce il sistema di sollevamento con essere utilizzate le tecniche seguenti per abbassare il paziente sospeso.
Page 95
4 punti di fissaggio, ma funziona anche con una barra di sospensione a 2 punti di fissaggio. La serie EvoSling di Etac è pro- gettata per essere utilizzata in combinazione con una barra di sospensione a 2 punti di fissaggio.
è stata effet- tuata l’ispezione periodica e un’etichetta (con un In caso di problemi che potrebbero ID a 6 cifre di Etac o del distributore) che indica mettere a rischio la sicurezza delle chi ha eseguito il controllo periodico. L’etichetta di...
Molift Smart 150 / www.etac.com Risoluzione dei problemi Sintomo Possibile causa/Intervento Gioco della colonna di sollevamento. La colonna di sollevamento non è posizionata correttamente nel telaio. Assemblare colonna e telaio, e la colonna ser- ratura dalla maniglia di bloccaggio sul telaio.
Page 99
Molift Smart 150 FR - Manuel d’utilisation BM09207 Rev. G 2021-02-02...
Page 100
Molift Smart 150 / www.etac.com Manuel français Important Ce manuel d’utilisation contient des instructions de sécurité importantes et des informations relatives à l’utilisation du lève-personne et de ses accessoires. Dans ce manuel, l’« utilisateur » désigne la per- sonne soulevée.
Page 101
Roue/roulette (arrière avec frein) À propos du Molift Smart 150 Le Molift Smart 150 est un lève-personne mobile Ce modèle est idéal pour les hôpitaux et les pliable destiné au levage et au transfert de établissements de soins et peut aussi être utilisé à...
Page 102
Nous recommandons d’utiliser uniquement des composants et pièces de rechange Molift. La déclaration de conformité n’est pas valable et Etac ne prend pas en charge la garantie si des modifications sont apportées au produit. Etac ne peut être tenu responsable des pannes ou des accidents pouvant se produire lors de l’utilisation de composants d’autres fabricants.
Molift Smart 150 / www.etac.com Données techniques Charge maximale d’utilisation (SWL) : Force nécessaire à l’actionnement des boutons: 150 kg (330 lbs) Boutons du boîtier de contrôle : 3,4 N Poids de l’unité : Matériaux : Sans batterie : 25 kg /...
Molift Smart 150 / www.etac.com Montage Batterie et commande manuelle Chargez la batterie. La batterie ne doit pas se trouver dans son support sur la colonne de levage lors du montage ou du pliage. Montage Retirez la bande élastique de transport.
Page 105
Le Molift Smart 150 ne doit pas fonctionner en continu pendant plus de 2 minutes (sous charge Les lève-personnes Molift peuvent maximale) et doit rester au repos pendant au uniquement être utilisés pour soulever...
Page 106
Molift Smart 150 / www.etac.com Dispositifs de sécurité Arrêt d’urgence/abaissement d’urgence Le Molift Smart 150 est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité, conçus pour prévenir tout dommage matériel ou blessure du personnel en Abaissement cas d’utilisation incorrecte. d’urgence manuel Le lève-personne est muni d’un capteur de surcharge empêchant toute utilisation du dispositif...
Lorsque le niveau de la batterie Batterie est critique, il est seulement possible d’abaisser le Le Molift Smart 150 est équipé d’une batterie bras de levage. NiMH 14,4 V 2,6 Ah. La batterie présente une durée de vie de 500 cycles de charge environ.
Page 108
Molift Smart 150 / www.etac.com Entretien Témoin du chargeur Description du témoin de batterie (LED) : L’entretien comprend le remplacement du moteur Mode de levage et l’inspection/le remplacement des pièces usées. Il doit être effectué par du personnel Jaune Prêt à être utilisé, autorisé.
Page 109
Évaluez les risques et prenez des notes. L’assistant est responsable de la sécurité de l’utilisateur. Le Molift Smart 150 est pourvu d’une suspension à 4 points pour divers types de transferts : assis, couché ou aide à la marche.
Page 110
Molift Smart 150 / www.etac.com Transfert Installation en position assise Essayez de positionner l’utilisateur le plus bas pos- sible (de préférence avec les pieds sur le châssis) Lors du transfert de l’utilisateur en position assise, lors de transferts à l’aide du lève-personne. Vous les techniques suivantes peuvent être utilisées pour...
Page 111
La gamme de harnais Molift RgoSling a été conçue pour être associée à une suspension à 4 points (mais fonctionne également avec une suspension à 2 points). La gamme de harnais Etac EvoSling est destinée aux suspensions à 2 points. Reportez-vous à la liste des combinaisons dans le manuel d’utilisation pour savoir quels harnais...
à laquelle l’inspection périodique a été réalisée, conforme au rapport d’inspection périodique du ainsi qu’une étiquette (avec un identifiant à 6 Molift Smart 150. Celui-ci est disponible sur www. chiffres émanant d’Etac ou d’un distributeur de etac.com. la marque) précisant le nom de la personne ayant En cas de problème sur le lève-per-...
Molift Smart 150 / www.etac.com Dépannage Problème Cause/mesure possible La colonne de levage est instable. Il n’y a pas de contact entre le châssis et la col- onne. La colonne n’est pas montée correctement dans le châssis. Montez correctement la colonne et le châssis.
Page 115
Molift Smart 150 ES - Manual de usuario BM09208 Rev. G 2021-02-02...
Page 116
Molift Smart 150 / www.etac.com Manual en español Importante Este manual de usuario contiene instrucciones de seguridad importantes e información relacionada con el uso de la grúa y sus accesorios. En este manual, por «usuario» se entiende la persona que es elevada.
Page 117
Rueda / rueda giratoria (trasera con freno) Acerca de Molift Smart 150 Molift Smart 150 es una grúa móvil plegable Resulta idónea para su uso en hospitales y centros pensada para elevar y trasladar a una persona de sanitarios y también se puede utilizar en casas / a una cama, el suelo, una silla de ruedas o el particulares.
Recomendamos usar exclusivamente componentes y recambios de Molift. Si se modifica el producto, la declaración de conformidad deja de ser válida y Etac no se hace responsable de la garantía. Etac no se hace responsable de los errores o accidentes que puedan producirse al usar componentes de otros fabricantes.
Molift Smart 150 / www.etac.com Datos técnicos Carga de trabajo segura (SWL): Botón de fuerzas de maniobra: 150 kg (330 lbs) Botones del mando: 3,4 N Peso de la unidad: Material: Sin batería: 25 kg / Aluminio, plástico, acero incluyendo la batería: 25,8 kg Motor: Batería:...
Molift Smart 150 / www.etac.com Montaje Batería y mando Cargue la batería. La batería no debe estar en el soporte para la batería situado en la columna de elevación durante el montaje o el plegado. Montaje Retire la banda elástica de transporte.
Page 121
Relación pausa trabajo / ciclo de trabajo. de trabajo segura (SWL) si esta difiere entre la grúa, la percha y la unidad de Molift Smart 150 no debe estar en funcionamiento soporte del cuerpo. más de 2 minutos seguidos (con carga máxima) y debe tener pausas de un mínimo de 18 minutos.
Page 122
Molift Smart 150 / www.etac.com Dispositivos de seguridad Parada de emergencia /descenso de emergencia La grúa Molift Smart 150 está equipada con varios dispositivos de seguridad, diseñados para prevenir daños o lesiones a los equipos y al personal en Descenso caso de un uso incorrecto.
Page 123
Batería posible bajar el brazo de elevación. Molift Smart 150 está equipada con una batería Indicador de mantenimiento de 14,4 V 2,6 Ah NiMH. La batería tiene una vida prevista de aprox. 500 ciclos de carga.
Page 124
Molift Smart 150 / www.etac.com Alcance del mantenimiento Indicador del cargador Descripción del indicador de la batería (LED): Las tareas de mantenimiento incluyen la sus- Modo titución del motor de elevación y la inspección / sustitución de las piezas desgastadas. Deben ser...
Page 125
Recuerde trabajar de manera ergonómica. Evalúe los riesgos y tome nota de ellos. El asistente es responsable de la seguridad del usuario. Molift Smart 150 cuenta con una percha con cuatro puntos de anclaje para diferentes tipos de traslados: sentado, recostado o en posición erguida.
Page 126
Molift Smart 150 / www.etac.com Traslado Descenso del usuario hasta una posición sentada Intente colocar al usuario lo más bajo posible (preferiblemente con los pies apoyados en el cha- Cuando se traslada el usuario a la posición de sis) al trasladar la grúa con un usuario suspendido.
Page 127
4 puntos, aunque también funciona con una percha de 2 puntos. La serie EvoSling de Etac se ha desarrollado para combinarse con una percha de 2 puntos. Consulte la lista de combinación en el manual de usuario de la eslinga para ver la combinación cor-...
Inspección periódica Alcance de la inspección periódica del Molift Smart 150. La persona o personas responsables del mantenimiento de la grúa La inspección periódica consiste en un examen deberán conservar los informes. Si la inspección visual (especialmente de la estructura de carga de revela defectos y daños, estos deberán notificarse...
Molift Smart 150 / www.etac.com Solución de problemas Problema Causas / acciones posibles La columna de elevación cojea La columna de elevación no está bien colocada en el chasis. Montar la columna en el chasis asegurándola con la asa de bloqueo del chasis.
Page 132
Volg deze instructies zorgvuldig. Lees de gebruikershandleiding vóór gebruik! Het is belangrijk dat u de inhoud van de gebruikershandleiding volledig begrijpt voordat u de apparatuur gebruikt. Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de documentatie downloaden.
Page 133
Wiel / zwenkwiel (achteraan met rem) Over de Molift Smart 150 De Molift Smart 150 is een inklapbare mobiele De tillift is ideaal voor gebruik in ziekenhuizen en tillift voor het tillen en verplaatsen van een verpleeghuizen, maar ook geschikt voor gebruik persoon van/naar een bed, stoel, rolstoel of toilet in woningen.
Page 134
Algemeen Verklaring van overeenstemming De Molift Smart 150 met toebehoren zoals beschreven in deze handleiding is voorzien van een CE-markering overeenkomstig EU-richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1, en is getest en goedgekeurd door een externe instantie conform de normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 en NS-EN ISO 10535:2006.
Molift Smart 150 / www.etac.com Technische gegevens Veilige werkbelasting (SWL): Kracht op knop 150 kg (330 lbs) Knoppen op de handbediening: 3.4 N Gewicht van eenheid: Materiaal: Excl. accu: 25 kg / incl. accu: 25,8 kg Aluminium, plastic, staal Accu:...
Page 136
Molift Smart 150 / www.etac.com Montage Accu en handbediening Laad de accu op. De accu mag tijdens het mon- teren of inklappen niet in de accuhouder op de tilkolom zijn geplaatst. Montage Verwijder de elastische transportband. 1. Sluit de handbediening aan op de onderkant van de accuhouder.
Page 137
Verhouding werking/onderbreking / werkcyclus. de ondersteuningseenheid voor het lichaam niet hetzelfde is, dan moet De Molift Smart 150 mag niet langer dan 2 altijd de laagste maximale belasting minuten na elkaar worden gebruikt (met een worden aangehouden maximale belasting) en mag na elke 2 minuten minimaal 18 minuten niet worden gebruikt.
Page 138
Molift Smart 150 / www.etac.com Veiligheidsvoorzieningen Emergency Stop / Emergency lowering De Molift Smart 150 is voorzien van diverse veilig- heidsvoorzieningen, die zijn bedoeld om schade aan uitrusting of letsel bij personeel bij onjuist Handbediende gebruik te voorkomen. nooddaling De tillift heeft een overbelastingssensor die...
Page 139
Onderhoudslampje Stand Accu Geen lampje Energiebesparende stand (stand-by) De Molift Smart 150 is voorzien van een NiMH- Groen Klaar voor gebruik accu van 14,4 V, 2,6 Ah. De accu heeft een verwachte levensduur van ongeveer 500 laadcycli. Geel Onderhoud regelen...
Page 140
Molift Smart 150 / www.etac.com Onderhoudswerkzaamheden Laadlampje Beschrijving van het acculampje (LED): Onder onderhoud valt het vervangen van de Stand tilmotor en het controleren en vervangen van versleten onderdelen. Dit moet door geautoriseerd Geel Klaar voor gebruik, personeel worden uitgevoerd.
Page 141
Vergeet niet om ergonomisch te werken. Evalueer de risico’s en maak notities. De assistent is verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker. De Molift Smart 150 heeft een 4-puntsophanging voor verschillende soorten transfers; voor zittend, liggend of ambulant gebruik. Slings gebruiken...
Page 142
Molift Smart 150 / www.etac.com Transfer In zitpositie laten zakken Probeer de gebruiker zo laag mogelijk te plaatsen (waar mogelijk met de voeten op het Wanneer u de gebruiker naar een zittende positie onderstel) wanneer de tillift met een opgetilde verplaats, kunt u hem/haar met de volgende gebruiker wordt verplaatst.
Page 143
De serie Molift RgoSling-slings is ontwikkeld voor gebruik met een 4-puntsophanging, maar kan ook met een 2-puntsophanging worden gebruikt. De serie Etac EvoSling is ontwikkeld voor gebruik met een 2-puntsophanging. Zie de combinatielijst in de gebruikershandleiding van de sling voor de juiste combinatie van sling en ophanging.
Page 144
(met een zesci- volgens het Rapport voor periodieke inspectie van jferig ID-nummer van Etac of de distributeur) met de Molift Smart 150. vermelding van degene die de periodieke controle Ga hiervoor naar www.etac.com.
Molift Smart 150 / www.etac.com Problemen oplossen Symptom Possible cause / action De tilkolom wiebelt De tilkolom is niet goed in het onderstel geplaatst of de bout aan de voor- of achterkant is niet goed bevestigd. Monteer kolom en onderstel, en draai de schro- even goed aan.
Page 147
Molift Smart 150 DA - Brugervejledning BM09210 Rev. G 2021-02-02...
Page 148
Molift Smart 150 / www.etac.com Dansk vejledning Vigtigt Denne brugervejledning indeholder vigtige sik- kerhedsinstruktioner og oplysninger vedrørende anvendelse af personløfteren og tilbehøret. I vejledningen er brugeren den person, der bliver løftet. Hjælperen er den person, der betjener personløfteren. Advarsel! Dette symbol angiver vigtige oplys- ninger angående sikkerhed.
Page 149
(Baghjul med bremse) Om Molift Smart 150 Molift Smart 150 er en mobil løfteanordning, som Den er ideel til hospitaler og plejeinstitutioner, men er beregnet til at løfte og flytte en person fra/ kan også bruges i private hjem. Løfteanordningen til seng, gulv, stol, kørestol eller toilet med et sejl.
Page 150
Vi anbefaler, at der udelukkende anvendes Molift-komponenter og -reservedele. Overensstemmelseserklæringen vil ikke længere være gyldig, og Etacs garantiforpligtelse bortfalder, hvis der foretages nogen form for modifikationer på produktet. Etac er ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå ved brug af komponenter fra andre producenter.
Molift Smart 150 / www.etac.com Tekniske data Sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load): Knap til betjeningskraft: 150 kg (330 lbs) Knapper på håndsættet: 3,4 N Enhedens vægt: Materiale: Ekskl. batteri: 25 kg / inkl. batteri: 25,8 kg Aluminium, plastik, stål...
Page 152
Molift Smart 150 / www.etac.com Samling Batteri og betjeningshåndsæt Oplad batteriet. Batteriet må ikke befinde sig i batteriholderen på løftesøjlen under opstilling eller sammenfoldning. Samling Fjern transportelastikken. 1. Tilslut betjeningshåndsættet til bunden af batteriholderen. 2. Indsæt batteriet med terminalerne nedad.
Page 153
Forhold mellem arbejdspauser/driftsperiode. hvis der er forskel på den sikre arbejdsbelastning (SWL) på løfteren, Molift Smart 150 må ikke køre i mere end 2 ophænget og kropsstøtteenheden minutter ad gangen (med maksimal belastning). Herefter skal der holdes en pause på mindst 18 Molift-løftere må...
Page 154
Molift Smart 150 / www.etac.com Sikkerhedsanordninger Nødstop/nødsænkning Molift Smart 150 er udstyret med flere sikker- hedsanordninger, som har til formål at forebygge udstyrs- og personskade i tilfælde af forkert brug. Manuel nødsænkning Personløfteren har en overbelastningssensor, som forhindrer betjening af personløfteren, hvis belastningen overskrider SWL.
Page 155
Efter en vis driftsperiode afgives der et signal for at Batteri angive, at service er påkrævet. Serviceindikator Tilstand Molift Smart 150 er forsynet med et 14,4 V 2,6Ah NiMH-batteri. Batteriet har en forventet levetid på Intet lys Strømbesparelse ca. 500 opladninger.
Page 156
Molift Smart 150 / www.etac.com Opladning Batteriindikator (LED) Batterioplader Strømkabel (afbryderenhed) Batterioplader Batteriopladeren kan anvendes på en bordover- flade eller monteres på en lodret vægoverflade tæt på en stikkontakt, mindst 120 cm over gulvet. Opladeren skal anvendes uden for patientmiljøet.
Page 157
1. Kontrollér, at sejlet er tilpasset korrekt omkring Sejl fremstillet af andre producenter brugeren, og at stropløkkerne er korrekt Vi anbefaler, at der kun bruges Molift-sejl. Etac er anbragt på ophængskrogene. ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå...
Page 158
Molift Smart 150 / www.etac.com Flytning Nedsænkning til siddende stilling Forsøg at placere brugeren så lavt som muligt (helst med fødderne hvilende på stellet), når Når brugeren overføres til siddende stilling, kan personløfteren flyttes med brugeren i den. På følgende teknikker anvendes, når brugeren sænkes denne måde er tyngdepunktet lavt og risikoen for...
Page 159
Molift Smart 150 / www.etac.com Tilbehør Anbefalet ekstraudstyr og tilbehør til Molift Smart 150. Sejl Etac leverer et bredt udvalg af sejl til forskellige flytningstyper. Etac Molift RgoSling serien er konstrueret til at blive kombineret med et 4-punktsophæng (kan også benyttes med et 2-punktsophæng).
Page 160
(med 6-cifret id fra Etac for Molift Smart 150. Denne findes på www.etac. eller distributør), som viser, hvem der har udført com.
Page 161
Molift Smart 150 / www.etac.com Fejlfinding Symptom Mulig årsag / udbedring Løftesøjlen er leddeløs. Løftesøjlen er ikke placeret korrekt i stellet. Låsearmen er ikke fuldstændigt låst. Personløfteren bevæger sig ujævnt på et plant Styrehjulene bevæger sig ujævnt på grund af underlag fnuller og støv.
Need help?
Do you have a question about the Molift Smart 150 and is the answer not in the manual?
Questions and answers