Invacare HomeFill II IOH200AW User Manual

Invacare HomeFill II IOH200AW User Manual

Oxygen system
Hide thumbs Also See for HomeFill II IOH200AW:
Table of Contents
  • Čeština

    • 1 Všeobecně

      • Vysvětlení Symbolů
      • Účel Použití
      • Indikace K Použití
      • Náhradní Části
      • Záruka
    • 2 Bezpečnost

      • Všeobecné Pokyny
      • Umístění Štítků
      • Informace Pro Dodavatele
      • Výrobky S Dvojitou Izolací
      • Informace O Elektromagnetické Kompatibilitě
    • 3 Nastavení

      • Vybalení
      • Kontrolní Seznam Před UvedeníM Kompresoru Do Provozu
      • Výběr Umístění
      • Přenášení Kompresoru
      • Připojení Napájecí Šňůry
      • Připojení Kompresoru Ke Koncentrátoru
        • Připojení Kompresoru Ke Koncentrátoru Společnosti Invacare
        • Připojení Kompresoru Ke Koncentrátoru, Který Není Od Společnosti Invacare
    • 4 Použití

      • Kontrolní Seznam Provozu Kompresoru
      • Prohlídka Válce Před NaplněníM
      • Připojení Válce Ke Kompresoru
      • Odpojení Válce Od Kompresoru
        • Zapnutí a Vypnutí Kompresoru
    • 5 Údržba

      • Informace O Údržbě
      • Opotřebení
      • Životnost
      • ČIštění Filtru Kompresoru
      • ČIštění Krytu
      • VýMěna Pojistky
    • 6 Po Použití

      • Likvidace
    • 7 Odstraňování Potíží

      • Kontrolky
      • Odstraňování Potíží
    • 8 Technické Údaje

      • Technický Popis
      • Doby Naplňování Válců
      • Technické Údaje
      • Elektromagnetická Kompatibilita (EMC)
  • Deutsch

    • 1 Allgemein

      • Symbole
      • Anwendungszweck
      • Indikationen für den Gebrauch
      • Austauschteile
      • Garantie
    • 2 Sicherheit

      • Allgemeine Richtlinien
      • Anbringungsorte der Etiketten
      • Informationen für den Anbieter
      • Doppelt Isolierte Produkte
      • Informationen zur Elektromagnetischen Verträglichkeit
        • (Emv)
    • 3 Inbetriebnahme

      • Auspacken
      • Checkliste für die Initiale Einrichtung des
        • Kompressors
      • Auswahl des Aufstellungsorts
      • Transportieren des Kompressors
      • Installieren des Netzkabels
      • Anschließen des Kompressors am Konzentrator
        • Anschließen des Kompressors an Invacare-Konzentratoren
        • Anschließen des Kompressors an nicht von Invacare Hergestellte Konzentratoren
    • 4 Verwenden

      • Checkliste für den Kompressorbetrieb
        • Kontrolle der Druckflasche vor dem Befüllen
      • Anschließen der Druckflasche an den Kompressor
      • Trennen der Druckflasche vom Kompressor
        • Ein- und Ausschalten des Kompressors
    • 5 Instandhaltung

      • Wartung
      • Verschleiß
      • Nutzungsdauer
      • Reinigung des Kompressor-Filters
      • Reinigung des Gehäuses
      • Austauschen der Sicherung
    • 6 Nach dem Gebrauch

      • Entsorgung
    • 7 Fehler Erkennen und Beheben

      • Kontrollleuchten
      • Problembehandlung
    • 8 Technische Daten

      • Technische Beschreibung
      • Füllzeiten für Druckflaschen
        • Spezifikationen
      • Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
  • Français

    • 1 Généralités

      • Symboles
      • Utilisation Prévue
      • Indications D'utilisation
      • Pièces de Rechange
      • Contre-Indications
      • Garantie
    • 2 Sécurité

      • Consignes Générales
      • Emplacements des Étiquettes
      • Informations Fournisseur
      • Produits À Double Isolation
      • Informations Relatives À la Compatibilité Électromagnétique (CEM)
    • 3 Réglages (Mise en Service)

      • Déballage
      • Liste des Points À Vérifier Avant la Mise en Service du Compresseur
      • Choix D'un Emplacement
      • Transport du Compresseur
      • Installation du Cordon D'alimentation
      • Connexion du Compresseur Au Concentrateur
        • Connexion du Compresseur À des Concentrateurs Invacare
        • Connexion du Compresseur À des Concentrateurs de Marque Autre Qu'invacare
    • 4 Utilisation

      • Liste de Contrôle du Fonctionnement du Compresseur
        • Inspection du Préremplissage de la Bouteille
      • Connexion de la Bouteille Au Compresseur
        • Déconnexion de la Bouteille du Compresseur
      • Mise Sous Et Hors Tension du Compresseur
    • 5 Maintenance

      • Informations de Maintenance
      • Usure Normale
      • Durée de Vie
      • Nettoyage du Filtre du Compresseur
      • Nettoyage du Boîtier
      • Remplacement du Fusible
    • 6 Après L'utilisation

      • Mise Au Rebut
    • 7 Dépannage

      • Témoins Lumineux
      • Dépannage
    • 8 Caractéristiques Techniques

      • Description Technique
      • Durées de Remplissage de la Bouteille
      • Caractéristiques Techniques
        • Compatibilité Électromagnétique (CEM)
  • Italiano

    • 1 Generale

      • Simboli
      • Uso Previsto
      • Indicazioni Per L'uso
      • Pezzi DI Ricambio
      • Controindicazioni
      • Garanzia
    • 2 Sicurezza

      • Linee Guida Generali
      • Posizione Delle Etichette
      • Informazioni Per Il Fornitore
      • Prodotti a Doppio Isolamento
      • Informazioni Sulla Compatibilità Elettromagnetica
        • (Emc)
    • 3 Messa in Servizio

      • Disimballaggio
      • Lista DI Controllo Per la Preparazione Iniziale del Compressore
      • Scelta DI Un'ubicazione
      • Trasporto del Compressore
      • Installazione del Cavo DI Alimentazione
      • Collegamento del Compressore al Concentratore
        • Collegamento del Compressore Ai Concentratori
        • Invacare
        • Collegamento del Compressore Ai Concentratori Non
      • Uso
        • Lista DI Controllo del Funzionamento del Compressore
          • Controllo Della Bombola Prima del Riempimento
        • Collegamento Della Bombola al Compressore
        • Scollegamento Della Bombola Dal Compressore
          • Accensione E Spegnimento del Compressore
    • 5 Manutenzione

      • Informazioni DI Manutenzione
      • Consumo E Usura
      • Durata
      • Pulizia del Filtro del Compressore
      • Pulizia Dell'alloggiamento
        • Sostituzione del Fusibile
    • 6 Dopo L'utilizzo

      • Smaltimento
    • 7 Guida Alla Soluzione Dei Problemi

      • Spie
      • Guida Alla Soluzione Dei Problemi
    • 8 Dati Tecnici

      • Descrizione Tecnica
      • Tempi DI Riempimento Della Bombola
        • Specifiche
      • Compatibilità Elettromagnetica (EMC)
  • Polski

    • 1 Informacje Ogólne

      • Oznaczenia
      • Przeznaczenie
      • Wskazania Do Stosowania
      • CzęśCI Zamienne
      • Przeciwwskazania
      • Gwarancja
    • 2 Bezpieczeństwo

      • Wytyczne Ogólne
      • Umiejscowienie Etykiet
      • Informacja Dla Dostawcy
      • Produkty Wyposażone W Podwójną Izolację
      • Informacja Dotycząca ZgodnośCI Elektromagnetycznej
        • (Emc)
    • 3 Uruchomienie

      • Rozpakowywanie
      • Lista CzynnośCI Kontrolnych Przed Pierwszym Uruchomieniem Sprężarki
      • Wybór Miejsca Użytkowania
      • Transport Sprężarki
      • Instalacja Przewodu Zasilającego
      • Podłączanie Sprężarki Do Koncentratora
        • Podłączanie Sprężarki Do Koncentratorów Firmy
        • Invacare
        • Podłączanie Sprężarki Do Koncentratorów Innych Niż Firmy Invacare
    • 4 Użytkowanie

      • Lista CzynnośCI Kontrolnych Przed Uruchomieniem
      • Sprężarki
      • Kontrola Butli Przed Napełnianiem
      • Podłączanie Butli Do Sprężarki
      • Odłączanie Butli Od Sprężarki
      • Włączanie I Wyłączanie Sprężarki
    • 5 Konserwacja

      • Informacja Dotycząca Konserwacji
      • Zużycie
      • Okres Eksploatacji
      • Czyszczenie Filtra Sprężarki
      • Czyszczenie Obudowy
      • Wymiana Bezpiecznika
    • 6 CzynnośCI Po Zakończeniu Użytkowania Wózka

      • Utylizacja
    • 7 Rozwiązywanie Problemów

      • Lampki Wskaźnikowe
      • Rozwiązywanie Problemów
    • 8 Dane Techniczne

      • Opis Techniczny
      • Czasy Napełniania Butli
      • Dane Techniczne
      • Zgodność Elektromagnetyczna (EMC)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for
future reference.
Invacare® HomeFill® II Oxygen
System
Model IOH200AW
en Compressor
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
cs
Kompresor
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
de Kompressor
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
fr
Compresseur
Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
it
Compressore
Manuale d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
pl
Sprężarka
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Invacare HomeFill II IOH200AW

  • Page 1 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Model IOH200AW en Compressor User Manual ....... 3 Kompresor Návod k obsluze .
  • Page 2 All rights reserved. Republication, duplication or modification i n w hole o r i n p art i s prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ® . All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
  • Page 3: Table Of Contents

    3.6 Connecting the Compressor to the Concentrator ..17 3.6.1 Connecting the Compressor to Invacare Concentrators ......17 3.6.2 Connecting the Compressor to Non-Invacare...
  • Page 4: General

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Symbols on the Product 1 General The following symbols are found on the compressor, 1.1 Symbols compressor packaging or the oxygen cylinder. Symbols in the Manual Read the Manual (Compressor) Signal words are used in this manual and apply to hazards...
  • Page 5: Intended Use

    The intended use of an Invacare HomeFill compressor is an accessory device to an oxygen concentrator that enables Transport and Storage Temperature the patient to refill custom portable oxygen cylinders for personal use.
  • Page 6: Indications For Use

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System This product is intended for single patient use in the indoor These parts are base models. Please contact Invacare homecare environment only and is not to be used for bulk or your provider for country specific part numbers.
  • Page 7: Safety

    – DO NOT use this product or any available – DO NOT use any lubricants on the compressor optional equipment without first completely unless recommended by Invacare. reading and understanding these instructions – NO SMOKING signs should be prominently and any additional instructional material such displayed.
  • Page 8 These Risk of Serious Injury or Damage substances may become flammable in the Use of non-Invacare accessories may result in presence of oxygen and cause injury. Avoid serious injury or damage. touching the cylinder fitting whenever possible.
  • Page 9 Safety WARNING! WARNING! Risk of injury or damage – DO NOT use the compressor outdoors. Indoor Blocking the air flow into and out of the use only. compressor may cause injury or damage. – If any leakage of the oxygen cylinder is detected –...
  • Page 10: Label Locations

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.2 Label Locations WARNING! Risk of death, injury or damage If improperly positioned and secured, the power cord and interconnect hose can cause injury due to tripping, falling, and strangulation. Product damage may also occur.
  • Page 11 Safety 1195662-C...
  • Page 12: Provider Information

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.3 Provider Information Invacare recommends leaving a full cylinder of oxygen with the patient after setting up the HomeFill 2.5 EMC Information compressor. WARNING! Before leaving a HomeFill Compressor with a user, the Risk of Injury or Damage...
  • Page 13 Portable and mobile RF communications equipment can affect the operation of this equipment. The compressor may be stacked on top on an Invacare HomeFill compatible oxygen concentrator during setup. The compressor operation should be observed to verify normal cylinder filling in either situation.
  • Page 14: Setup

    Providers ONLY — Refer to Dealer Information in the Safety section of this manual before performing this procedure. Users ONLY — Contact your Invacare provider or Invacare for assistance with the setup procedure and to report unexpected operation or events.
  • Page 15: Choosing A Location

    1148363 and 1134824 for more SOURCES. information. – DO NOT use any lubricants on the compressor unless recommended by Invacare. – NO SMOKING signs should be prominently displayed. – Avoid creation of any spark near oxygen equipment. This includes sparks from static electricity created by any type of friction.
  • Page 16: Transporting The Compressor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Transporting the Compressor 3.5 Installing the Power Cord WARNING! – NEVER transport a compressor with a cylinder connected to or stored on the compressor, otherwise injury or damage can occur. CAUTION! – When transporting the compressor, be careful not to bump the compressor or the connectors into obstacles.
  • Page 17: Connecting The Compressor To The Concentrator

    Setup 3.6 Connecting the Compressor to the 3.6.2 Connecting the Compressor to Non-Invacare Concentrators Concentrator 1. Refer to the oxygen concentrator user manual outlet 3.6.1 Connecting the Compressor to Invacare gas specifications to verify compatibility with the Concentrators HomeFill compressor input gas requirements listed in 8.3 Specifications, page 35.
  • Page 18: Usage

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4 Usage 4.1 Compressor Operation Checklist Each time the HomeFill Compressor is used to fill a cylinder, complete the following checklist: Ensure the concentrator has been On for at least thirty minutes. Refer to the concentrator User Manual.
  • Page 19: Cylinder Prefill Inspection

    4.2 Cylinder Prefill Inspection WARNING! – ONLY use cylinders that have the Invacare HomeFill II connection and HomeFill II label. – All cylinders MUST be inspected before attempting to fill. Otherwise, injury or damage may occur. To identify a HomeFill II compatible cylinder A, look for a black stripe B on the top of the cylinder and look for the HomeFill II label C.
  • Page 20 Invacare® HomeFill® II Oxygen System The Hydrostatic Testing Date Aluminum cylinders MUST undergo testing every ten years. WARNING! Risk of Injury To reduce the risk of injury: – DO NOT fill cylinders that have not been tested in the past ten years. Otherwise, serious personal injury may result.
  • Page 21: Connecting The Cylinder To The Compressor

    Usage 4.3 Connecting the Cylinder to the Compressor WARNING! – NEVER use tools of any kind to connect/disconnect the cylinder and the compressor. Otherwise, severe injury and/or damage may occur. WARNING! – DO NOT drop oxygen cylinders. Use two hands when handling/transporting oxygen cylinders.
  • Page 22: Disconnecting The Cylinder From The Compressor

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1. Prior to each use, inspect product for visible damage. 8. Align the cylinder fillport with the connector fillport. Refer to the External Examination section. DO NOT use 9. Pull UP on the outer ring (sleeve) of the connector if any damage is found.
  • Page 23 Usage 5. When the cylinder fillport is disconnected from the WARNING! connector fillport, release the outer ring (sleeve) of the – NEVER use tools of any kind to connector fillport and use two hands to remove the connect/disconnect the cylinder and the cylinder from the compressor cradle.
  • Page 24: Turning The Compressor On And Off

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 6. Place the fillport covers onto the connector fillport G 1. Make sure the concentrator is On. Refer to the and cylinder fillport H. concentrator User Manual. When using the post valve type cylinder, The maximum oxygen concentrator flow rate attach an oxygen regulator per manufacturers for patient use is listed in the table below.
  • Page 25 Usage 3. Make sure the cylinder is connected to the compressor. Refer to Connecting the Cylinder to the Compressor in this section of the manual. 4. Push the power switch A on the control panel to the On ( I ) position. 5.
  • Page 26: Maintenance

    5.2 Wear and Tear – DO NOT unplug by pulling on cord. To unplug, Invacare reserves the right to ask for any item back that has grasp the plug not the cord, otherwise damage an alleged defect in workmanship. See the warranty in this may occur.
  • Page 27: Cleaning The Cabinet

    Maintenance 1. Unplug the compressor A. Grasp the plug not the cord. 2. Remove the filter B. 3. Clean the filter with a vacuum cleaner C or wash in warm soapy water and rinse thoroughly D. 4. Dry the filter thoroughly before reinstallation. 5.5 Cleaning the Cabinet DANGER! Risk of Electric Shock...
  • Page 28: Replacing The Fuse

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.6 Replacing the Fuse 1. Unplug the power cord from the electrical outlet. 2. Remove the power cord from the power inlet A on the compressor base C. 3. Pull out the fuse drawer B at the bottom of the power inlet.
  • Page 29: After Use

    Any accessories not part of the device MUST be handled in accordance with the individual product marking for disposal. Please be environmentally responsible and recycle this product at its end of life. Contact Invacare or your service provider for product recycling information. 1195662-C...
  • Page 30: Troubleshooting

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 7 Troubleshooting 7.1 Indicator Lights Indicator Light Color Compressor Status Effect None Compressor is Off. flowing to user if concentrator is on. BELOW NORMAL - YELLOW Compressor is On and warming up (0-3 Cylinder filling not started.
  • Page 31: Troubleshooting

    Maintenance section of the manual. 5. If performing Steps 1-4 does not cause any indicator lights to come on, contact your home health care provider or Invacare for service. RED Light On 1. Check the cylinder gauge to see if it is full: •...
  • Page 32 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Problem Solution Compressor cycles on and Off 1. Check that the concentrator liter flow setting is at or below the flow setting listed in 4.5 Turning the Compressor On and Off, page 24. If necessary, adjust the liter flow setting (refer to the Below Normal concentrator User manual).
  • Page 33 Contact your home health care provider or Invacare. Excessive noise when compressor is On 1. Call home health care provider or Invacare for service. Hissing sound from Regulator when flow selector is Off 1. Turn flow selector Off.
  • Page 34: Technical Data

    TIMES Its intended function and use is to supply pressurized oxygen 5L models up to 2.5 L/min. to fill Invacare proprietary gas cylinders for ambulatory 9L models up to 5 L/min. use while the patient receives therapeutic oxygen from an oxygen concentrator.
  • Page 35: Specifications

    Technical Data 8.3 Specifications Weight: 33 lbs (14.97 kg) Shipping Weight: 39 lbs (17.69 kg) Regulatory Listings Regulatory Listings: EN/IEC 60601–1 EN/IEC 60601–1–2 Input Specifications Input Pressure Required: 5 – 25 psi (34.5 – 172.4 kPa) Input Flow Required: 2 L/min Input Oxygen Purity: >90% O General Specifications...
  • Page 36: Electromagnetic Compliance (Emc)

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.4 Electromagnetic Compliance (EMC) Guidance and manufacturer´s declaration—electromagnetic emission The Device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Device should assure that it is used in such an environment.
  • Page 37 Technical Data Electrical Fast Mains power quality should be that of a typical transient / burst ± 2 kV mains, 100kHz ± 2 kV mains, 100kHz commercial or hospital environment. IEC 61000-4-4 Surge ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
  • Page 38 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Device including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
  • Page 39 Technical Data measured field strength in the location in which the Device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Device.
  • Page 40 Invacare® HomeFill® II Oxygen System For transmitters rated at a maximum output power not listed above the recommended separation, distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
  • Page 41 3.6.1 Připojení kompresoru ke koncentrátoru společnosti Invacare ........55 3.6.2 Připojení...
  • Page 42: Všeobecně

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Symboly na výrobku 1 Všeobecně Na kompresoru, obalu kompresoru a kyslíkovém válci se 1.1 Vysvětlení symbolů nachází následující symboly. Symboly použité v návodu Přečtěte si návod (kompresor) V tomto návodu jsou použita signální slova vztahující se Na štítcích výrobku je pozadí...
  • Page 43: Účel Použití

    Na štítcích výrobku je pro pozadí tohoto symbolu použita 1.2 Účel použití žlutá barva. Kompresor Invacare HomeFill je určen pouze pro použití Nehořlavý plyn, 2. třída (kyslík) s kyslíkovými koncentrátory, které splňují vstupní specifikace uvedené v části 8.3 Technické údaje, strana 75.
  • Page 44: Indikace K Použití

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1.4 Náhradní části Kompresor Invacare HomeFill slouží jako příslušenství ke kyslíkovému koncentrátoru, který umožňuje pacientům Následující náhradní části lze získat od společnosti Invacare: naplňovat vlastní přenosné kyslíkové válce pro osobní použití. • Přívodní potrubí, číslo dílu 1105177 Tento výrobek je určen výhradně...
  • Page 45: Bezpečnost

    HOŘLAVINAMI. dostupné doplňkové vybavení bez předchozího – NEAPLIKUJTE na kompresor žádná maziva, důkladného prostudování příslušného návodu pokud nejsou doporučena společností Invacare. a veškerých dodatečných instruktážních – Značky ZÁKAZ KOUŘENÍ musí být umístěny podkladů, jako jsou uživatelské příručky, servisní viditelně a zřetelně.
  • Page 46 Zařízení Používání příslušenství od jiného výrobce, než nepoužívejte, pokud by mohlo dojít k jeho je společnost Invacare, může mít za následek kontaktu například s krémy na ruce nebo závažný úraz nebo poškození. podobnými kosmetickými přípravky, oleji na –...
  • Page 47 Bezpečnost VAROVÁNÍ! VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu nebo poškození – NEPOUŽÍVEJTE kompresor ve venkovních Zablokování proudění vzduchu do kompresoru prostorech. Je určen pouze k použití a z kompresoru může způsobit úraz nebo v budovách. poškození. – Pokud zjistíte únik kyslíku z válce, –...
  • Page 48: Umístění Štítků

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2.2 Umístění štítků VAROVÁNÍ! Nebezpečí poškození, úrazu nebo úmrtí Pokud není napájecí šňůra správně umístěna a zajištěna, může dojít k úrazu v důsledku zakopnutí, pádu a uškrcení. Dále může dojít k poškození výrobku. – Elektrické kabely a/nebo hadičky uchovávejte a umísťujte tak, aby o ně...
  • Page 49 Bezpečnost 1195662-C...
  • Page 50: Informace Pro Dodavatele

    – Použití příslušenství a kabelů, které nejsou specifikovány nebo poskytnuty 2.4 Výrobky s dvojitou izolací společností Invacare, může vést ke zvýšení elektromagnetických emisí nebo snížení UPOZORNĚNÍ! elektromagnetické odolnosti tohoto zařízení a k – NEODPOJUJTE napájecí šňůru tažením za nesprávnému fungování.
  • Page 51 Funkčnost tohoto zařízení může být ovlivněna přenosnými a mobilními radiofrekvenčními komunikačními přístroji. Kompresor je při sestavování možné umístit na kompatibilní kyslíkový koncentrátor Invacare HomeFill. Je třeba pokaždé sledovat fungování kompresoru, abyste ověřili, zda se válec normálně naplnil. Jiná zařízení mohou být rušena i elektromagnetickými emisemi o nízkých hodnotách povolenými výše uvedenou...
  • Page 52: Nastavení

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3 Nastavení POPIS Sestava kompresoru 3.1 Vybalení Vnitřní balicí prvky Sestava přívodního potrubí Napájecí kabel Uživatelská příručka (není není k dispozici znázorněna) 1. Zkontrolujte, zda kartonová krabice a její obsah nejsou viditelně poškozeny. Pokud zjistíte poškození, uvědomte o tom přepravce nebo místního dodavatele.
  • Page 53: Výběr Umístění

    HomeFill na kyslíkový – NEAPLIKUJTE na kompresor žádná maziva, koncentrátor Perfecto nebo Platinum®. Další pokud nejsou doporučena společností Invacare. informace naleznete na listu s pokyny k držáku – Značky ZÁKAZ KOUŘENÍ musí být umístěny HomeFill Ready Rack (číslo dílu 1148363 a 1134824).
  • Page 54: Přenášení Kompresoru

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Přenášení kompresoru 3.5 Připojení napájecí šňůry VAROVÁNÍ! – Kompresor NIKDY nepřenášejte, když je k němu válec připojený nebo na něm položený. Hrozí riziko poškození zařízení nebo poranění osob. UPOZORNĚNÍ! – Při přenášení dávejte pozor, abyste kompresorem nebo jeho konektory nenarazili do překážek.
  • Page 55: Připojení Kompresoru Ke Koncentrátoru

    Nastavení 3.6 Připojení kompresoru ke koncentrátoru 3.6.2 Připojení kompresoru ke koncentrátoru, který není od společnosti Invacare 3.6.1 Připojení kompresoru ke koncentrátoru společnosti Invacare 1. Přečtete si specifikace výstupu plynu v uživatelské příručce kyslíkového koncentrátoru, abyste ověřili kompatibilitu s požadavky vstupního plynu kompresoru HomeFill, které...
  • Page 56: Použití

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4 Použití 4.1 Kontrolní seznam provozu kompresoru Před každým použitím kompresoru HomeFill k naplnění válce si projděte následující kontrolní seznam: Ujistěte se, že byl koncentrátor zapnutý alespoň třicet minut. Informace naleznete v uživatelské příručce koncentrátoru.
  • Page 57: Prohlídka Válce Před Naplněním

    4.2 Prohlídka válce před naplněním VAROVÁNÍ! – Používejte POUZE válce vybavené přípojkou pro zařízení Invacare HomeFill II a opatřené HomeFill II. – Všechny válce je NUTNÉ před pokusem o naplnění prohlédnout. V opačném případě může dojít k úrazu nebo poškození.
  • Page 58 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Datum hydrostatického testu Hliníkové válce MUSÍ jednou za deset let podstoupit testování. VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu V zájmu snížení rizika poranění: – NENAPLŇUJTE válce, které nebyly v posledních deseti letech testovány. Hrozí riziko vážného poranění osob. Je-li třeba provést výměnu, kontaktujte svého dodavatele zařízení.
  • Page 59: Připojení Válce Ke Kompresoru

    Použití 4.3 Připojení válce ke kompresoru VAROVÁNÍ! – K připojování/odpojování válce a kompresoru NIKDY nepoužívejte žádné nástroje. Jinak může dojít k závažnému úrazu nebo ke vzniku škody. VAROVÁNÍ! – ZABRAŇTE pádu kyslíkových válců. Při manipulaci s kyslíkovými válci a jejich přenosu používejte obě...
  • Page 60: Odpojení Válce Od Kompresoru

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1. Před každým použitím ověřte, že na výrobku nejsou 7. Umístěte válec do lůžka kompresoru G. viditelné známky poškození. Postupujte podle části Vnější 8. Zarovnejte plnicí přívod válce s připojovacím plnicím prohlídka. Zjistíte-li poškození, výrobek NEPOUŽÍVEJTE.
  • Page 61 Použití 5. Jakmile bude plnicí přívod válce odpojen od VAROVÁNÍ! připojovacího plnicího přívodu, uvolněte vnější kroužek – K připojování/odpojování válce a kompresoru (objímku) připojovacího plnicího přívodu a pomocí obou NIKDY nepoužívejte žádné nástroje. Jinak může rukou odeberte válec z lůžka kompresoru. dojít k závažnému úrazu nebo ke vzniku škody.
  • Page 62: Zapnutí A Vypnutí Kompresoru

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 6. Nasaďte kryty na připojovací plnicí přívod G a plnicí 1. Ověřte, zda je koncentrátor zapnutý. Informace přívod válce H. naleznete v uživatelské příručce koncentrátoru. Pokud používáte válec s tyčovým ventilem, Maximální průtok kyslíkovým koncentrátorem při připojte regulátor kyslíku podle pokynů...
  • Page 63 Použití 3. Ověřte, zda je válec připojen ke kompresoru. Přečtěte Informace o provozu a použití válce naleznete si informace uvedené v této části návodu – Připojení v odpovídající uživatelské příručce k sestavě válce ke kompresoru. válce/regulátoru. 4. Stiskněte vypínač A na ovládacím panelu do polohy Zapnuto (I).
  • Page 64: Údržba

    – Před zahájením čištění stiskněte vypínač do vypnuté polohy (O) a odpojte kompresor. 5.2 Opotřebení – NEPOUŽÍVEJTE kompresor bez filtru. Společnost Invacare si vyhrazuje právo vyžádat si zpět UPOZORNĚNÍ! jakékoli položky, které mohou mít vadu v provedení. – Odpojení NEPROVÁDĚJTE tažením za napájecí...
  • Page 65: Čištění Krytu

    Údržba 5.5 Čištění krytu Všechny kompresory jsou na zadní straně krytu vybaveny jedním filtrem. NEBEZPEČÍ! Tento postup provádějte nejméně jednou týdně. Nebezpečí zasažení elektrickým proudem Toto zařízení obsahuje pohyblivé součásti nacházející se pod vysokým tlakem. Pod krytem se nenachází žádné uživatelem opravitelné části. Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, úrazu nebo usmrcení: –...
  • Page 66: Výměna Pojistky

    5 x 20 mm, časově zpožděná, nízký vypínací výkon, napětí 250 V, proud 2 A, dle standardu IEC 60127 (díl Invacare číslo 1099820). 6. Zasuňte zásuvku pojistek zpět do napájecí zásuvky. 7. Zapojte napájecí šňůru do napájecí zásuvky na spodní...
  • Page 67: Po Použití

    S veškerým příslušenstvím, které není součástí zařízení, je NUTNÉ zacházet v souladu s příslušnými pokyny k likvidaci. Buďte prosím zodpovědní vůči životnímu prostředí a tento výrobek po skončení životnosti recyklujte. Informace o recyklaci výrobku získáte u společnosti Invacare nebo poskytovatele služeb. 1195662-C...
  • Page 68: Odstraňování Potíží

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 7 Odstraňování potíží 7.1 Kontrolky Barva kontrolky Stav kompresoru Účinek Kompresor je vypnutý. Pokud je koncentrátor zapnutý, přivádí Žádná k uživateli proud O Kompresor je zapnutý a připravuje se Plnění válce nebylo zahájeno. POD NORMÁLEM – ŽLUTÁ...
  • Page 69 Odstraňování potíží Barva kontrolky Stav kompresoru Účinek Kompresor je zapnutý. Plnění válce bylo Naplňování válce se zastaví. NAPLNĚNO – ZELENÁ dokončeno – odeberte válec (kontrolka Další válec nelze naplnit, dokud NAPLNĚNO svítí déle jak 10 minut). kompresor nevypnete a znovu nebo nezapnete.
  • Page 70: Odstraňování Potíží

    části Údržba – Čištění filtru kompresoru. 5. Pokud se po provedení kroků 1 až 4 nerozsvítí žádná z kontrolek, kontaktujte dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči nebo společnost Invacare s žádostí o servis. 1. Zkontrolujte, zda měrka udává, že je válec plný: Svítí ČERVENÁ kontrolka.
  • Page 71 2. 2. Koncentrátor může vyžadovat servis. Kontaktujte nebo dodavatele produktů pro domácí zdravotní péči nebo společnost Invacare. rozsvěcuje se a zhasíná kontrolka oznamující hodnotu O normálem (žlutá). 1. Ujistěte se, že se koncentrátor zahříval alespoň 20 minut.
  • Page 72 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Problém Řešení Doba naplňování trvá déle než je maximální 1. Ověřte, zda je regulátor válce vypnutý (poloha O). 2. Ověřte doporučovanou dobu naplňování uvedenou doporučovaná doba naplňování NEBO ZELENÁ kontrolka v návodu pro konkrétní válec.
  • Page 73 Odstraňování potíží Odpovídající dobu naplňování naleznete v návodu k válci. Doby naplňování jsou přibližné a mohou se lišit v závislosti na okolním prostředí. 1195662-C...
  • Page 74: Technické Údaje

    Je určen k dodávce k pacientovi: VÁLCŮ stlačeného kyslíku, který naplňuje plynové válce společnosti Invacare určené k ambulantnímu použití během doby, kdy Pětilitrové modely – až 2,5 l/min pacient podstupuje kyslíkovou terapii pomocí kyslíkového Devítilitrové modely – až 5 l/min koncentrátoru.
  • Page 75: Technické Údaje

    Technické Údaje 8.3 Technické údaje Hmotnost: 14,97 kg (33 lb) Přepravní hmotnost: 17,69 kg (39 lb) Vyhovuje normám Vyhovuje normám: EN/IEC 60601–1 EN/IEC 60601–1–2 Vstupní údaje Vyžadovaný vstupní tlak 34,5 až 172,4 kPa (5 až 25 psi) Vyžadovaný vstupní průtok 2 l/min Vstupní...
  • Page 76: Elektromagnetická Kompatibilita (Emc)

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.4 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetické emise Zařízení je určeno k použití v níže upřesněném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel zařízení by se měl ujistit, že je v takovém prostředí používáno.
  • Page 77 Technické Údaje Test odolnosti Stupeň kompatibility Elektromagnetické prostředí – pokyny Úroveň testu IEC 60601 Výrobek by měl být používán na dřevěných či Elektrostatický betonových podlahách nebo na keramické dlažbě. ± 2, 4, 8 kV kontakt ± 2, 4, 8 kV kontakt výboj (ESD) Pokud jsou podlahy vyrobeny ze syntetického ±...
  • Page 78 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Kvalita síťového napájení musí odpovídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. Pokud uživatel potřebuje používat zařízení během Přerušení napětí výpadků elektrického proudu, doporučujeme 0% U ; 250/300 cyklů 0% U ; 250/300 cyklů zařízení napájet pomocí nepřerušitelného zdroje IEC 61000-4-11 napájení...
  • Page 79 Technické Údaje Přenosné a mobilní radiofrekvenční komunikační vybavení se nesmí používat v kratší vzdálenosti k jakékoli součásti zařízení, včetně kabelů, než je doporučená oddělovací vzdálenost vypočtená z rovnice platné pro frekvenci vysílače. Doporučená oddělovací vzdálenost: Vedená radiofrekvenční 3 Vrms, 6 Vrms 3 Vrms, 6 Vrms d = 1,2√P od 150 kHz do 80 MHz...
  • Page 80 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Intenzitu elektrického pole pevných vysílačů, jako jsou základnové stanice pro rádiové (mobilní/bezdrátové) telefony a pozemní mobilní rádia, amatérská rádia, rozhlasové AM a FM stanice a televizní vysílání, nelze teoreticky přesně předpovědět. Pro posouzení elektromagnetického prostředí s ohledem na pevné radiofrekvenční vysílače by mělo být zváženo provedení místního elektromagnetického průzkumu.
  • Page 81 Technické Údaje Pro vysílače s výše neuvedeným jmenovitým maximálním výstupním výkonem lze doporučenou oddělovací vzdálenost d v metrech (m) odhadnout za pomoci rovnice použitelné na frekvenci vysílače, kde P je maximální výstupní výkon vysílače ve wattech (W) podle výrobce vysílače. U frekvencí...
  • Page 82 Notes...
  • Page 83 3.6 Anschließen des Kompressors am Konzentrator ..101 3.6.1 Anschließen des Kompressors an Invacare-Konzentratoren ..... .101 3.6.2 Anschließen des Kompressors an nicht von Invacare hergestellte Konzentratoren .
  • Page 84: Allgemein

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1 Allgemein WICHTIG – Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu Sachschäden führen kann. 1.1 Symbole Symbole in der Gebrauchsanweisung Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen für eine effiziente und reibungslose Verwendung. In dieser Gebrauchsanweisung werden Signalwörter verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Sach- oder Personenschäden führen...
  • Page 85 Allgemein Symbole am Produkt RAUCHEN VERBOTEN Die nachfolgenden Symbole sind am Kompressor, der Kompressorverpackung oder der Sauerstoffdruckflasche Kein offenes Feuer angebracht. Gebrauchsanweisung lesen (Kompressor) Klasse II, doppelte Isolierung. Informationen zu doppelt isolierten Auf Typenschildern ist der Produkten finden Sie im Abschnitt Hintergrund des Symbols blau.
  • Page 86: Anwendungszweck

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1.2 Anwendungszweck Nicht brennbares Gas, Klasse 2 (Sauerstoff) Der Invacare HomeFill-Kompressor ist ausschließlich für den Gebrauch mit Sauerstoffkonzentratoren vorgesehen, die Auf Typenschildern ist der die im Abschnitt 8.3 Spezifikationen, Seite 123 aufgeführten Hintergrund des Symbols Eingangsspezifikationen erfüllen.
  • Page 87: Indikationen Für Den Gebrauch

    Zufuhrleitung (Teilenummer 1105177) • Netzkabel (Teilenummer 1085605) Bei diesen Teilen handelt es sich um Grundausführungen. Für länderspezifische Ausführungen wenden Sie sich an Invacare oder an Ihren Anbieter. 1.5 Garantie Die Garantiebestimmungen sind Bestandteil der Allgemeinen Geschäftsbedingungen für die jeweiligen Länder, in denen dieses Produkt verkauft wird.
  • Page 88: Sicherheit

    Kundendienst, bevor Sie das Produkt verwenden. – Prüfen Sie ALLE außenliegenden Komponenten und die Verpackung auf Beschädigungen. Im Falle von Beschädigungen oder bei nicht einwandfreier Funktion des Produkts wenden Sie sich an einen Servicetechniker oder Invacare, damit entsprechende Reparaturmaßnahmen durchgeführt werden können. 1195662-C...
  • Page 89 ZÜNDQUELLEN verwenden. Art von Reibung ein. – Verwenden Sie KEINE Gleitmittel am – Streichhölzer, angezündete Zigaretten oder Kompressor, die nicht von Invacare empfohlen andere Zündquellen aus dem Raum, in dem wurden. sich dieser Kompressor befindet, sowie von – Schilder mit der Aufschrift RAUCHEN...
  • Page 90 Sonnenöl/Sonnenblocker und ähnliche Öl GEFAHR! enthaltende Produkte. Wenn Sie diese Produkt Stromschlaggefahr dieser Art verwenden, empfiehlt Invacare, vor Das Gerät enthält bewegliche und unter hohem der Verwendung des HomeFill-Geräts die Hände Druck stehende Komponenten. Unter der zu waschen. Sollten die Anschlusskomponenten...
  • Page 91 Sachschäden Eine Beschädigung des Produkts kann Die Verwendung von Bettzubehör, das nicht von Fehlfunktionen hervorrufen und zu Verletzungen Invacare hergestellt wurde, kann zu schweren oder Sachschäden führen. So verhindern Sie Verletzungen oder Schäden führen. Verletzungen und Sachschäden: – Die Konstruktion und die Herstellung der –...
  • Page 92 Invacare® HomeFill® II Oxygen System WARNUNG! WARNUNG! – Verwenden Sie den Kompressor NICHT Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden im Freien. Nur für die Verwendung in Der HomeFill ist zum Schutz des Anwenders mit Innenräumen. einem Hochdruck-Entlastungsventil ausgestattet. – Wenn Undichtigkeiten an der Wenn diese Sicherheitseinrichtung auslöst,...
  • Page 93: Anbringungsorte Der Etiketten

    Sicherheit VORSICHT! Gesetzlich kann der Erwerb dieses Geräts auf den Verkauf an einen von den zuständigen Behörden zur Berufsausübung berechtigten Arzt bzw. auf den Verkauf auf dessen Anordnung hin eingeschränkt sein. – NUR ein behördlicherseits zur Berufsausübung berechtigter Arzt ist berechtigt, den Kauf oder die Benutzung dieses Geräts anzuordnen.
  • Page 94 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1195662-C...
  • Page 95: Informationen Für Den Anbieter

    2.3 Informationen für den Anbieter Doppelt isolierte Produkte sind mit zwei Isolierungssystemen statt der Erdung ausgestattet. Bei doppelt isolierten Invacare empfiehlt, dem Patienten eine volle Produkten ist keine Erdungsvorrichtung erforderlich, und Sauerstoffdruckflasche zu überlassen, nachdem der die Produkte dürfen nicht mit Erdungsvorrichtungen ergänzt HomeFill-Kompressor eingerichtet wurde.
  • Page 96 Verwendung in einer Umgebung der professionellen Gesundheitsversorgung vorgesehen. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können den Betrieb dieser Vorrichtung beeinträchtigen. Der Kompressor kann bei der Einrichtung auf einen Invacare HomeFill-kompatiblen Sauerstoffkonzentrator gestellt werden. Der Kompressorbetrieb sollte beobachtet werden, um das einwandfreie Befüllen der Druckflasche in jeder Situation sicherzustellen.
  • Page 97: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme 3 Inbetriebnahme BESCHREIBUNG Kompressor-Baugruppe 3.1 Auspacken Verpackungseinsatz Zufuhrleitung Netzkabel n. z. Gebrauchsanweisung (nicht abgebildet) 1. Überprüfen Sie den Karton und den Inhalt auf offensichtliche Schäden. Benachrichtigen Sie bei sichtbaren Beschädigungen den Frachtführer oder Ihren Anbieter vor Ort. 2. Nehmen Sie das gesamte lose Verpackungsmaterial aus dem Karton heraus.
  • Page 98: Auswahl Des Aufstellungsorts

    – Sie DÜRFEN NICHT rauchen, während Sie diese Vorrichtung benutzen. – NICHT in der Nähe von OFFENEM FEUER oder ZÜNDQUELLEN verwenden. – Verwenden Sie KEINE Gleitmittel am Kompressor, die nicht von Invacare empfohlen wurden. – Schilder mit der Aufschrift RAUCHEN VERBOTEN sollten gut sichtbar angebracht werden.
  • Page 99 Inbetriebnahme Das Gerät NICHT in Einbau- oder Wandschränken verwenden. GEFAHR! Gefahr von Tod, Verletzungen oder Sachschäden Der Kompressor sollte auf einer festen ebenen Oberfläche durch Feuer stehen, beispielsweise auf einem Tisch oder dem Textilien, Öl oder erdölbasierte Materialien, Ready-Gestell. Schmiermittel und Fettstoffe sowie andere brennbare Stoffe sind leicht entzündlich und Das HomeFill Ready-Gestell wird separat verkauft brennen mit hoher Intensität in mit Sauerstoff...
  • Page 100: Transportieren Des Kompressors

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Transportieren des Kompressors • Beidhändig – Greifen Sie die Handgriffe B an den Seiten des Kompressors. WARNUNG! 3.5 Installieren des Netzkabels – Transportieren Sie NIEMALS einen Kompressor, wenn eine Druckflasche daran befestigt oder angebracht ist, ansonsten können Verletzungen oder Schäden die Folge sein.
  • Page 101: Anschließen Des Kompressors Am Konzentrator

    Inbetriebnahme 3.6 Anschließen des Kompressors am 3.6.2 Anschließen des Kompressors an nicht von Invacare hergestellte Konzentratoren Konzentrator 1. Konsultieren Sie die Angaben zu den 3.6.1 Anschließen des Kompressors an Auslassgasspezifikationen in der Gebrauchsanweisung Invacare-Konzentratoren des Sauerstoffkonzentrators, um die Kompatibilität mit den im Abschnitt 8.3 Spezifikationen, Seite 123 spezifizierten Eingangsgasanforderungen des HomeFill-Kompressors zu verifizieren.
  • Page 102: Verwenden

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4 Verwenden 4.1 Checkliste für den Kompressorbetrieb Gehen Sie bei jedem Befüllen einer Druckflasche mit dem HomeFill II-Kompressor die folgende Checkliste durch: Der Konzentrator muss mindestens 30 Minuten eingeschaltet gewesen sein. Siehe hierzu die Gebrauchsanweisung des Konzentrators.
  • Page 103: Kontrolle Der Druckflasche Vor Dem Befüllen

    4.2 Kontrolle der Druckflasche vor dem Befüllen WARNUNG! – Verwenden Sie NUR Druckflaschen, die einen Invacare HomeFill II-Anschluss und ein HomeFill II-Etikett aufweisen. – Alle Druckflaschen MÜSSEN vor dem Befüllen kontrolliert werden. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Sachschäden kommen.
  • Page 104 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Datum des hydrostatischen Tests Aluminiumdruckflaschen MÜSSEN alle zehn Jahre getestet werden. WARNUNG! Verletzungsgefahr So reduzieren Sie die Verletzungsgefahr: – Befüllen Sie KEINE Druckflaschen, die nicht innerhalb der letzten zehn Jahre getestet wurden. Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.
  • Page 105: Anschließen Der Druckflasche An Den Kompressor

    Verwenden 4.3 Anschließen der Druckflasche an den Kompressor WARNUNG! – Verwenden Sie zum Anschließen bzw. Trennen von Druckflasche und Kompressor NIEMALS WERKZEUGE. Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen und/oder Sachschäden kommen. WARNUNG! – Lassen Sie Sauerstoff-Druckflaschen NICHT fallen. Verwenden Sie für die Handhabung bzw. den Transport von Sauerstoff-Druckflaschen stets beide Hände.
  • Page 106 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1. Vor jedem Gebrauch ist das Produkt auf sichtbare 5. Drücken Sie den äußeren Ring (Manschette) B an der Schäden zu überprüfen. Weitere Informationen hierzu Füllöffnung C des Kompressoranschlusses kurzzeitig so finden Sie im Abschnitt „Äußerliche Überprüfung“.
  • Page 107: Trennen Der Druckflasche Vom Kompressor

    Verwenden 4.4 Trennen der Druckflasche vom Kompressor 3. Fassen Sie mit der anderen Hand den äußeren Ring (Manschette) an der Füllöffnung E des Kompressoranschlusses und drücken Sie ihn nach UNTEN 4. Heben Sie die Druckflasche an und lösen Sie sie von der Füllöffnung des Kompressoranschlusses.
  • Page 108: Ein- Und Ausschalten Des Kompressors

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5. Wenn die Verbindung zwischen der Füllöffnung 6. Setzen Sie die Abdeckungen auf die Füllöffnungen von der Druckflasche und der Füllöffnung des Kompressoranschluss G und Druckflasche H auf. Kompressoranschlusses getrennt ist, lassen Sie den Bei Verwendung einer Druckflasche mit äußeren Ring (Manschette) an der Füllöffnung...
  • Page 109 5 l/min oder weniger bei 9-Liter-Modellen 9-Liter-Modelle 5 l/min Konzentratoren anderer Hersteller als Invacare erfordern möglicherweise niedrigere Ausgangsflussraten zum Patienten, um eine Sauerstoffkonzentration ≥ 90 % für den HomeFill-Kompressor bereitstellen zu können. 3. Vergewissern Sie sich, dass die Druckflasche an den Kompressor angeschlossen ist.
  • Page 110 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5. Beobachten Sie das Bedienfeld B. Der folgende Ablauf Informationen zu Betrieb und Verwendung sollte eintreten: der Druckflasche entnehmen Sie der spezifischen Gebrauchsanweisung für die a. 0 bis 3 Minuten – Die Kontrollleuchte „O unter Druckflaschen-/Reglereinheit.
  • Page 111: Instandhaltung

    5.2 Verschleiß – Schalten Sie den Netzschalter in die Position „Aus“ (O) und ziehen Sie den Netzstecker, Invacare behält sich das Recht vor, jede Komponente bevor Sie mit der Reinigung beginnen. mit einem vermeintlichen Verarbeitungsfehler – Der transportable Kompressor darf NICHT ohne zurückzunehmen.
  • Page 112: Reinigung Des Gehäuses

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.5 Reinigung des Gehäuses VORSICHT! – Stecken Sie den Netzstecker NICHT durch GEFAHR! Ziehen am Kabel aus. Ziehen Sie ausschließlich Stromschlaggefahr am Netzstecker, da ansonsten Beschädigungen Das Gerät enthält bewegliche und unter hohem auftreten können.
  • Page 113: Austauschen Der Sicherung

    Verwenden Sie nur eine Sicherung der Größe 5 × 20 mm, träge, niedriges Abschaltvermögen, 250 V, 2 A, IEC 60127-konform (Invacare-Teilenummer 1099820). 6. Schieben Sie das Sicherungsfach in die Netzeingangsbuchse zurück. 7. Stecken Sie das Netzkabel in die Netzeingangsbuchse an der Basis des Kompressors ein.
  • Page 114 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 9. Bringen Sie den Netzschalter in die Stellung „Ein“ ( ), und überprüfen Sie, ob das Gerät korrekt hochfährt. 10. Falls das Gerät nicht eingeschaltet werden kann, schalten Sie den Netzschalter aus, stecken Sie das Netzkabel aus, und suchen Sie bei Ihrem Händler, Ihrem Anbieter oder...
  • Page 115: Nach Dem Gebrauch

    Bestandteil dieses Geräts sind, MUSS entsprechend der jeweiligen Entsorgungskennzeichnung erfolgen. Wir bitten Sie, umweltverträglich zu handeln und dieses Produkt nach Ende seiner Lebensdauer zu recyceln. Informationen zum Recycling des Produkts erhalten Sie von Invacare oder Ihrem Gesundheitsdienstleister. 1195662-C...
  • Page 116: Fehler Erkennen Und Beheben

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 7 Fehler erkennen und beheben 7.1 Kontrollleuchten Farbe der Kontrollleuchte Kompressor-Status Auswirkung Keine Der Kompressor ist ausgeschaltet. strömt zum Patienten, sofern der Konzentrator eingeschaltet ist. UNTER NORMAL – GELB Der Kompressor ist eingeschaltet und Das Befüllen der Druckflasche wurde befindet sich in der Aufwärmphase (0...
  • Page 117 Fehler erkennen und beheben Farbe der Kontrollleuchte Kompressor-Status Auswirkung Der Kompressor ist eingeschaltet. Das Befüllen der Druckflasche wird VOLL – GRÜN Das Befüllen der Druckflasche ist angehalten. abgeschlossen (sie ist voll) – Druckflasche Der Kompressor muss aus- und wieder entfernen (Kontrollleuchte VOLL leuchtet eingeschaltet werden, um eine weitere nach mehr als 10 Minuten) Druckflasche befüllen zu können.
  • Page 118: Problembehandlung

    Kompressorfilters“ im Abschnitt „Instandhaltung“ der Gebrauchsanweisung. 5. Wenn trotz Durchführung der Schritte 1 bis 4 weiterhin keine der Kontrollleuchten aufleuchtet, suchen Sie bei Ihrem Gesundheitsdienstleister oder bei Invacare um Unterstützung nach. ROTE Kontrollleuchte leuchtet 1. Überprüfen Sie an der Druckflaschenanzeige, ob die Flasche voll ist: •...
  • Page 119 2. Möglicherweise muss der Konzentrator gewartet werden. Die Kontrollleuchte „O unter normal“ (GELB) blinkt Wenden Sie sich an Ihren Gesundheitsdienstleister oder an Invacare. Die Kontrollleuchte „O unter normal“ (GELB) leuchtet 1. Vergewissern Sie sich, dass der Konzentrator mindestens 20 dauerhaft.
  • Page 120 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Problem Lösung Die Füllzeiten überschreiten 1. Vergewissern Sie sich, dass der Druckflaschenregler auf „Geschlossen“ (Stellung „O“) steht. die empfohlenen Maximalzeiten ODER die GRÜNE 2. Informieren Sie sich in der Gebrauchsanweisung der jeweiligen Kontrollleuchte „BEFÜLLEN“ leuchtet dauerhaft.
  • Page 121 1. Drehen Sie den Flussregler fester zu. Flussregler 2. Wenn das Zischen weiterhin besteht, suchen Sie bei Ihrem Gesundheitsdienstleister oder bei Invacare um Unterstützung nach. Der Regler ist aufgedreht, aber der Patient erhält kein O 1. Füllen Sie die Druckflasche nach.
  • Page 122: Technische Daten

    System für verfügen über einen selbstverriegelnden Anschlussstutzen, die Nutzung zu Hause. Seine Funktion und Anwendung der nur auf den IOH200AW-Kompressor von Invacare passt. ist die Bereitstellung von komprimiertem Sauerstoff, um Die Gasdruckflasche verfügt zudem über einen integrierten Gasdruckflaschen von Invacare für den ambulanten Gebrauch Flussregler mit festen, wählbaren Flusseinstellungen.
  • Page 123: Spezifikationen

    Technische Daten 8.3 Spezifikationen Gewicht 14,97 kg (33 lbs) Versandgewicht 17,69 kg (39 lbs) Maßgebliche Normen Maßgebliche Normen EN/IEC 60601-1 EN/IEC 60601-1-2 Eingangsspezifikationen Erforderlicher Eingangsdruck 5 bis 25 psi (34,5 bis 172,4 kPa) Erforderlicher Eingangsfluss 2 l/min Eingangssauerstoffreinheit > 90 % O Allgemeine Spezifikationen Elektrische Anschlusswerte 230 V AC, 1,0 A, 50 Hz...
  • Page 124: Elektromagnetische Verträglichkeit (Emv)

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.4 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen Die Vorrichtung ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender der Vorrichtung muss sicherstellen, dass diese in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Page 125 Technische Daten Schnelle elektrische Die Netzstromqualität muss der einer typischen ±2 kV Netzspannung, ±2 kV Netzspannung, Transienten/Burst gewerblichen oder Krankenhausumgebung 100 kHz 100 kHz entsprechen. IEC 61000-4-4 ±1 kV Leitung(en) zu ±1 kV Leitung(en) zu Die Netzstromqualität muss der einer typischen Stoßspannung Leitung(en) Leitung(en)
  • Page 126 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Magnetfelder mit Die Störfestigkeit gegen Magnetfelder mit energietechnischen energietechnischen Frequenzen gilt bei Feldstärken, Frequenzen 30 A/m, 50/60 Hz 30 A/m, 50/60 Hz wie sie in einer typischen gewerblichen oder (50/60 Hz) klinischen Umgebung auftreten können.
  • Page 127 Technische Daten Zwischen mobilen HF-Kommunikationsgeräte und der Vorrichtung (einschließlich Kabeln) muss der empfohlene Abstand, der sich aus der auf der Senderfrequenz basierenden Formel ergibt, eingehalten werden. Empfohlener Abstand: Leitungsgeführte HF-Störgrößen 3 Vrms, 6 Vrms 3 Vrms, 6 Vrms d = 1,2 √P 150 kHz bis 80 MHz IEC 61000-4-6 Ausgestrahlte...
  • Page 128 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Die Feldstärken von ortsfesten Sendern (z. B. Basisstationen für Handys, schnurlose Telefone oder Geräte des mobilen Landfunks, Amateurfunk-, Mittelwellen-, UKW- und Fernsehsender) können auf theoretischem Wege nicht mit der erforderlichen Genauigkeit bestimmt werden. Für die Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung von ortsfesten HF-Sendern sollte eine Standortaufnahme in Betracht gezogen werden.
  • Page 129 Technische Daten Bei Sendern mit einer maximalen Ausgangsleistung, die oben nicht aufgeführt ist, kann der empfohlene Abstand d in Metern (m) mithilfe der auf der Senderfrequenz basierenden Formel abgeleitet werden. Bei dieser bezeichnet P die maximale Nennausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß Herstellerangaben. Bei 80 MHz bzw.
  • Page 130 Notes...
  • Page 131 3.6.1 Connexion du compresseur à des concentrateurs Invacare ........147 3.6.2 Connexion du compresseur à...
  • Page 132: Généralités

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1 Généralités IMPORTANT – Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer 1.1 Symboles des dommages matériels. Symboles figurant dans le manuel Donne des conseils, recommandations et Les symboles d'avertissement utilisés dans le présent manuel...
  • Page 133 Généralités Symboles apposés sur le produit Flamme nue interdite Les symboles suivants se trouvent sur le compresseur, son emballage ou la bouteille à oxygène. Classe II, double isolation. Consultez le manuel (compresseur) Reportez-vous au paragraphe Produits à double isolation de la La couleur en arrière plan du section Sécurité...
  • Page 134: Utilisation Prévue

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Le compresseur Invacare HomeFill est conçu pour être utilisé Température de transport et de en tant qu'accessoire d'un concentrateur d'oxygène pour stockage permettre au patient de remplir des bouteilles d'oxygène portables à usage personnel. Humidité de transport et de stockage Ce produit est destiné...
  • Page 135: Indications D'utilisation

    • Tuyau d'approvisionnement, référence 1105177 • Cordon d'alimentation, référence 1085605 Ces pièces sont des modèles de base. Veuillez contacter Invacare ou votre fournisseur pour connaître les références pour votre pays. 1.5 Contre-indications Il n'existe aucune contre-indication connue. 1.6 Garantie Les modalités et conditions de la garantie font partie des modalités et conditions générales spécifiques aux différents...
  • Page 136: Sécurité

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2 Sécurité DANGER ! Risque de dommage matériel ou de blessure grave, voire mortelle 2.1 Consignes générales Une utilisation inadéquate de ce produit présente un risque de dommage matériel ou de blessure DANGER ! grave, voire mortelle. Cette section contient des Risque de dommage matériel ou de blessure...
  • Page 137 – Conservez les allumettes, cigarettes – N'utilisez PAS de lubrifiants sur le compresseur incandescentes ou toute autre source sauf spécification contraire de la part d'Invacare. inflammable en dehors de la pièce dans – Des panneaux INTERDICTION DE FUMER laquelle ce compresseur est installé et à...
  • Page 138 Si vous utilisez obtenir de l'aide. ce type de produits, Invacare vous conseille de vous laver les mains avant d'utiliser le DANGER ! système HomeFill. Si le raccord de la bouteille Risque de choc électrique...
  • Page 139 été fonctionne pas correctement, s'il est tombé testés par Invacare et leur utilisation avec les ou endommagé, s'il a été immergé dans produits Invacare est déconseillée. l'eau, demandez à un technicien qualifié de –...
  • Page 140: Emplacements Des Étiquettes

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System AVERTISSEMENT ! ATTENTION ! Risque de blessure ou de dommage matériel La loi statutaire n'autorise la vente de cet appareil Le HomeFill est équipé d'une soupape de que sur ordonnance ou par un praticien agréé...
  • Page 141 Sécurité 1195662-C...
  • Page 142: Informations Fournisseur

    AVERTISSEMENT ! 2.4 Produits à double isolation – L'utilisation d'accessoires et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par Invacare peut ATTENTION ! entraîner une augmentation des émissions – NE débranchez PAS le cordon d'alimentation électromagnétiques ou une diminution...
  • Page 143 Le compresseur peut être positionné au-dessus d'un concentrateur d'oxygène compatible Invacare HomeFill lors de l'installation. Le fonctionnement du compresseur doit être contrôlé afin d e v érifier qu e le re mplissage de la bouteille est normal dans toutes les situations.
  • Page 144: Réglages (Mise En Service)

    Fournisseurs UNIQUEMENT — Reportez-vous aux informations sur les revendeurs dans la section Sécurité de ce manuel avant d'exécuter cette procédure. Utilisateurs UNIQUEMENT — Contactez votre fournisseur ou Invacare si vous avez besoin d'aide pour installer l'appareil et signalez les fonctionnements ou événements inattendus. 1195662-C...
  • Page 145: Choix D'un Emplacement

    D'INFLAMMATION. et appareils électriques similaires. – N'utilisez PAS de lubrifiants sur le compresseur sauf spécification contraire de la part d'Invacare. – Des panneaux INTERDICTION DE FUMER Le compresseur doit être positionné à au moins trois pouces doivent être affichés de façon visible.
  • Page 146: Transport Du Compresseur

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Transport du compresseur NE l'utilisez PAS dans un placard. Le compresseur doit être installé sur une surface dure plate AVERTISSEMENT ! et stable, comme une table ou le rack de rangement. – Ne transportez JAMAIS un compresseur muni ou raccordé...
  • Page 147: Installation Du Cordon D'alimentation

    Réglages (Mise en service) 3.5 Installation du cordon d'alimentation 3.6 Connexion du compresseur au concentrateur 3.6.1 Connexion du compresseur à des concentrateurs Invacare 1. Sélectionnez un emplacement adéquat. Reportez-vous au paragraphe Choix d'un emplacement dans cette section du manuel. 2. Vérifiez que l'interrupteur du compresseur est positionné...
  • Page 148: Connexion Du Compresseur À Des Concentrateurs De Marque Autre Qu'invacare

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.6.2 Connexion du compresseur à des concentrateurs de marque autre qu'Invacare 1. Reportez-vous aux caractéristiques d'oxygénation de sortie indiquées dans le manuel d'utilisation du concentrateur d'oxygène pour vérifier leur compatibilité avec les caractéristiques d'oxygénation d'entrée du compresseur HomeFill répertoriées dans la section 8.3...
  • Page 149: Utilisation

    Utilisation 4 Utilisation 4.1 Liste de contrôle du fonctionnement du compresseur À chaque fois que vous utilisez le compresseur HomeFill pour remplir une bouteille, vous devez contrôler les points suivants : Vérifiez que le concentrateur est allumé depuis au moins 30 minutes.
  • Page 150: Inspection Du Préremplissage De La Bouteille

    4.2 Inspection du préremplissage de la bouteille AVERTISSEMENT ! – Utilisez UNIQUEMENT des bouteilles munies de la connexion et de l'étiquette Invacare HomeFill II. – Toutes les bouteilles DOIVENT être inspectées avant une tentative de remplissage. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures ou des dommages matériels.
  • Page 151 Utilisation Date du test hydrostatique Les bouteilles en aluminium DOIVENT être testées tous les dix ans. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Pour réduire le risque de blessure : – NE remplissez PAS de bouteilles qui n'ont pas été testées au cours des dix dernières années. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures graves.
  • Page 152: Connexion De La Bouteille Au Compresseur

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.3 Connexion de la bouteille au compresseur AVERTISSEMENT ! – N'utilisez JAMAIS d'outils d'aucune sorte pour connecter/déconnecter la bouteille et le compresseur. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures graves ou des dommages matériels.
  • Page 153 Utilisation 1. Inspectez le produit pour détecter les traces 5. Enfoncez momentanément vers le BAS la bague externe de dommages visibles avant chaque utilisation. (manchon) B du port de remplissage C du connecteur Reportez-vous à la section Inspection extérieure. jusqu'à ce que les points VERTS D soient visibles pour N'utilisez PAS le produit en présence de dommages.
  • Page 154: Déconnexion De La Bouteille Du Compresseur

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.4 Déconnexion de la bouteille du compresseur 3. De l'autre main, saisissez la bague externe (manchon) du port de remplissage E du connecteur et appuyez vers le BAS (F). 4. Soulevez la bouteille pour la sortir du port de remplissage du connecteur.
  • Page 155: Mise Sous Et Hors Tension Du Compresseur

    Utilisation 5. Une fois le port de remplissage de la bouteille 6. Mettez les caches de protection du port de remplissage déconnecté du port de remplissage du connecteur, sur les ports de remplissage du connecteur G et de relâchez la bague externe (manchon) du port de la bouteille H.
  • Page 156 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1. Assurez-vous que le concentrateur est sous tension. Les concentrateurs de marque autre qu'Invacare Reportez-vous au manuel d'utilisation du concentrateur. peuvent exiger l'administration de débits inférieurs au patient pour assurer des niveaux Le débit maximum du concentrateur d'oxygène d'oxygène ≥...
  • Page 157 Utilisation 6. Retirez la bouteille pleine. Reportez-vous aux instructions de déconnexion de la bouteille au compresseur dans cette section du manuel. 7. Mettez l'interrupteur du compresseur en position d'arrêt (O). Pour plus d'informations sur le fonctionnement et l'utilisation de la bouteille, consultez le manuel d'utilisation de l'ensemble bouteille/régulateur concerné.
  • Page 158: Maintenance

    – Mettez l'interrupteur en position d'arrêt (O) 5.2 Usure normale et débranchez le compresseur avant de le nettoyer. Invacare se réserve le droit de demander le retour de – NE faites PAS fonctionner le compresseur sans tout article présentant un défaut de fabrication allégué. filtre.
  • Page 159: Nettoyage Du Boîtier

    Maintenance 5.5 Nettoyage du boîtier tous les compresseurs sont munis d'un filtre à l'arrière du boîtier. DANGER ! réalisez cette procédure au moins une fois par Risque de choc électrique Cet appareil comporte des composants mobiles semaine. et à haute pression. Il n'existe aucun composant interne pouvant être réparé...
  • Page 160: Remplacement Du Fusible

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.6 Remplacement du fusible 1. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise électrique. 2. Retirez le cordon d'alimentation de la prise d'alimentation Asituée sur la base du compresseur C. 3. Sortez le porte-fusibles B situé au bas de la prise d'alimentation.
  • Page 161 9. Mettez le commutateur en position de marche ( ) et assurez-vous que l'appareil se met en marche correctement. 10. Si l'appareil ne s'allume pas, mettez l'interrupteur en position d'arrêt, débranchez le cordon d'alimentation, puis appelez l'assistance technique de votre revendeur, fournisseur ou d'Invacare. 1195662-C...
  • Page 162: Après L'utilisation

    Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie. Contactez Invacare ou votre prestataire de services pour plus d'informations sur le recyclage des produits. 1195662-C...
  • Page 163: Dépannage

    Dépannage 7 Dépannage 7.1 Témoins lumineux Couleur des témoins lumineux État du compresseur Effet Aucune Le compresseur est hors tension (Off). administré à l'utilisateur si le concentrateur est sous tension (On). BELOW NORMAL (O2 inférieur au Le compresseur est sous tension (On) et Le remplissage de la bouteille n'a pas niveau normal) - JAUNE en cours de préchauffage (0-3 minutes...
  • Page 164 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Couleur des témoins lumineux État du compresseur Effet PLEIN - VERT Le compresseur est sous tension (On). Le Le remplissage de la bouteille s'arrête. remplissage de la bouteille est terminé Il est impossible de remplir une autre (plein) - retirez la bouteille (le témoin...
  • Page 165: Dépannage

    5. Si les témoins lumineux ne s'allument toujours pas après avoir procédé aux Étapes 1-4, contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare. Témoin ROUGE allumé 1. Vérifiez la jauge de la bouteille pour voir si elle est pleine : •...
  • Page 166 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Problème Solution Le compresseur s'allume et s'éteint. 1. Vérifiez que le débit du concentrateur est inférieur ou égal au débit répertorié dans 4.5 Mise sous et hors tension du compresseur, page 155 . Réglez le débit si nécessaire (reportez-vous au manuel Le témoin O...
  • Page 167 Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare. Bruit excessif lorsque le concentrateur est sous tension 1. Contactez votre prestataire de soins à domicile ou le service de maintenance Invacare.
  • Page 168 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Se reporter au manuel d’utilisation de la bouteille pour connaître les durées de remplissage correctes. Les durées de remplissage sont approximatives et peuvent varier en fonction des conditions environnementales. 1195662-C...
  • Page 169: Caractéristiques Techniques

    à une utilisation ambulatoire par les patients. Les Le système d'oxygénation HomeFill II (IOH200AW) est un bouteilles de gaz portables fournies par Invacare sont munies système électro-mécanique prescrit pour un usage personnel d'un raccord de remplissage verrouillable pouvant s'adapter à...
  • Page 170: Caractéristiques Techniques

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.3 Caractéristiques techniques Profondeur : 40,64 cm (16") Poids : 14,97 kg (33 lbs) Listes réglementaires Listes réglementaires : EN/IEC 60601–1 Poids à l'expédition : 17,69 kg (39 lbs) EN/IEC 60601–1–2 Caractéristiques d'entrée Pression d'entrée requise : 5 –...
  • Page 171: Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Caractéristiques Techniques 8.4 Compatibilité électromagnétique (CEM) Directives et déclaration de conformité du fabricant au sujet des émissions électromagnétiques Ce dispositif est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur du dispositif doivent s’assurer qu'il est bien utilisé dans un tel environnement. Test relatif aux Conformité...
  • Page 172 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Directives relatives à l'environnement Test d’immunité Niveau du test IEC 60601 Niveau de conformité électromagnétique Le revêtement de sol doit être du bois, du béton Décharges ± 2, 4, 8 kV par contact ± 2, 4, 8 kV par contact ou des carreaux de céramique.
  • Page 173 Caractéristiques Techniques La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. S’il est nécessaire Coupures de que le dispositif continue à fonctionner pendant tension une coupure de courant, il est recommandé de 0 % U ;...
  • Page 174 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Les appareils de communication radioélectriques portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à la distance recommandée par rapport à toutes les parties du dispositif, y compris des câbles. Cette distance est calculée à...
  • Page 175 Caractéristiques Techniques Des interférences peuvent se produire à proximité des appareils comportant le symbole suivant : Il n’est pas possible de prévoir avec précision l’intensité de champ des appareils émetteurs fixes, comme les radios amateurs, les stations de radio-amateur, la radiodiffusion ou la télédiffusion AM et FM ainsi que les stations de base pour les radios, les téléphones sans fil et cellulaires et les radios mobiles terrestres.
  • Page 176 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1,17 0,35 0,70 3,69 1,11 2,21 11,67 3,50 7,00 1195662-C...
  • Page 177 Caractéristiques Techniques Pour les émetteurs dont la puissance maximale de sortie n’est pas mentionnée dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer la distance de séparation (d) en mètres (m) à l’aide d’une équation correspondant à la fréquence de l’émetteur et dans laquelle P correspond à...
  • Page 178 Notes...
  • Page 179 3.6.1 Collegamento del compressore ai concentratori Invacare ........195 3.6.2 Collegamento del compressore ai concentratori non...
  • Page 180: Generale

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System Simboli sul prodotto 1 Generale I simboli seguenti sono presenti sul compressore, sulla 1.1 Simboli confezione del compressore o sulla bombola di ossigeno. Simboli nel manuale Leggere il manuale (compressore) Nel presente manuale tutte quelle situazioni non sicure o...
  • Page 181: Uso Previsto

    1.2 Uso previsto Gas non infiammabile, tipo classe 2 (ossigeno) Il compressore HomeFill Invacare è stato progettato per essere utilizzato solo con i concentratori di ossigeno che Il colore dello sfondo del soddisfano le specifiche di ingresso elencate nella sezione simbolo è...
  • Page 182: Indicazioni Per L'uso

    Il prodotto è destinato all'uso da parte di un solo paziente, esclusivamente in ambienti chiusi per l'assistenza sanitaria Invacare mette a disposizione i pezzi di ricambio seguenti: a domicilio e non deve essere utilizzato come mezzo professionale per il riempimento di bombole.
  • Page 183: Sicurezza

    Questa sezione contiene caso di danni o se il prodotto non funziona informazioni importanti per il funzionamento e correttamente, contattare un tecnico o Invacare l'utilizzo sicuro di questo prodotto. per la riparazione. – NON usare questo prodotto o nessun altro –...
  • Page 184 Invacare® HomeFill® II Oxygen System PERICOLO! PERICOLO! Rischio di morte, lesioni o danni causati dal Rischio di morte, lesioni o danni causati dal fuoco fuoco Prodotti tessili, olio o sostanze a base di petrolio, Prodotti tessili, olio o sostanze a base di petrolio,...
  • Page 185 Se si utilizzano questi tipi fornitore per assistenza. di prodotti, Invacare consiglia di lavarsi le mani prima di utilizzare l'unità HomeFill. Qualora i PERICOLO! raccordi della bombola venissero in contatto...
  • Page 186 ATTENZIONE! ATTENZIONE! Pericolo di lesioni gravi o danni Pericolo di lesioni o danni L’utilizzo di accessori non Invacare può causare Un prodotto danneggiato può funzionare in modo lesioni gravi o danni. non adeguato ed essere causa di lesioni o danni.
  • Page 187: Posizione Delle Etichette

    Sicurezza ATTENZIONE! AVVERTENZA! Pericolo di lesioni o danni La legislazione limita la vendita di questo L'apparecchiatura HomeFill è dotata di una dispositivo a un medico o su prescrizione di valvola di spurgo dell'alta pressione per garantire un medico autorizzato dall'agenzia governativa l'incolumità...
  • Page 188 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1195662-C...
  • Page 189: Informazioni Per Il Fornitore

    Nei prodotti a doppio isolamento, al posto della messa a terra sono presenti due sistemi di isolamento. I prodotti Invacare raccomanda di lasciare presso il paziente a doppio isolamento non necessitano di supporti per la una bombola piena di ossigeno dopo aver preparato messa a terra né...
  • Page 190 I dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili possono interferire con il funzionamento dell'apparecchiatura. Durante l'installazione, il compressore può essere collocato sopra un concentratore di ossigeno compatibile con Invacare HomeFill. Controllare il funzionamento del compressore per verificare il normale riempimento della bombola in qualsiasi situazione.
  • Page 191: Messa In Servizio

    Messa in servizio 3 Messa in servizio DESCRIZIONE Gruppo compressore 3.1 Disimballaggio Confezione del gruppo Linea di alimentazione elettrica del gruppo Cavo di alimentazione Manuale d'uso (non mostrato) 1. Verificare che la scatola e il relativo contenuto non abbiano subito nessun danno evidente. In presenza di danni, informare il corriere o il fornitore locale.
  • Page 192: Scelta Di Un'ubicazione

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.3 Scelta di un'ubicazione SOLO per gli utilizzatori – Contattare il proprio fornitore Invacare o direttamente Invacare per PERICOLO! ricevere assistenza nella procedura di impostazione e Rischio di morte, lesioni o danni causati dal per segnalare funzionamento o eventi imprevisti.
  • Page 193 Messa in servizio Il compressore deve essere collocato su una superficie rigida PERICOLO! stabile e piana, ad esempio un tavolo o il Ready Rack. Rischio di morte, lesioni o danni causati dal fuoco Il Ready Rack HomeFill viene venduto separatamente Prodotti tessili, olio o sostanze a base di petrolio, ed è...
  • Page 194: Trasporto Del Compressore

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Trasporto del compressore • Con due mani - Afferrare le impugnature B sui lati del compressore. ATTENZIONE! 3.5 Installazione del cavo di alimentazione – Non trasportare MAI un compressore cui è ancora collegata una bombola o su cui è...
  • Page 195: Collegamento Del Compressore Al Concentratore

    Messa in servizio 3.6 Collegamento del compressore al 3.6.2 Collegamento del compressore ai concentratori non Invacare concentratore 1. Fare riferimento alle specifiche sull'uscita del gas 3.6.1 Collegamento del compressore ai concentratori riportate nel manuale d'uso del concentratore di Invacare ossigeno per verificare la compatibilità con i requisiti del gas di ingresso del compressore HomeFill indicati nella sezione 8.3 Specifiche, pagina 216 .
  • Page 196: Uso

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4 Uso 4.1 Lista di controllo del funzionamento del compressore Ogni volta che si utilizza il compressore HomeFill II per riempire una bombola, completare la lista di controllo seguente: Accertarsi che il concentratore sia stato acceso (On) per almeno trenta minuti.
  • Page 197: Controllo Della Bombola Prima Del Riempimento

    4.2 Controllo della bombola prima del riempimento ATTENZIONE! – Utilizzare ESCLUSIVAMENTE bombole dotate del raccordo per HomeFill II di Invacare e della relativa etichetta. – Tutte le bombole DEVONO essere ispezionate prima di tentare di riempirle. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni o danni.
  • Page 198 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Data della prova idrostatica Le bombole in alluminio DEVONO essere sottoposte a un collaudo ogni dieci anni. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Per ridurre il pericolo di lesioni: – NON riempire bombole che non siano state testate nel corso degli ultimi dieci anni. In caso contrario, potrebbero verificarsi gravi lesioni personali.
  • Page 199: Collegamento Della Bombola Al Compressore

    4.3 Collegamento della bombola al compressore ATTENZIONE! – NON utilizzare MAI utensili di alcun tipo per collegare/scollegare la bombola e il compressore. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni e/o danni gravi. ATTENZIONE! – NON far cadere le bombole di ossigeno. Utilizzare due mani per la movimentazione e il trasporto delle bombole di ossigeno.
  • Page 200 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1. Prima di ogni utilizzo, verificare la presenza di danni 5. Premere momentaneamente verso il BASSO l'anello visibili sul prodotto. Fare riferimento alla sezione Esame esterno (manicotto) B della bocchetta di riempimento esterno. NON utilizzare nel caso in cui siano riscontrati del connettore C fino a rendere visibili i puntini VERDI danni.
  • Page 201: Scollegamento Della Bombola Dal Compressore

    4.4 Scollegamento della bombola dal 3. Con l'altra mano, afferrare l'anello esterno (manicotto) della bocchetta di riempimento E del connettore e compressore spingerlo verso il BASSO F. 4. Sollevare la bombola per estrarla dalla bocchetta di riempimento del connettore. ATTENZIONE! –...
  • Page 202: Accensione E Spegnimento Del Compressore

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5. Quando la bocchetta di riempimento della bombola 6. Collocare i coperchi della bocchetta di riempimento è scollegata dalla bocchetta di riempimento del sulla bocchetta di riempimento del connettore G e sulla connettore, rilasciare l'anello esterno (manicotto) della bocchetta di riempimento della bombola E.
  • Page 203 Se la spia di attenzione (ROSSA) è accesa e se • 5 l/min o meno per i modelli di 9 l viene emesso un allarme F, fare riferimento I concentratori non Invacare potrebbero a Guida alla soluzione dei problemi in questo richiedere portate di uscita al paziente inferiori manuale.
  • Page 204 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 6. Rimuovere la bombola piena. Fare riferimento a Scollegamento della bombola dal compressore in questa sezione del manuale. 7. Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off (O). Per il funzionamento e l'uso della bombola, consultare il manuale d'uso specifico del gruppo bombola/regolatore.
  • Page 205: Manutenzione

    5.2 Consumo e usura – NON azionare il compressore se non è presente il filtro. Invacare si riserva il diritto di richiedere la restituzione di qualsiasi elemento con presunti difetti di lavorazione. Per AVVERTENZA! informazioni specifiche s ulla g aranzia, v edere i l documento –...
  • Page 206: Pulizia Dell'alloggiamento

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.5 Pulizia dell'alloggiamento Tutti i compressori sono dotati di un filtro sul retro dell'alloggiamento. PERICOLO! Eseguire questa procedura almeno una volta alla Rischio di scosse elettriche settimana. Questa unità contiene componenti in movimento e ad alta pressione. All'interno del coperchio non sono presenti parti riparabili dall'utente.
  • Page 207: Sostituzione Del Fusibile

    5. Installare il fusibile di ricambio nella fessura del fusibile anteriore D. Utilizzare esclusivamente fusibili da 5 mm x 20 mm, ritardati, a basso potere di interruzione, 250 V, 2 A, IEC 60127 (numero di parte Invacare 1099820). 6. Spingere il cassetto dei fusibili nuovamente nella presa di alimentazione.
  • Page 208: Dopo L'utilizzo

    Si prega di rispettare l'ambiente e di riciclare il presente prodotto al termine del suo utilizzo. Per informazioni sul riciclaggio del prodotto contattare Invacare o il fornitore di servizio. 1195662-C...
  • Page 209: Guida Alla Soluzione Dei Problemi

    Guida alla soluzione dei problemi 7 Guida alla soluzione dei problemi 7.1 Spie Colore della spia luminosa Stato del compressore Effetto Nessuno Il compressore è spento. Flusso di O all'utilizzatore se il concentratore è acceso. INSUFFICIENTE - SPIA GIALLA Il compressore è acceso e si Il riempimento della bombola non è...
  • Page 210 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Colore della spia luminosa Stato del compressore Effetto PIENA - SPIA VERDE Il compressore è acceso. Il riempimento Il riempimento della bombola viene della bombola è terminato (bombola interrotto. piena) - Rimuovere la bombola (la spia...
  • Page 211: Guida Alla Soluzione Dei Problemi

    Accendere il compressore ( I ). Se la bombola non è piena ed è collegata correttamente, è possibile che si sia verificato un errore interno del compressore. Contattare il proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare. 1195662-C...
  • Page 212 La spia O insufficiente (gialla) si accende e si spegne da parte di un tecnico; contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare. La spia O insufficiente (GIALLA) rimane accesa 1. Accertarsi che il concentratore si sia riscaldato per almeno 20 minuti.
  • Page 213 Contattare il proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare. Compressore troppo rumoroso quando è acceso 1. Contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare per assistenza. 1195662-C...
  • Page 214 1. Spegnere il selettore di flusso. spento 2. Se i sibili continuano, contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o Invacare. Il regolatore è acceso, ma non viene erogato O 1. Riempire la bombola 2. Controllare che la cannula sia diritta e non presenti strozzature.
  • Page 215: Dati Tecnici

    Il compressore IOH200AW viene utilizzato per il riempimento 8 Dati Tecnici di bombole portatili destinate a pazienti ambulatoriali. Le bombole di gas portatili di Invacare sono dotate di 8.1 Descrizione tecnica un raccordo di riempimento interdipendente utilizzabile esclusivamente con il gruppo compressore IOH200AW Il sistema di rifornimento di ossigeno HomeFill II (IOH200AW) Invacare.
  • Page 216: Specifiche

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.3 Specifiche Peso: 14,97 kg (33 lb) Peso spedizione: 17,69 kg (39 lb) Norme Norme: EN/IEC 60601–1 EN/IEC 60601–1–2 Specifiche di ingresso Pressione di ingresso 5 – 25 psi (34,5 – 172,4 necessaria: kPa) Flusso di ingresso...
  • Page 217: Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    Dati Tecnici 8.4 Compatibilità elettromagnetica (EMC) Guida e dichiarazione del produttore – emissioni elettromagnetiche Il dispositivo può essere usato nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito. Il cliente o l'utilizzatore del dispositivo deve assicurarsi che venga usato in un ambiente di tal tipo. Test di emissioni Conformità...
  • Page 218 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Test di immunità Livello di test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - guida Scariche I pavimenti devono essere in legno, cemento o elettrostatiche ± 2, 4, 8 kV contatto ± 2, 4, 8 kV contatto piastrelle di ceramica.
  • Page 219 Dati Tecnici La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. Se l'utilizzatore del dispositivo avesse Interruzioni della bisogno di un funzionamento continuo durante tensione le interruzioni di corrente elettrica, si consiglia 0% U ;...
  • Page 220 Invacare® HomeFill® II Oxygen System I dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili, inclusi i cavi, non devono essere usati a una distanza da qualsiasi parte del dispositivo che sia minore della distanza consigliata, calcolata in base all'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore.
  • Page 221 Dati Tecnici trasmissioni TV. Per valutare l'ambiente elettromagnetico dovuto ai trasmettitori RF fissi va presa in considerazione la necessità di un'indagine elettromagnetica in sito. Se l'intensità di campo misurata nella zona in cui viene usato tale dispositivo supera il suddetto livello di conformità RF applicabile, controllare che il dispositivo funzioni normalmente. In caso di funzionamento anomalo, saranno necessarie misure aggiuntive, come un nuovo orientamento o una risistemazione del dispositivo.
  • Page 222 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Per i trasmettitori con potenza di uscita nominale massima non elencata qui sopra, la distanza consigliata d in metri (m) può essere calcolata usando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la massima potenza nominale di uscita del trasmettitore in watt (W) secondo il fabbricante del trasmettitore.
  • Page 223 3.6.1 Podłączanie sprężarki do koncentratorów firmy Invacare ........241 3.6.2 Podłączanie sprężarki do koncentratorów innych niż...
  • Page 224: Informacje Ogólne

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1 Informacje ogólne WAŻNE – Wskazuje niebezpieczną sytuację mogącą spowodować uszkodzenie mienia, jeśli 1.1 Oznaczenia ostrzeżenie zostanie zignorowanie. Symbole stosowane w instrukcji Oznacza użyteczne wskazówki, zalecenia oraz W niniejszej instrukcji występują słowa sygnałowe wskazujące informacje umożliwiające wydajne, bezproblemowe zagrożenie lub niebezpieczne działania mogące spowodować...
  • Page 225 Informacje ogólne Symbole umieszczone na produkcie Przechowywać z dala od otwartego ognia Poniższe symbole znajdują się na sprężarce, opakowaniu sprężarki lub butli tlenowej. Klasa II, podwójna izolacja. Patrz Przeczytać instrukcję (sprężarki) punkt „Produkty wyposażone w podwójną izolację” w części Na etykietach produktu tło „Bezpieczeństwo”...
  • Page 226: Przeznaczenie

    8.3 Dane – Nie zaleca się zastosowania urządzenia w innym techniczne, strona 264 . celu. Sprężarki HomeFill firmy Invacare NIE WOLNO użytkować z 1.3 Wskazania do stosowania koncentratorami tlenu, które spełniają wymogi wejściowe sprężarki. Wskazano, aby umożliwić pacjentowi uzupełnienie Sprężarka HomeFill firmy Invacare jest urządzeniem...
  • Page 227: Części Zamienne

    Linia zaopatrująca, numer katalogowy 1105177 • Przewód zasilający, numer katalogowy 1085605 Te części są modelami podstawowymi. W sprawie numerów katalogowych właściwych dla danego kraju należy skontaktować się z firmą Invacare lub dostawcą. 1.5 Przeciwwskazania Nie istnieją znane przeciwwskazania do stosowania. 1.6 Gwarancja Warunki i postanowienia gwarancji są...
  • Page 228: Bezpieczeństwo

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 2 Bezpieczeństwo NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko zgonu, obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia 2.1 Wytyczne ogólne Nieprawidłowe użycie produktu może spowodować jego uszkodzenie, a nawet obrażenia NIEBEZPIECZEŃSTWO! ciała lub zgon pacjenta. Niniejszy rozdział zawiera Ryzyko zgonu, obrażeń ciała lub uszkodzenia ważne informacje dotyczące bezpiecznego...
  • Page 229 – Do sprężarki NIE WOLNO używać smarów dowolnego rodzaju tarcia. innych niż zalecane przez firmę Invacare. – Zapałki, zapalone papierosy i inne źródła ognia – Znaki ZAKAZU PALENIA powinny być dobrze należy utrzymywać poza pomieszczeniem, w widoczne.
  • Page 230 W przypadku używania tych produktów firma w celu uzyskania pomocy. Invacare zaleca mycie rąk przed zastosowaniem systemu HomeFill. Jeśli doszło do kontaktu NIEBEZPIECZEŃSTWO! złącza butli z takimi substancjami, przed Ryzyko porażenia prądem elektrycznym...
  • Page 231 Ryzyko poważnych obrażeń ciała lub uszkodzenia Ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia urządzenia Zablokowanie przepływu powietrza do i ze Korzystanie z akcesoriów firmy innej niż Invacare sprężarki może spowodować obrażenia ciała lub może spowodować poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia.
  • Page 232 Invacare® HomeFill® II Oxygen System OSTRZEŻENIE! OSTRZEŻENIE! – NIE WOLNO używać sprężarki na zewnątrz Ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia pomieszczeń. Tylko do użytku wewnątrz System HomeFill jest wyposażony w zawór budynków. chroniący przed wysokim ciśnieniem w celu – W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek zapewnienia bezpieczeństwa użytkownikowi.
  • Page 233: Umiejscowienie Etykiet

    Bezpieczeństwo UWAGA! Na mocy prawa ustawowego USA sprzedaż tego urządzenia może być prowadzona wyłącznie na zlecenie lekarza uprawnionego przez agencję rządową w okręgu, w jakim praktykuje. – Urządzenie to może zostać zamówione i być używane WYŁĄCZNIE przez uprawnionego lekarza. 2.2 Umiejscowienie etykiet 1195662-C...
  • Page 234 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1195662-C...
  • Page 235: Informacja Dla Dostawcy

    2.3 Informacja dla dostawcy W urządzeniach z podwójną izolacją zamiast uziemienia występują dwa układy izolacji. W urządzeniach z podwójna Firma Invacare zaleca pozostawienie pełnej butli z izolacją uziemienie nie jest wymagane. Produkty wyposażone tlenem pacjentowi po instalacji sprężarki HomeFill. w podwójną izolację są oznaczone tekstem „DOUBLE INSULATION”...
  • Page 236 Przenośny i mobilny sprzęt komunikacyjny wykorzystujący fale radiowe może zakłócać pracę tych urządzeń. Sprężarka może zostać ustawiona podczas instalacji na górnej części zgodnego koncentratora tlenu HomeFill firmy Invacare. Praca sprężarki powinna być obserwowana w celu kontroli prawidłowego napełniania butli w każdej sytuacji.
  • Page 237: Uruchomienie

    Uruchomienie 3 Uruchomienie OPIS Zespół sprężarki 3.1 Rozpakowywanie Elementy opakowania Zespół linii zaopatrującej Przewód zasilający Instrukcja obsługi (nie pokazano) 1. Sprawdzić opakowanie kartonowe i jego zawartość pod kątem widocznych uszkodzeń. Jeśli uszkodzenie jest wyraźne, powiadomić kuriera lub lokalnego dostawcę. 2. Wyjąć z kartonu wszystkie luźne elementy opakowania. 3.
  • Page 238: Wybór Miejsca Użytkowania

    – NIE WOLNO PALIĆ TYTONIU podczas używania urządzenia. – NIE WOLNO używać w pobliżu OTWARTEGO OGNIA lub ŹRÓDEŁ ZAPŁONU. – Do sprężarki NIE WOLNO używać smarów innych niż zalecane przez firmę Invacare. – Znaki ZAKAZU PALENIA powinny być dobrze widoczne. 1195662-C...
  • Page 239 Uruchomienie NIE WOLNO używać koncentratora ustawionego w szafie. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko zgonu, obrażeń ciała lub uszkodzenia Sprężarka powinna stać na twardej, płaskiej, stabilnej urządzenia na skutek ognia powierzchni, takiej jak stół lub statyw Ready Rack. W atmosferze wzbogaconej tlenem lub pod wpływem kontaktu ze sprężonym tlenem tkaniny, Statyw HomeFill Ready Rack jest sprzedawany osobno substancje na bazie oleju lub benzyny, smary,...
  • Page 240: Transport Sprężarki

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 3.4 Transport sprężarki 3.5 Instalacja przewodu zasilającego OSTRZEŻENIE! – NIGDY nie należy transportować sprężarki z podłączoną do niej lub umieszczoną na niej butlą. W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia produktu. UWAGA! – Podczas transportu sprężarki należy uważać, aby nie uderzać...
  • Page 241: Podłączanie Sprężarki Do Koncentratora

    Uruchomienie 3.6 Podłączanie sprężarki do koncentratora 3.6.2 Podłączanie sprężarki do koncentratorów innych niż firmy Invacare 3.6.1 Podłączanie sprężarki do koncentratorów firmy Invacare 1. Patrz specyfikacje gazu wylotowego w instrukcji obsługi koncentratora tlenu, aby zweryfikować zgodność z wymogami gazu wlotowego sprężarki HomeFill wymienionymi w części 8.3 Dane techniczne, strona264 .
  • Page 242: Użytkowanie

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4 Użytkowanie 4.1 Lista czynności kontrolnych przed uruchomieniem sprężarki W każdym przypadku użycia sprężarki HomeFill do napełnienia butli należy wykonać następujące czynności kontrolne: Upewnić się, że koncentrator był włączony przez przynajmniej trzydzieści minut. Dodatkowe informacje znajdują...
  • Page 243: Kontrola Butli Przed Napełnianiem

    Użytkowanie 4.2 Kontrola butli przed napełnianiem OSTRZEŻENIE! – Należy używać WYŁĄCZNIE butli posiadających złącze HomeFill II firmy Invacare oraz etykietę z oznaczeniem HomeFill II. – Przed próbą napełniania wszystkie butle MUSZĄ zostać sprawdzone. W przeciwnym razie istnieje ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia.
  • Page 244 Invacare® HomeFill® II Oxygen System 1195662-C...
  • Page 245 Użytkowanie Data testu hydrostatycznego Butle aluminiowe MUSZĄ być poddawane testom co dziesięć lat. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo obrażeń ciała W celu ograniczenia ryzyka obrażeń ciała: – NIE WOLNO napełniać butli, które nie były testowane w ciągu ostatnich dziesięciu lat. Zignorowanie tego ostrzeżenia może skutkować...
  • Page 246: Podłączanie Butli Do Sprężarki

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.3 Podłączanie butli do sprężarki OSTRZEŻENIE! – NIGDY nie należy używać żadnych narzędzi w celu podłączenia butli do sprężarki ani odłączenia butli od sprężarki. W przeciwnym razie istnieje ryzyko doznania poważnych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia.
  • Page 247 Użytkowanie 1. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy produkt nie 5. Na chwilę pociągnąć W DÓŁ obręcz zewnętrzną (kołnierz) ma widocznych uszkodzeń. Patrz część „Sprawdzanie B portu napełniania łącznika C aż do pojawienia się zewnętrznej powierzchni urządzenia”. NIE WOLNO ZIELONYCH kropek D w celu zresetowania łącznika. używać...
  • Page 248: Odłączanie Butli Od Sprężarki

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 4.4 Odłączanie butli od sprężarki 3. Drugą ręką chwycić obręcz zewnętrzną (kołnierz) portu napełniania łącznika E i pociągnąć W DÓŁ F. 4. Unieść butlę w celu odłączenia od portu napełniania łącznika. OSTRZEŻENIE! – NIGDY nie należy używać żadnych narzędzi w celu podłączenia butli do sprężarki ani...
  • Page 249: Włączanie I Wyłączanie Sprężarki

    Użytkowanie 5. Po odłączeniu portu napełniania butli od portu 6. Umieścić osłony portów napełniania na porcie napełniania łącznika zwolnić obręcz zewnętrzną napełniania łącznika G i porcie napełniania butli H. (kołnierz) portu napełniania łącznika i, używając obu rąk, W przypadku stosowania butli z zaworem wyjąć...
  • Page 250 • 5 l/min lub mniej w przypadku modeli 9 l „Rozwiązywanie problemów” w tej instrukcji. Koncentratory inne niż firmy Invacare mogą 6. Usunąć napełnioną butlę. Patrz punkt „Odłączanie butli wymagać niższych prędkości przepływu do pacjenta, aby zapewnić dla sprężarki HomeFill od sprężarki”...
  • Page 251 Użytkowanie Informacje na temat działania i użytkowania butli znajdują się w odpowiedniej instrukcji obsługi zespołu butla/regulator. 1195662-C...
  • Page 252: Konserwacja

    OSTRZEŻENIE! 5.2 Zużycie – Przed czyszczeniem ustawić przełącznik zasilania w pozycji wyłączonej (O) i odłączyć sprężarkę Firma Invacare zastrzega sobie prawo do zażądania zwrotu od zasilania. dowolnego elementu, jeśli wystąpiło podejrzenie, że został – NIE WOLNO używać sprężarki bez on wykonany wadliwie. Szczegółowe informacje na temat zainstalowanego filtra.
  • Page 253: Czyszczenie Obudowy

    Konserwacja 5.5 Czyszczenie obudowy UWAGA! – NIE WOLNO odłączać urządzenia od sieci, NIEBEZPIECZEŃSTWO! ciągnąc za przewód zasilający. W celu Ryzyko porażenia prądem elektrycznym odłączenia urządzenia od sieci należy chwycić Ta jednostka zawiera elementy ruchome i pod za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. wysokim ciśnieniem.
  • Page 254: Wymiana Bezpiecznika

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 5.6 Wymiana bezpiecznika 1. Odłączyć przewód zasilający od gniazda elektrycznego. 2. Wyciągnąć przewód zasilający z gniazda zasilania A znajdującego się na podstawie sprężarki C. 3. Wysunąć szufladkę bezpiecznika B znajdującą się u dołu gniazda zasilania.
  • Page 255 ( ) i sprawdzić, czy jest ono prawidłowo zasilane. 10. Jeśli urządzenie się nie uruchamia, ustawić przełącznik zasilania w pozycji wyłączonej, odłączyć przewód zasilający i skontaktować się ze sprzedawcą, dostawcą lub firmą Invacare w celu uzyskania pomocy serwisowej. 1195662-C...
  • Page 256: Czynności Po Zakończeniu Użytkowania Wózka

    MUSZĄ być utylizowane zgodnie z instrukcją właściwą dla danego produktu. Aby dbać o środowisko naturalne, należy poddać ten produkt recyklingowi po upływie okresu jego eksploatacji. W celu uzyskania informacji dotyczących recyklingu produktu należy skontaktować się z firmą Invacare lub dostawcą usług serwisowych. 1195662-C...
  • Page 257: Rozwiązywanie Problemów

    Rozwiązywanie problemów 7 Rozwiązywanie problemów 7.1 Lampki wskaźnikowe Kolor lampki wskaźnikowej Stan sprężarki Działanie Brak Sprężarka jest wyłączona. Przepływ O w kierunku użytkownika przy włączonym koncentratorze. Sprężarka jest włączona i się nagrzewa Napełnianie butli nie rozpoczęło się. PONIŻEJ NORMY — ŻÓŁTY (od 0 do 3 minut po włączeniu).
  • Page 258 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Kolor lampki wskaźnikowej Stan sprężarki Działanie PEŁNA — ZIELONY Sprężarka jest włączona. Butla zakończyła Napełnianie butli zostaje przerwane. napełnianie (jest pełna) — usuń butlę Nie można napełnić następnej butli bez (lampka PEŁNA zaświeci się po >10 min) wcześniejszego wyłączenia i ponownego...
  • Page 259: Rozwiązywanie Problemów

    5. Jeśli wykonanie czynności określonych w etapach 1–4 nie spowoduje zaświecenia się lampek wskaźnikowych, należy skontaktować się z dostawcą urządzeń medycznych lub firmą Invacare w celu uzyskania pomocy serwisowej. 1. Odczytać wskazania manometru butli, aby sprawdzić, czy Świeci się CZERWONA lampka.
  • Page 260 2. lampka O poniżej normy (żółta) zapala się i gaśnie. 2. Sprężarka może wymagać naprawy. Należy skontaktować się z dostawcą sprzętu medycznego lub firmą Invacare. 1. Upewnić się, że koncentrator rozgrzewał się przez Lampka O poniżej normy (ŻÓŁTA) pozostaje zapalona.
  • Page 261 (lub) koncentrator mogą wymagać naprawy. Należy skontaktować się z dostawcą sprzętu medycznego lub firmą Invacare. Głośny dźwięk w czasie, gdy sprężarka jest włączona. 1. Należy skontaktować się z dostawcą sprzętu medycznego lub firmą Invacare w celu uzyskania pomocy serwisowej. 1195662-C...
  • Page 262 2. Sprawdzić, czy kaniula jest wyprostowana i nie jest zaciśnięta. Jeśli jest uszkodzone, wymienić je. 3. Należy skontaktować się z dostawcą sprzętu medycznego lub firmą Invacare w celu uzyskania pomocy serwisowej. Sprawdzić prawidłowy czas napełniania w instrukcji butli. Czas napełniania jest podany w przybliżeniu i może różnić...
  • Page 263: Dane Techniczne

    Przenośne butle gazowe dostarczane przez firmę Invacare 8.1 Opis techniczny mają zatrzaskowe złącza do napełniania, które są zgodne tylko z zespołem sprężarki IOH200AW firmy Invacare. Butla System dostarczania tlenu HomeFill II (IOH200AW) jest gazowa także zawiera zintegrowany regulator przepływu ze urządzeniem elektromechanicznym wydawanym na zlecenie...
  • Page 264: Dane Techniczne

    Invacare® HomeFill® II Oxygen System 8.3 Dane techniczne Głębokość: 40,64 cm (16 cali) Masa: 14,97 kg (33 funty) Lista regulacji prawnych Lista regulacji prawnych: EN/IEC 60601–1 Masa przesyłki: 17,69 kg (39 funtów) EN/IEC 60601–1–2 Dane techniczne wlotu Wymagane ciśnienie 5–25 psi (34,5–172,4 kPa) wlotowe: Wymagany przepływ...
  • Page 265: Zgodność Elektromagnetyczna (Emc)

    Dane Techniczne 8.4 Zgodność elektromagnetyczna (EMC) Wytyczne i oświadczenie producenta — emisja elektromagnetyczna Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik urządzenia powinien korzystać z niego wyłącznie w takim środowisku. Badanie emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Emisje fal Urządzenie wykorzystuje energię...
  • Page 266 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Badanie Poziom badania IEC Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne odporności 60601 Wyładowanie Podłogi powinny być drewniane, betonowe lub ±2, 4, 8 kV (stykowe) ±2, 4, 8 kV (stykowe) elektrostatyczne pokryte płytkami ceramicznymi. Jeżeli podłogi (ESD) ±2, 4, 8, 15 kV (w...
  • Page 267 Dane Techniczne Instalacja zasilająca powinna spełniać normy jakościowe typowe dla budynków komercyjnych lub szpitalnych. Jeżeli wymagane jest Skoki napięcia użytkowanie urządzenia podczas zakłóceń dostawy 0% U — 250/300 cykli 0% U — 250/300 cykli energii, zaleca się podłączenie go do zasilania IEC 61000-4-11 bezprzerwowego lub akumulatora.
  • Page 268 Invacare® HomeFill® II Oxygen System Przenośne komunikacyjne urządzenia radiowe powinny być używane w odległości nie bliższej od dowolnej części urządzenia, w tym przewodów, niż zalecany odstęp obliczony na podstawie równania uwzględniającego częstotliwość nadajnika. Zalecany odstęp: Przewodzone zakłócenia o częstotliwościach 3 Vrms, 6 Vrms 3 Vrms, 6 Vrms d = 1,2√P...
  • Page 269 Dane Techniczne Natężenia pola pochodzącego z nadajników o stałej częstotliwości radiowej, takich jak stacje bazowe dla telefonów przenośnych (komórkowych/bezprzewodowych) i naziemne nadajniki mobilne, radio amatorskie, nadajniki radiowe AM i FM oraz nadajniki TV, nie można przewidzieć teoretycznie z należytą dokładnością. Aby dokonać oceny środowiska elektromagnetycznego z uwzględnieniem nadajników o stałych częstotliwościach, należy rozważyć...
  • Page 270 Invacare® HomeFill® II Oxygen System W przypadku nadajników o maksymalnej znamionowej mocy wyjściowej, których nie wymieniono powyżej, zalecany odstęp d w metrach (m) można oszacować za pomocą równania dotyczącego częstotliwości nadajnika, gdzie P jest maksymalną znamionową mocą wyjściową nadajnika w watach (W) zgodnie z danymi przedstawionymi przez producenta nadajnika.
  • Page 271 Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • ireland@invacare.com • www.invacare.ie Italia Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland Invacare BV, Galvanistraat 14-3, NL-6716 AE Ede •...
  • Page 272 EU Representative Invacare GmbH Am Achener Hof 8 88316 Isny Germany Manufacturer Invacare Corporation Invacare Corporation One Invacare Way Elyria, Ohio 44035 One Invacare Way Elyria, Ohio USA 44035 440-329-6000 800-333-6900 Technical Services 440-329-6593 800-832-4707 www.invacare.com 1195662-C 2020-07-01 Making Life’s Experiences Possible®...

Table of Contents