Page 1
Polish....206 User: Before using the product, read this manual and save for future reference. Supplier: This manual must be given to the end user. For more information regarding Invacare products, parts, and services, please visit www.invacare.com...
Page 2
DO NOT OPERATE THIS EQUIPMENT WITHOUT FIRST READING AND UNDERSTANDING THIS MANUAL. IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE DANGERS, WARNINGS, CAUTIONS, AND INSTRUCTIONS, CONTACT INVACARE TECHNICAL SERVICES BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS EQUIPMENT - OTHERWISE, SERIOUS INJURY OR PROPERTY DAMAGE MAY RESULT. 724683 Users MUST NOT SMOKE while using this device.
Page 4
Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and are not recommended for use with Invacare products. HomeFill® II Compressor Part No 1145804...
Page 6
9523
79 2328983 Regulatory Listing: EN/IEC 60601-1 Alternating Current Type BF equipment Unit running Unit not running Attention - Consider Accompanying Documents DO NOT smoke Class II, Double Insulation 9523
792328983 $
38
3 50 to 95° F (10 to 35° C) @ 20 to 60% Operating temperature: non-condensing humidity Storage temperature:...
Page 7
483%83"38629
3 855295
4 Oxygen Output Settings 1 - 5 L/min pulse 2 L/min. continuous Part No 1145804 HomeFill® II Compressor...
Page 8
2
8
295
4 DANGER - RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT remove cover. Refer servicing to qualified service personnel. DANGER- RISK OF FIRE NO SMOKING - Keep ALL sources of ignition out of the room in which this product is located and away from areas where oxygen is being delivered.
Page 10
53688666767443
634366236%36443
7
6 242637#83623697366
3
886469
7#836%36 483
6
693
7863 4
958 The HomeFill II compressor is for use with specially designed Invacare Platinum™5 and Platinum 9 HomeFill II compatible oxygen concentrators. The oxygen concentrator can be set to maximum flow rate of when operating with HomeFill II compressor: Platinum 5 - 2.5 L/min.
Page 11
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES 895
46848326578548 1234546 SECTION 1 - GENERAL GUIDELINES contains important information for the safe operation and use of this product. DO NOT use this product or any available optional equipment without first reading and fully understanding these instructions and any additional instructional material such as Owner’s Manuals, Service Manuals or Instruction Sheets supplied with this product or optional equipment.
SECTION 2—INITIAL SETUP 895
454595289 123456"88626#6$66%
6
668
&6 86686689 Initial Set Up of Compressor Compressor Initial Setup Checklist 43
3693
76236536886619
3
6
6236
6 36498336236
8864234588 ❑ 1236768476
623649
3
❑
79
623649
3
662363
36847 ❑ 134623693
64
6623649
3
❑ 134623649
3
66236443
7
Choosing a location 1234546 NEVER use near any type of flame or flammable/explosive substance, vapour or atmosphere. Keep the oxygen tubing, cord, and unit away from heated or hot surfaces, including space heaters, blankets, cookers and similar electrical appliances.
SECTION 2—INITIAL SETUP Compressor Transportation 123456!6689'666!(7$46)* 1234546 NEVER transport a compressor with a cylinder connected to or stored on the compressor as this may result in injury or damage. 295
4 When transporting the compressor, take care no to bump the compressor or the connectors into obstacles. Otherwise, damage to the compressor may occur.
SECTION 2—INITIAL SETUP @ 386236993636
623693
64
662367886 453 Compressor Wall (REAR) Socket Electrical Connection Power Cord FIGURE 2.2 Installing the Power Cord Connecting the Compressor to the Concentrator 123456!6689'666!(7$46),668
*- B 3
63636
62363
43462366236836 66236#7456
6236443
7
6*3786:1;+ , 3
6236993636
62363
43462366236 836
6623636
623649
3
6*3786:4;+ 12345636
6
666
666
966 8666688666
6
96./066 69666666886
961%
6.203 A 996763%4363
43462367634
366236#7456
6236443
7
626236
736
79 Part No 1145804 HomeFill®...
Page 18
SECTION 2—INITIAL SETUP DETAIL “A” DETAIL “B” Insert End of Interconnect Compressor Interconnect Hose into Hose Inlet/Outlet Fitting CONCENTRATOR TOP VIEW Inlet Fitting Power Outlet Fitting Cord DETAIL “C” Inlet/Outlet Fitting Metal FIGURE 2.3 Connecting the Compressor to the Concentrator HomeFill®...
❑ 434676
336236
886483
❑ 32623649
3
693
64266236
6*+69 ❑ "39376264234586236
886723
6483
Cylinder Prefill Inspection 1234546 ONLY use cylinders that have the Invacare HomeFill II connection and label. All cylinders MUST be inspected before attempting to fill. Otherwise, injury or damage may occur. 123456!6689'666!(7$46,*668
)4 Part No 1145804...
Page 20
SECTION 3—CHECKLIST AND CYLINDER INSPECTION FIGURE 3.1 Cylinder Prefill Inspection HomeFill® II Compressor Part No 1145804...
SECTION 3—CHECKLIST AND CYLINDER INSPECTION The Hydrostatic Testing Date 186483
6$76#3633633
6
3637
1234546 DO NOT fill cylinders that have not been tested in the past five years. Otherwise, serious personal injury may result. For replacement contact your supplier. External Examination B (%73623636
6236483
6
6236
886 4676
3987436236483
66236336
8 C 36
6
7436773 C 1
46#
...
B (%736236483
6736
6236483
69
3
36612336 276B<--696*B-A@,6537+69
43366(36,6*6D7"(6@,+ 123456669686612345326
6*6446861*4,5)6 /7
3'6%261236
8668666966
66 , 36236
387
6
867866236483
66
6*6D7"(6 @,+ A "336236483
676434
6
889
643
295
4 DO NOT connect the outlet (cannula) connection to the HomeFill II unit as this will result in the malfunction of the conserving cylinder. HomeFill® II Compressor Part No 1145804...
SECTION 4—COMPRESSOR OPERATION Disconnecting the Cylinder from the Compressor 1234546 NEVER use any type of tool to connect/disconnect the cylinder and the compressor. Otherwise, severe injury and/or damage may occur. 123456!6689'666!(7$465,6
96!(7$46556 68
)9 B 3
3623649
3
693
64266236
6*+69 , D
796236483
.
387
673#8662367
376#326 236483
673 A '2623623
6276
7962363
6
6*8333+6
6236 434
6
889
676926' @ 9
6966236483
.
387
673#866
336
6 236434
6
889
...
Page 26
SECTION 4—COMPRESSOR OPERATION < '236236483
6
889
6643436
6236 434
6
889
6
3837362363
6
6*8333+6
6236 434
6
889
67636#262766
336236 483
6
623649
3
64
783 1234546 The fillport cover on the connector fillport and the cylinder fillport MUST be replaced after filling and when not in use. If either of the fillport covers are missing contact your healthcare provider before using. 0 387436236
889
643
66236434
6
889
676 483
6
889
E (%736236483
673663
36236483
66
886...
SECTION 4—COMPRESSOR OPERATION Turning the Compressor On 123456!6689'666!(7$4656668
)- B $7536
36236443
7
666"3
3
66236 443
7
63
G6$778 295
4 The concentrator flow rate to the patient MUST be set at a maximum of 2.5 L/min. or less for Platinum 5 models and 5 L/min. for Platinum 9 models. <Otherwise, the oxygen level to the compressor will be of 90% and the compressor will not fill the cylinder.
Page 28
SECTION 4—COMPRESSOR OPERATION 6
6
6&4=6$663>6296!6 3668
,,66669666266*46 123456$663>6296!63668
,,66 68619366
96
96
6
6 0 "336236
886483
6"3
3
664346236 183
6
623619
3
66973 ,< E 32623693
64266236
6*+69 Attention (RED Light and Control Panel Audible Alarm) Filling (GREEN Light) Below Normal (YELLOW Light) Full (GREEN Light) Power Switch FIGURE 4.5 Turning the Compressor On HomeFill®...
SECTION 4—COMPRESSOR OPERATION Setting the Flow Knob to the Prescribed Setting 123456!6689'666!(7$4659 B 174262367786478766236836
6
6236 483
,
6236
865#662369.6369
34
#36#6
64
6
623
79 1234546 As changing the L/min. setting on the flow knob will affect the dose of oxygen delivered, DO NOT readjust the L/min. setting unless your doctor or therapist instructs you to.
SECTION 5—INDICATOR LIGHTS 895
4547529
3569 INDICATOR LIGHT COMPRESSOR EFFECT COLOUR STATUS None Compressor is Off. flowing to user if concentrator is On. Below Normal - Compressor is On and Cylinder filling not warming up (0-3 started. YELLOW minutes after power is flowing to user if On).
Page 32
SECTION 5—INDICATOR LIGHTS INDICATOR LIGHT COMPRESSOR EFFECT COLOUR STATUS ATTENTION - RED Compressor is On. Compressor does not (Audible Alarm) Cylinder NOT filling start filling or stops Causes: filling Full cylinder attached when unit turned On - Unit MUST be turned replace with empty Off and On before filling cylinder...
36. 5. If performing STEPS 1-4 does not cause any indicator lights to come on, contact your home health care provider or Invacare for service. RED light On 1.Check the cylinder gauge to see if it is full. Cylinder full - Remove the cylinder and turn the unit Off (O).
Page 34
Turn the compressor On ( ). If the YELLOW light remains on after 10 minutes, proceed to STEP 3. 3. The concentrator may need service. Contact your home health care provider or Invacare. Fill times exceed 1. Ensure the cylinder regulator is set to Off. maximum recommended 2.
Page 35
1. Refill cylinder 2. Check that the cannula is straight and is not not being delivered. pinched. If damaged, replace. 3. Contact your home health care provider or Invacare for service. CYLINDER FILL TIMES Cylinder Concentrator Flow Rate to Patient: Filling (Platinum 5 up to 2.5 L/min.
SECTION 7—MAINTENANCE 895
4#254984248 Cleaning the Compressor Filter 1234546 Push the power switch to the Off (O) position and unplug the compressor before cleaning. DO NOT operate the compressor when the filter is not installed. 295
4 DO NOT unplug by pulling the cord, as this could result in damage.
LIMITED WARRANTY Cabinet 1234546 Push the power switch to the Off (O) position and unplug the compressor before cleaning. To avoid electric shock, DO NOT remove cabinet. B 1837623647#362676862328648373
67676 ?7#
7364826
693 559871233249 4386I69%3#
8 (97M78 747
3661#776,,6 747
36164.1
36.6 4?F,B-69993 38N6
78636138
O6 3886*A,+6*-+6<-6FA6B-6B- (?BE@0-6138
O6*D
7+ 67%86*A,+6*-+6<-6FA6B-6BB 3886*A@+6*-+/E,6@/6A,6-- #38J747
34 67%86*A@+6*-+/E,6@/6A,6,-...
Page 39
Návod k použítí ® Kompresor HomeFill Model IOH200AW Uživatel:1234516789
1781
163441471751 a uschovejte ho pro budoucí referenci. Dealer:1471751
8416345174
8189
4
Prosím navštivte www.invacare.com, kde najdete více informací o výrobcích, náhradních 54118916747
14...
Page 40
2!"!#$%$& 1234356768 69231
89
9
3
34849686
9 29
8299
2353417
31
3 6312316953418
96994298 1234356768
56
518 36
1
9
969523963
65929
869
3
3484968 469
9231
8
6
3!
9"
6"145676869323#349689
1 6994298 1$%&'()*+69831
,-%,./$0&120(.3.(.4'-04)20 356(7'8()&9):32;41,'*<;3.-0:0:%='7)(;2)>.?%2+ &42@(*%&+457.?)4A06(2.6(%<5)6)()2(.,7.5/<( 2':3140
)B(%*%)'.6('(20A'()7%1*;<()7+2.7A1*2@ 2)3.-062'52.&4,*'2./'3.-0&)*%:)%2()26%&2@&) &45/:3/.>.3':)2+A<;6*0<)A6)5.57$.&120(@:3(. >)4,)C2.6(20:3,7'&%5)*AD$)&+6(<&1$2+A/,.$17/ ,.9<.4)20A'?)(</'4,D6.>%(E;4%:<+47'2@202)>. SMRT. POZNÁMKA: Aktualizované verze tohoto návodu jsou k dispozici na www.invacare.com. Kompresor HomeFill® II Part No 1145804...
Page 41
ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY ............ 42 TYPICKÉ PARAMETRY VÝROBKU ........ 44 18
768692 ............46 INFORMACE O DEALEROVI ........... 47 INFORMACE O HOMEFILL II ........... 48
FGVŠEOBECNÉ POKYNY ........49
HGPOTEN NASTAVEN ......... 53 Poten nastaven kompresoru ......... 53
IGSEZNAM A INSPEKCE CILINDRU ....57 Seznam operací...
ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY '
41401941-4+178+1'781467-714163
1 57512163654167-7141$32! 4&23531678'41 Invacare pro další instrukce. V tomto návodu se používají signální slova, vztahující se k 15
147144164
16
0141
7781
111 45411177147167-7141
'48121458'1 tabulce najdete definice signálních slov. SIGNÁLNÍ SLOVO VÝZNAM $3:3"23,& $4416411
4141673451 hazardní situaci, která, pokud se jí nevyhnete, bude mít za následek smrt 471911 2!"!#$%$&...
Page 43
ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY 1234356768 27.5/<(;2&':'7)?6./6,):%1*2@2'&7$)2;'&;7.>)2;< ,./$%(062&':'7),-06*/9)26(&0AN2-06*/9)26(&0 2'&73.&'2+?%2OA%&O7.>:%2)>;*.()6(.&12.6,.*)C2.6(0 2&':'7)'2)5.,.7/C/?06),./$0&'(62&':'7),7.5/<(; INFORMACE O RECYKLOVÁNÍ 471675815751740141
1'4157
17+1 9
771673451157598'4163456
+1;4134
151 347
13<8
6
41=!16
175/7144
71 1447
711314>1=;333>1?
4
1@AA@(BC(D3 47167581
)941771+0141
77811-75
1 9
7
8167345016785185781
57+11
41 (skládkách) podle zákona nevhodných. $1471741'
418
1+
71E634-81756571 7-E01+7
1675673
14+70167851'4171
79 27
401+41417
1175675119
7
81673451 a recyklovali tento produkt až nebude dále použitelný, ve
14+7
11314 Part No 1145804 Kompresor HomeFill® II...
TYPICKÉ PARAMETRY VÝROBKU 5)=/*'C206)42'AP EN/IEC 60601-1 .3516785 "3141+681:F Jednotka v provozu Jednotka není v provozu 27171G1275415767751578
4+ $36 H3 35101?7'
1
174 TYPICKÉ PARAMETRY VÝROBKU - KOMPRESOR Provozní teplota: 50 až 90° F (10 až 35° C) @ 20 až 60% nesrážlivé vlhkosti Teplota skladování: -10 až...
Page 45
SPECIFIKACE KONZERVÁTORU/REGULÁTORU Výstup kyslíku Nastavení 1 - 5 L/min pulsy 2 L/min. plynulý Part No 1145804 Kompresor HomeFill® II...
Page 46
18
768692 232456578983 8
54
35 ELEKTRICKÝM PROUDEM NESNÍMEJTE kryt. O servis požádejte kvalifikovaný personál. 232456578983 8
527 23456789
92
9999 9!"#99 !$9%9&9 9!9 výrobek a z prostor, kde se kyslík používá. Textilie, !&9#9&9'!#99#!9 9#9'! 9(999('9 obohaceném kyslíkem. P/N 1145743 Rev A - 4/11/07 232477 *6249*67*452 0.9
767 4759 Udržujte všechna propojení...
Invacare Platinum™ 5 a Platinum 9, které jsou kompatibilní s HomeFill II. ;6*0<.&O<.2:)2(71(.76)AD$)2'6('&%(2'216*)5/?0:0 3.52.(;A'B%A1*203.,7D(.</<5;$,7':/?)6 kompresorem HomeFill II: 2*'(%2/AK HKRA%22)>.A+2@ 2*'(%2/AS KRA%22)>.A+2@ Abyste zjistili, jestli Váš kyslíkový koncentrátor je kompatibilní s Homefill II, podívejte se na výstupní '7A'(/7/2'6,.520A,7'&+A7.3/2'4'5206(7'2@ kyslíkového koncentrátoru, viz ilustrace níže. POHLED Elektrická Výstupní SVRCHU /) armatura Koncentrátor...
,Q.1KRVŠEOBECNÉ POKYNY
FG#9396"236 1234356768
F #9396"236.>6'3/?)5D*)$%(+ %2E.7A':)(O<'?0:06)>)4,)C2+3.,7.&.4/',./$%(0 tohoto výrobku. NEPOUŽÍVEJTE tento výrobek ani jiné 5.6(/,2+5.,*8<.&+4'-04)20'2%$>;6()6%T,*2@,-)C)(*% a pochopili tyto instrukce a jakýkoli další materiál s %26(7/<:)A%?'<.2',-61&.5<,./$%(061&.5<.>6*/4) nebo karty s instrukcemi, které jsou dodávány s tímto &O7.><)A2)>.5.,8<.&OA4'-04)20A2.</5 2)7.4/A0()/,.4.72@20A&O6(7'31A2)>.%26(7/<:0A .>7'U()6)2'.5>.720<'&)457'&.(2%:(&05)'*)7'2)>. ():32%:<O,)76.21*5-0&)2)$4'C2)()(.(.4'-04)20 ,./$0&'( ?%2'<>;A.3*.5.?0(<)47'2@202)>. poškození.
Page 50
,Q.1KRVŠEOBECNÉ POKYNY 1234356768V235368W NIKDY neblokujte vzduchové otvory výrobku ani ho nestavte 1
16701'7163167414714501541+1 77157'1117711587717781$45768U401 aby se otvory zanesly vlákny, vlasy apod. NEPOUŽÍVEJTE venku. NIKDY nepoužívejte v blízkosti jakéhokoli plamene nebo 73(8-14016+)1471
7*+ NEROZEBÍREJTE. Tato jednotka je dodávána s dvojitou 1711478'4195178+1+958'17881 2785167348'441768017U414114
7818981 6747
14 27851
17
647167-714781-/)814716367'801 61468'401+1868-1114
147167-7141471 67734157175+01174'41
*
7714
11...
Page 52
,Q.1KRVŠEOBECNÉ POKYNY 1234356768V235368W $6?W1463494'417
64711
54
18P163
67'4
1 47167794
117
647801'
1
)94157'14111 nebo poškození. $3.6XY? 53161+7141117
17401 nádrže na horkou vodu, v zavazadlovém prostoru auta nebo '
1
11+7781467781.571171 6771
)941
11145418141471679 Kompresor HomeFill® II Part No 1145804...
POZNMKA: Pouze dealei - Viz Informace o dealerovi na stran 47 ped vykonnm tto procedury. Poten nastaven kompresoru Seznam operac potenho nastaven kompresoru Ped prvnm poutm kompresoru HomeFill II vykonejte nsledujc operace: ❑ Pro kompresor vyberte msto. ❑ Pemstte kompresor na vybran msto.
Page 54
,Q.1@RPOTEN NASTAVEN Pemisovn kompresoru POZNMKA: K proveden tto procedury nahldnte do OBRZEK 2.1. UPOZORNN NIKDY nepevejte kompresor s cilindrem bu pipojenm nebo poloenm na kompresoru, jinak me dojt ke zrann nebo pokozen. VSTRAHA Pi pemisovn kompresoru dvejte pozor, abyste kompresor nebo konektory neotloukali o jin pedmty. Jinak by mohlo dojt k pokozen kompresoru.
Page 55
,Q.1@RPOTEN NASTAVEN 3. Zapojte elektrickou ru do ppojky na zadn stran kompresoru. 4. Zapojte druh konec elektrick ry do zsuvky ve zdi. Kompresor Stna (ZADN STRANA) Zsuvka Elektrick Spojen Elektrick OBRZEK 2.2 Instalace elektrick ry Zapojen kompresoru ke koncentrtoru POZNMKA: K proveden tto procedury nahldnte do OBRZEK 2.3 na stran 56.
Page 56
,Q.1@RPOTEN NASTAVEN DETAIL “A” DETAIL “B” Zavite pebytenou Spojovac Kompresor spojovac hadiku a Hadika pomoc upevovacch emnk ji zajistte na zadn stran KONCENTRTOR POHLED SVRCHU Vstupn armatura Elektrick Vstupn armatura DETAIL “C” Vstupn/vstupn armatura Kovov zpadka OBRZEK 2.3 Zapojen kompresoru ke koncentrtoru Kompresor HomeFill®...
❑ .41+617
64781571677+1"6871= > ❑ "778'4141
5
7+1177
1648 ❑ !567'41175/4161
5 ❑ .41+617
64781571677+12+6871=!> ❑ 278516/8'4415-1
501768'414716786 26,)<:),-)52',*2@20A:%*%257/ 1234356768 2./$0&)?()23149:%*%257;<()7+A'?0,-0,.?</'21*),</ Invacare HomeFill II. 9):32;:%*%257;18>O(4<.2(7.*.&12;,-)5(0A2)$ se je budete snažit naplnit. Jinak by mohlo dojít ke 47'2@202)>.,.9<.4)20 POZNÁMKA: 86
379728
86
579682492789
8 OBRÁZEK 3.1 na stranì 58. Part No 1145804 Kompresor HomeFill® II...
Page 58
,Q.1MRSEZNAM A INSPEKCE CILINDRU OBRÁZEK 3.1 6441634516
1
58 Kompresor HomeFill® II Part No 1145804...
Page 59
,Q.1MRSEZNAM A INSPEKCE CILINDRU Hydrostatická testovací data O
71
5+19 .&167'147
1951614 1234356768 6962X1
9:%*%257;<()7+2)>;*;()6(.&12;>@3)A ,.6*)520:3,@(%*)(%2'<>;A.3*.5.?0(<&1$2+A/ 47'2@20.6.>2.$15)?()6&+3.5)'*)7'.&OA@2/ 2@?90<.2(7.*' 1. "778'41
5114811+
/4171678511'
41 následující závady: ?7+1471784 • • Popáleniny elektrickým obloukem • Olej nebo mastnotu 57
1'
11
+167-7140141
778116)7
01 • 941
518541463
'4147144164116789
2. "778'41
51'4
144411
+171471 tepelného poškození. Takové poškození zahrnuje mimo '
1494814718
+1114711'
1 7114711
5
7814641
7
1 27851'544167-71417
14714
1 67-71401+
/41
5...
Page 64
,Q.1LROPERACE KOMPRESORU 5. Když je plnící vstup cilindru odpojen od plnícího vstupu 7478018741'-178941=8>16718681 7478117
18
14'
41
511167561 konstrukce compresoru. 1234356768 Kryt plnícího vstupu na plnícím vstupu konektoru a plnící &6(/,:%*%257/18>O(&71:)2;2'A06(.,.2',*2@20' <5;<.*%6)4'-04)202),./$0&12.</5,.6(7151()2@<()7O4 <7;(D,*20:03.&6(/,/6,.?()6),-)5,./$%(0A6 .7='2%4':0<()71&1A,.6<;(/?)*+<'-6<./,+C% 41++16718681161861747811 plnící vstup cilindru. 7. "778'41
31
58118'
41401941
51'4161 =8
1818'41571"3X3$\17
>127851
5141 601674P41458'] Opakujte 23
67'41
581417
6478 na stranì 60. •...
Platinum kyslíkovým koncentrátorem s integrálním HF2 63
67'4
1864
0141
)94157516+1174
1 174
1@1X(
163
178157541 vyšší než 90% O 6
47
1416)7191@0J1X(
16712
8
1J11 L/min. pro Platinum 9. Kyslíkový systém HomeFill II se skládá z IOH200AW 6+7717
64780167'715
41163471 6+71
5)15751674714011 integrálním regulátorem toku a do sebe zapadajícím plnícím 638-4
IOH200AW kompresor sestává z vícepolohového...
,Q.1JR.2%3X$\1$?6Q!#W
KG7
96"6
35 BARVA STAV VÝSLEDEK .2%3X$_DO1 KOMPRESORU $?6Q!#[ Žádný Kompresor je proudí k uživateli Vypnutý. pokud je koncentrátor Zapnutý. 21
581 Pod normál - ŽLUTÁ Kompresor je 16811131 417 se (0-3 minuty po proudí k uživateli Zapnutí). pokud je koncentrátor Zapnutý. 21
58141 z koncentrátoru je 1
701141...
Page 70
,Q.1JR.2%3X$\1$?6Q!#W BARVA STAV VÝSLEDEK .2%3X$_DO1 KOMPRESORU $?6Q!#[ 2!"!#1G1,3#23$Q1 67
64714141 Kompresor je 6
147163441 (Zvuková signalizace) Zapnutý. Cilindr se NEPLNÍ plnit 23
+] Jednotka se MUSÍ Plný cilindr byl Vypnout a Zapnout 63
67'411"681 491
)94157'11 '45741G1+
/41 6 za prázdný cilindr nebo proudí k uživateli 2
3141G1 pokud je koncentrátor spojte se s dealerem.
4. Vyistte vzduchov filtry. Viz Údržba na stran 74. 5. Kdy po vykonn KROK 1-4 se indiktory nerozsvt, podejte Vae zdravotnick zazen nebo Invacare o servis. ERVEN svtlo svt 1.Zkontrolujte mk cilindru jestli nen pln. Cilindr je pln - Odpojte ho a vypnte jednotku (O).
Page 72
(viz nvod k pouit koncentrtoru). Pokud ZELEN plnc svtlo nezhasne, je mon, e kompresor a/nebo koncentrtor potevuj servis. Kontaktujte sv zdravotnick zazen nebo Invacare. Plis hlasit zvuk pi 1. Podejte Vae zdravotnick zazen nebo zapnutm kompresoru. Invacare o servis.
Page 73
1. Naplte cilindr se nedodv. 2. Zkontrolujte, e kanyla je rovn a nen peruen. Pokud je pokozen, vymte ji. 3. Podejte Vae zdravotnick zazen nebo Invacare o servis. PLNC DOBY CILINDRU Plnc Prtok koncentrtoru k pacientovi: doby (Platinum 5 a do 2,5 L/min. a cilindru Platinum 9 a 5 L/Min.)
Page 76
OMEZENÁ ZÁRUKA Ireland: Portugal: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Invacare Lda, Rua Senhora Seatown Business Campus, de Campanhã 105, Seatown Road, Swords, P-4369-001 Porto County Dublin - Ireland Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (351) (0)225 1057 39 Fax: (353) 1 810 7085 portugal@invacare.com...
Page 77
Utilisateur : Lire ce manuel avant d'utiliser cet appareil, et le conserver en cas de besoin. Distributeur : Ce manuel doit être remis à l’utilisateur final. Pour de plus amples informations sur les produits Invacare, les pièces détachées et le service client, veuillez vous rendre sur www.invacare.fr...
Page 78
ET COMPRIS CE MANUEL. SI VOUS N'ÊTES PAS CAPABLE DE COMPRENDRE LES DANGERS, LES MISES EN GARDE, LES AVERTISSEMENTS, ET LES INSTRUCTIONS, CONTACTEZ LES SERVICES TECHNIQUES INVACARE AVANT DE TENTER D'UTILISER CET APPAREIL - SINON, DES BLESSURES GRAVES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS PEUVENT SURVENIR.
Page 79
PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT ....82 EMPLACEMENT DU LABEL ......84 INFORMATIONS REVENDEUR ......85 INFORMATIONS SUR LE HOMEFILL II ....86 SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE ... 87 SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE ..91 Première mise en service du compresseur..........91 SECTION 3—LISTE DES POINTS À...
REMARQUES SPÉCIALES REMARQUES SPÉCIALES Vérifier toutes les pièces contre les dommages dûs au transport. En cas de dommage, NE PAS utiliser. Contacter Invacare pour de plus amples informations. Des mots‐indicateurs sont utilisés dans ce manuel et s’appliquent aux dangers ou pratiques dangereuses qui pourraient entraîner des blessures ou des dégâts matériels. Se reporter au tableau suivant pour les définitions des mots‐indicateurs. MOT-INDICATEUR SIGNIFICATION DANGER Danger indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas écartée, entrainera la mort ou des blessures graves. MISE EN GARDE Warning (Mise en garde) indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas écartée, peut entrainer la...
Page 81
Les produits Invacare sont spécialement conçus et fabriqués pour être utilisés conjointement avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare et leur utilisation n’est pas recommandée avec les produits Invacare. INFORMATIONS DE RECYCLAGE Ce produit a été livré par un fabricant soucieux de ...
PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Liste des EN/IEC 60601-1 réglementations : Courant alternatif Équipement de Type BF Appareil en marche Appareil à l'arrêt Attention - Consulter la documentation jointe NE PAS fumer Classe II, double isolation PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT - COMPRESSEUR Température de 10 à...
Page 83
CONSERVATION/SPÉCIFICATIONS DU DÉTENDEUR ET DE LA VALVE À LA DEMANDE Sortie d'oxygène Réglages de 1 - 5 L/impulsion min 2 L/min. en continu Part No 1145804 Compresseur HomeFill® II...
EMPLACEMENT DU LABEL DANGER - RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS enlever le couvercle. Confier toute réparation à un personnel qualifié pour les réparations. DANGER - RISQUE D'INCENDIE NE PAS FUMER - Eloignez toute source d'ignition hors de la pièce dans laquelle se trouve ce produit et hors des zones de distribution d'oxygène.
INFORMATIONS REVENDEUR REMARQUE : Invacare recommande de laisser une bouteille dʹoxygène pleine au patient, après avoir installé le compresseur Homefill II. Avant de laisser un compresseur Homefill II avec un utilisateur, les points suivants DOIVENT être vérifiés: ❑ Assurez vous que la date du test de pression sur la bouteille nʹa pas expiré. ❑ Instruisez lʹutilisateur sur le fonctionnement du concentrateur en toute sécurité et revoyez toutes les mises en garde. ❑ Instruisez lʹutilisateur sur le fonctionnement du compresseur Homefill II en toute sécurité et revoyez toutes les mises en garde. ❑ Laissez une bouteille dʹoxygène pleine à lʹutilisateur. ❑ Laissez une copie de toutes les mises en garde et des instructions de remplissage avec lʹutilisateur. Part No 1145804 Compresseur HomeFill® II...
Platinum 9 - 5 L/min. ou moins Afin de déterminer si votre concentrateur d'oxygène est compatible avec le Homefill II, regardez si une bouche de remplissage se trouve sur le coin bas à droite à l'arrière du concentrateur d'oxygène, en vous référant à l'illustration ci-dessous.
SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE MISE EN GARDE La SECTION 1 – DIRECTIVES GÉNÉRALES contient des informations importantes sur le fonctionnement et l’utilisation correcte de ce produit. N'UTILISEZ PAS ce produit ou tout autre produit optionnel sans avoir au préalable lu et compris ces instructions et toutes instructions complémentaires comme le manuel de l'utilisateur, manuels d'entretien et feuilles d'instruction...
Page 88
SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE MISE EN GARDE (SUITE) Le taux de débit maximum du patient pendant le remplissage des bouteilles avec le IOH200AW est de 2, 5 L/min. pour le Platinum 5 et 5 L/min. pour le Platinum 9. Les patients ayant une prescription pour un taux de débit plus important ne devraient pas remplir les bouteilles alors quʹils recoivent un traitement supplémentaire du Concentrateur Platinum. NE JAMAIS bloquer les ouvertures d’air de l’appareil ni le placer sur une surface molle, un lit ou un canapé par exemple, pour ne pas bloquer les sorties d’air. Éloigner les peluches, cheveux et textures similaires des sorties d’air. NE PAS utiliser à lʹextérieur. NE JAMAIS utiliser la bouteille à proximité de flammes ou de substances, vapeurs ou atmosphère inflammables/explosives. NE PAS démonter. Lʹappareil est fourni avec double isolation et nʹa pas de pièces réutilisables. Si un quelconque dépannage est nécessaire, contactez le Service Technique Invacare. Si le cordon dʹalimentation ou la prise du compresseur sont abîmés, sʹil ne fonctionne pas correctement, sʹil est tombé ou endommagé, ou plongé dans lʹeau, appelez un technicien qualifié pour quʹil vérifie et répare lʹappareil. Si vous notez que la bouteille a une fuite dʹoxygène, NE PAS essayer dʹutiliser cette bouteille. Tournez le sélecteur de débit sur « Arrêt » (Off). Si la fuite persiste, mettez la bouteille dʹoxygène à lʹextérieur et prévenez votre centre de santé ou votre technicien de service de cet état de fait. Compresseur HomeFill® II Part No 1145804...
Page 89
SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE MISE EN GARDE (SUITE) NE LAISSEZ PAS lʹhuile de vos mains ou autres substances entrer en contact avec les parties de branchement du compresseur ou les embouts de remplissage de la bouteille. Ces substances peuvent sʹenflammer en présence dʹoxygène et causer des blessures. Evitez autant que possible de toucher aux embouts de la bouteille. Les produits à éviter sont par exemple les crèmes ou lotions pour les mains; les huiles de cuisine, les produits de bronzage et de protection solaire, ou produits huileux similaires. Si vous utilisez ce type de produit, Invacare vous suggère de vous laver les mains avant dʹutiliser lʹappareil Homefill II. Si lʹembout de la bouteille entre en contact avec ce genre de substances, il doit être préalablement nettoyé avec un chiffon doux humide avant dʹêtre connecté au compresseur. Ne JAMAIS huiler ou lubrifier le coupleur ou les embouts de branchement de la bouteille. Ne JAMAIS utiliser dʹhuile pénétrante ou de lubrifiant tel que le WD‐40 ou le 3 in One. Si vous rencontrez des difficultés de connexion, vérifiez que lʹembout de la bouteille est insérée de façon droite dans le coupleur du compresseur. Si vous continuez dʹavoir des difficultés, contactez votre fournisseur pour dépannage. Ne pas placer les tubes à oxygène, le cordon de raccordement ou l’appareil à proximité de surfaces chauffées ou chaudes (poêle à gaz, couverture chauffante, cuisinière ou autre appareil électrique similaire). Le HomeFill II est équipé dʹune soupape de sécurité haute pression pour assurer la sécurité de lʹutilisateur. Lorsquʹil est activé, ce dispositif fera un bruit extrêmement fort. Si ce bruit retentit, mettez lʹappareil sur Arrêt/Off et contactez votre centre de santé ou votre représentant. Part No 1145804...
Page 90
SECTION 1—PRÉSENTATION GLOBALE MISE EN GARDE (SUITE) Avant de déplacer ou de repositionner le compresseur ou le concentrateur, poussez TOUJOURS le bouton de commande sur Arrêt/Off (O), débranchez les cordons dʹalimentation AC et le tuyau dʹinterconnexion entre le compresseur et le concentrateur. Ne pas respecter ces mises en garde peut provoquer des dommages sur le produit et des blessures physiques. Les enfants doivent TOUJOURS être surveillés sʹils se trouvent à proximité de lʹappareil Homefill II. Lorsque le Homefill II est utilisé sur une table ou un support, un enfant pourrait tirer ou pousser une telle table et causer la chute de lʹappareil. Ne pas respecter ces mises en garde peut provoquer des blessures physiques ou des dommages sur le produit. Manipulation Faites extrêmement attention lorsque vous manipulez ou remplissez une bouteille dʹoxygène. Les bouteilles dʹoxygène pleines sont sous pression et peuvent se transformer en un projectile si elles tombent ou si elles sont malmenées. Ne transportez JAMAIS un compresseur avec une bouteillle branchée ou posée sur le compresseur, sinon des blessures ou des dommages peuvent survenir. NE PAS entreposer de bouteilles dʹoxygène pleines près dʹune fournaise, dʹun réservoir dʹeau chaude, dans le coffre dʹune voiture ou autre zone de haute température. Les entreposer dans ce genre dʹendroit peut provoquer une explosion ou un incendie. Compresseur HomeFill® II Part No 1145804...
SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE REMARQUE: Distributeurs uniquement ‐ Se reporter Informations revendeur à la page 85 avant de lancer cette procédure. Première mise en service du compresseur Liste des points à vérifier avant la mise en service du compresseur Avant de se servir du compresseur Homefill II pour la première fois, procédez aux vérifications suivantes: ❑ Choisissez un emplacement pour le compresseur. ❑ Transportez le compresseur à lʹendroit désiré. ❑ Branchez le cordon dʹalimentation au compresseur. ❑ Branchez le compresseur au concentrateur Choisir un emplacement MISE EN GARDE NE JAMAIS utiliser la bouteille à...
Page 92
SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE Transporter le compresseur REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 2.1. MISE EN GARDE Ne JAMAIS transporter un compresseur avec une bouteille branchée ou posée sur le compresseur, car des blessures ou des dommages pourraient se produire. ATTENTION Lors du transport du compresseur, veillez à ne pas cogner ni le compresseur ni les connecteurs contre un obstacle.
Page 93
SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE 2. Assurez‐vous que le bouton est sur la postion Off (Arrêt) 3. Branchez le cordon dʹalimentation dans le connecteur électrique à lʹarrière du compresseur. 4. Branchez lʹautre extrémité du cordon dʹalimentation dans la prise murale. Prise Compresseur Murale (ARRIERE) Prise Electrique Câble d'alimentation FIGURE 2.2 Installez le cordon d'alimentation Connecter le compresseur au concentrateur REMARQUE: Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 2.3 à la page 94. 1. Insérez une extrémité du tuyau dʹinterconnection dans la prise de sortie à lʹarrière du concentrateur (Détail ʺAʺ). 2. Insérez lʹautre extrémité du tuyau dʹinterconnection dans la prise dʹentrée sur le côté du compresseur (Détail ʺBʺ).
Page 94
SECTION 2—PREMIÈRE MISE EN SERVICE DÉTAIL “A” DÉTAIL “B” Insérez l'extrémité du Tuyau Compresseur tuyau d'interconnection d'interconnection dans la prise d'entrée/sortie CONCENTRATEUR Câble VUE DE HAUT Prise d'entrée d'alimentation Prise de sortie DÉTAIL “C” Prise d'entrée/sortie Taquet métallique FIGURE 2.3 Connecter le compresseur au concentrateur Compresseur HomeFill®...
Inspection du préremplissage de la bouteille MISE EN GARDE Utiliser UNIQUEMENT les bouteilles munies du branchement et du label Invacare Homefill II. Toutes les bouteilles DOIVENT être inspectées avant de tenter de les remplir. Sinon, des blessures ou des dommages pourraient survenir.
Page 96
SECTION 3—LISTE DES POINTS À VÉRIFIER ET INSPECTION FIGURE 3.1 Inspection du préremplissage de la bouteille Compresseur HomeFill® II Part No 1145804...
Page 97
SECTION 3—LISTE DES POINTS À VÉRIFIER ET INSPECTION La date de test hydrostatique Les bouteilles en aluminium DOIVENT subir des tests de ré‐épreuve tous les cinq ans. MISE EN GARDE NE PAS remplir des bouteilles qui n'ont pas été testées au cours des cinq dernières années. Sinon, des blessures personnelles graves pourraient survenir. Contactez votre revendeur pour son remplacement.
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Branchement/débranchement de la bouteille du compresseur Branchement de la bouteille au compresseur MISE EN GARDE NE JAMAIS utiliser d'outil de quelque sorte que ce soit pour brancher/débrancher la bouteille et le compresseur. Sinon, de graves blessures et/ou des dommages peuvent survenir.
Page 99
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR ATTENTION NE PAS relier le connecteur (canule) de sortie à l’appareil HomeFill II ou la bouteille ne fonctionnera pas normalement. 4. Poussez momentanément sur la BAGUE externe (manchon) du connecteur dʹalimentation jusquʹà ce que des points VERTS appparaissent et que vous puissiez remettre le connecteur (FIGURE 4.1). REMARQUE : Si la bague externe (manchon) est en position HAUTE (les points VERTS ne sont pas visibles), le connecteur dʹalimentation n’accueillera pas l’orifice de remplissage de la bouteille. L’utilisateur doit enfoncer momentanément la bague externe vers le BAS pour rajuster l’orifice de remplissage du connecteur (points VERTS visibles) afin d’accueillir l’orifice de remplissage de la bouteille. ENFONCER Bague externe (manchon)
Page 100
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR 6. Positionner la bouteille dans le berceau du compresseur (FIGURE 4.2). 7. Aligner l’orifice de remplissage de la bouteille avec l’orifice de remplissage du connecteur (FIGURE 4.2). 8. Poussez la bague externe (manchon) du connecteur dʹalimentation vers le HAUT tout en poussant lʹensemble bouteille/régulateur vers le BAS pour relier la bouteille au connecteur dʹalimentation (FIGURE 4.2). REMARQUE : La bouteille est correctement connectée lorsqu’un déclic retentit. Compresseur HomeFill® II Part No 1145804...
Page 101
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Ensemble bouteille / Compresseur valve à la demande et détendeur Orifice de remplissage de la bouteille Connecteur d'orifice de remplissage Bague externe Jauge de (Manchon) bouteille TIRER VERS LE HAUT Valve à la demande Régulateur Jauge de Sélecteur de régulation bouteille du débit...
Page 102
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Débranchement de la bouteille du compresseur MISE EN GARDE NE JAMAIS utiliser d'outil de quelque sorte que ce soit pour brancher/débrancher la bouteille et le compresseur. Sinon, de graves blessures et/ou des dommages peuvent survenir. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter aux FIGURE 4.3 et FIGURE 4.4 à la page 104.
Page 103
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR 5. Lorsque l’orifice de remplissage de la bouteille est débranché du connecteur de remplissage, relâchez la bague externe (manchon) du connecteur et retirer la bouteille du berceau du compresseur à l’aide des deux mains pour enlever la bouteille. MISE EN GARDE Le bouchon du connecteur de remplissage ainsi que le bouchon du connecteur de la bouteille DOIVENT être remplacés après le remplissage et à chaque fois qu'il n'est pas utilisé.
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Bouchon de l'orifice de remplissage de la bouteille Bouchon du connecteur de l'orifice de remplissage FIGURE 4.4 Bouchons de connecteurs Mettre le compresseur en marche REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 4.5 à la page 106. 1. Assurez‐vous que le concentrateur est en fonctionnement. Référez‐vous au manuel de lʹutilisateur du concentrateur. ATTENTION The taux de débit du concentrateur vers le patient DOIT être réglé...
Page 105
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR 3. Assurez‐vous que la bouteille est branchée au compresseur. Se reporter Branchement de la bouteille au compresseur à la page 98. 4. Mettre le bouton de commande sur la position Marche (On) ( ). 5. Examinez le panneau de contrôle. Les situations suivantes devraient se produire : A. 0‐3 minutes ‐ Le témoin lumineux (JAUNE) du niveau de O au dessous du taux normal sera allumé pendant le préchauffage du compresseur. B. Après trois minutes ‐ Le témoin lumineux (VERT) sʹallumera pendant le remplissage de la bouteille. C. Le témoin lumineux (VERT) sera allumé pendant le remplissage de la bouteille. Passez à lʹétape 6. REMARQUE : Le témoin lumineux (JAUNE) indiquant que le niveau de O peut sʹallumer si le niveau dʹoxygène du concentrateur nʹa pas encore atteint 90% ou sʹil a chuté au dessous de 90%. Le compresseur commencera ou terminera de se remplir lorsque le niveau dʹoxygène atteindra 90%. Se reporter Dépannage/Périodes de remplissage de la bouteille à la page 112 si le témoin lumineux ne sʹéteint pas au bout de 10 minutes. REMARQUE : Se reporter Dépannage/Périodes de remplissage de la bouteille à la page 112 si le témoin lumineux dʹAlarme (ROUGE) est allumé, et que lʹalarme sonore retentit.
Page 106
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Attention (témoin Panneau de lumineux ROUGE et contrôle alarme sonore) Au dessous de Remplissage (Témoin lumineux la normale VERT) (Témoin lumineux JAUNE) Plein (Témoin lumineux VERT) Interrupteur FIGURE 4.5 Mettre le compresseur en marche Compresseur HomeFill® II Part No 1145804...
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Réglage du bouton de débit sur le taux prescrit REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à la FIGURE 4.6. 1. Attacher la canule nasale à lʹembout de distribution de la bouteille. 2. Tournez le bouton du taux de débit sur le réglage prescrit par votre médecin ou votre thérapiste. MISE EN GARDE Comme le fait de changer le réglage L/min. du bouton de débit affectera le taux d'oxygène transmis, NE PAS modifier le réglage L/min.
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Description technique Le système à oxygène Homefill II (IOH200AW) est un système électro‐mécanique prescrit pour un usage personnel à domicile. Sa fonction et sont utilisation sont prévues pour distribuer de lʹoxygène pressurisé pour remplir les bouteilles dʹoxygène appartenant à Invacare pour utilisation ambulatoire alors que le patient sous thérapie reçoit de lʹoxygène venant dʹun concentrateur dʹoxygène accessoire. Le système IOH200AW est destiné à être utilisé avec un concentrateur dʹoxygène Platinum Invacare avec un port accessoire intégral HF2 pouvant alimenter un taux de O de plus de 90% dʹenviron 2L/Min. tout en transmettant au patient un taux thérapeutique jusquʹà 2,5 L/Min. pour le Platinum 5 et 5L/Min. pour le Platinum 9. Le système à oxygène Homefill II comprend le compresseur IOH200AW, les tubes de connexion, et les bouteilles portables dʹInvacare avec un régulateur intégral de débit et un connecteur de remplissage interlock. Le compresseur IOH200AW comprend un compresseur multistage, un réservoir interne, un système de contrôle électronique avec un senseur de concentration dʹoxygène intégral, un système interlock de remplissage, un port pour embout, et un moteur. Le fonctionnement du compresseur est contrôlé par un ensemble électronique. Le moteur/compresseur est capable de remplir une bouteille uniquement lorsque le taux de concentration dʹoxygène est supérieur à 90%. Lʹopération de remplissage par le moteur/compresseur est terminé lorsque le gaz dans une bouteille atteint une pression de remplissage maximum de 2000 PSI (13786 kPa). Compresseur HomeFill® II Part No 1145804...
Page 109
SECTION 4—FONCTIONNEMENT DU COMPRESSEUR Le compresseur IOH200AW peut remplir des bouteilles pour une utilisation ambulatoire par les patients. Les bouteilles portables fournies par Invacare possèdent un port interlock pouvant sʹadapter uniquement sur le compresseur IOH200AW dʹInvacare. La bouteille contient également un régulateur de flux intégral avec des paramètres fiwes et réglables. Part No 1145804 Compresseur HomeFill® II...
SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX COULEUR DES STATUT DU EFFET TÉMOINS COMPRESSEUR LUMINEUX Aucun Le compresseur est transmis à arrêté. l'utilisateur si le concentrateur est en marche. au dessous de la Le compresseur Le remplissage de la fonctionne et est en bouteille n'a pas normale - JAUNE préchauffage (0-3...
Page 111
SECTION 5—TÉMOINS LUMINEUX COULEUR DES STATUT DU EFFET TÉMOINS COMPRESSEUR LUMINEUX Plein - VERT Le compresseur est en Le remplissage de la fonctionnement. La bouteille s'arrête bouteille a terminé de Ne peut pas remplir une se remplir (plein/full) - autre bouteille tant que enlever la bouteille (le le compresseur ne sera témoin lumineux...
Enlevez la bouteille et replacez la. Démarrez le compresseur ( ). 3. Si la bouteille n'est pas pleine et qu'elle est reliée correctement, le compresseur peut être endommagé. Contactez votre centre de santé ou Invacare. Compresseur HomeFill® II Part No 1145804...
Page 113
à L'ÉTAPE 2. alternativement 2. Le concentrateur a peut être besoin d'être révisé, contactez votre centre de santé ou au dessous du niveau Invacare. normal, témoin (JAUNE) s'allume et s'éteint au dessous du niveau 1. Assurez-vous que le concentrateur a préchauffé...
Page 114
Contactez votre centre de santé ou Invacare. Bruit excessif lorsque le 1. Appelez votre centre de santé ou Invacare compresseur est en pour tout dépannage. marche. Sifflements venant du 1.
Page 115
SECTION 6—DÉPANNAGE/PÉRIODES DE REMPLISSAGE DE LA TEMPS DE REMPLISSAGE DE LA BOUTEILLE Temps de Débit du concentrateur vers le patient : remplissa (Platinum 5 jusqu'à 2.5 L/min. et ge de la Platinum 9 jusqu'à 5 L/min.) bouteille *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMALE 2 hr 20 min...
SECTION 7—ENTRETIEN SECTION 7—ENTRETIEN Nettoyage du Filtre du compresseur MISE EN GARDE Poussez le bouton de commande sur la position d'Arrêt/Off (O) et débranchez le compresseur avant de le nettoyer. NE PAS faire fonctionner le compresseur sans que le filtre ne soit installé.
Mettez l'interrupteur sur la position Arrêt/Off (O) et débranchez le ventilateur avant de le nettoyer. Pour éviter les risques d’électrocution, NE PAS retirer le capot supérieur. 1. Nettoyer le capot supérieur avec un produit nettoyant doux et un chiffon ou une éponge douce. GARANTIE LIMITÉE Belgium & Luxemburg: European Distributor Invacare nv, Autobaan 22, Organisation: B‐8210 Loppem Invacare, Kleiststraße 49, Tel: (32) (0) 50 83 10 10 D‐32457 Porta Westfalica Fax: (32) (0) 50 83 10 11 Tel: (49) (0)57 31 754 540 belgium@invacare.com Fax: (49) (0)57 31 754 541...
Page 119
Benutzer: Lesen Sie bitte vor Verwendung dieses Produktes dieses Benutzerhandbuch und bewahren Sie es für den weiteren Gebrauch auf. Händler: Dieses Handbuch muss dem Endbenutzer übergeben werden. Weitere Informationen zu Produkten, Teilen und Serviceleistungen von Invacare erhalten Sie unter www.invacare.com.
Page 120
VERSTANDEN ZU HABEN. SOLLTEN SIE PROBLEME HABEN, DIE BESCHRIEBENEN GEFAHREN, WARNUNGEN, HINWEISE UND ANWEISUNGEN ZU VERSTEHEN, NEHMEN SIE BITTE VOR DEM VERSUCH DIESES ZUBEHÖR ZU VERWENDEN, MIT INVACARE KONTAKT AUF - ANDERNFALLS KÖNNEN SCHWERE VERLETZUNGEN ODER SACHBESCHÄDIGUNGEN DIE FOLGE SEIN. GEFAHR Den Benutzern ist das RAUCHEN während der...
Page 121
INHALTSVERZEICHNIS BESONDERE HINWEISE ........ 122 TYPISCHE PRODUKTPARAMETER ....124 ETIKETTSTELLE ........... 126 HÄNDLERDATEN ........127 HOMEFILL II INFORMATIONEN ....128 ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN .. 129 ABSCHNITT 2—ERSTINBETRIEBNAHME ..134 Erstinbetriebnahme des Kompressors............134 ABSCHNITT 3—CHECKLISTE UND DRUCKFLASCHENINSPEKTION ....139 Checkliste für den Kompressorbetrieb............139 Kontrolle der Vorabbefüllung der Druckflasche........
BESONDERE HINWEISE BESONDERE HINWEISE Überprüfen Sie alle Teile auf Transportschäden. Wenn Beschädigungen vorliegen, NICHT verwenden. Kontaktieren Sie Invacare für weitere Anweisungen. In dieser Anleitung werden Signalwörter verwendet, welche Gefahren oder unsichere Vorgehensweisen, welche Verletzungen und Beschädigungen hervorrufen können, kennzeichnen. Die Definitionen der Signalwörter finden Sie in der folgenden Tabelle. SIGNALWORT BEDEUTUNG GEFAHR Bezeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen führt. WARNUNG Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren oder tödlichen...
Page 123
BESONDERE HINWEISE WARNUNG Die Produkte von Invacare werden speziell für den Gebrauch mit Invacare-Zubehör entwickelt und hergestellt. Von anderen Herstellern entworfenes Zubehör wurde von Invacare nicht getestet und wird daher nicht für die Verwendung mit Produkten von Invacare empfohlen. RECYCLINGHINWEISE Dieses Produkt ist von einem umweltbewussten Hersteller ...
TYPISCHE PRODUKTPARAMETER Behördliche EN/IEC 60601-1 Zulassung: Wechselspannung Vollisoliert, Schutzklasse BF Achtung! Begleitpapiere beachten RAUCHEN VERBOTEN Doppelt isoliert, Klasse II HomeFill® II Kompressor Part No 1145804...
Page 125
TYPISCHE PRODUKTPARAMETER - KOMPRESSOR Betriebstemperatur: 50 bis 95°F (10 bis 35°C) bei 20 bis 60% nicht kondensierender Feuchte Lagerungstemperatur: -10 bis 95°F (-23 bis 35°C) bei 15 bis 95% Feuchte Notwendiger 14 - 21 PSI (96.5-144.7 kPa) Eingangsdruck: Notwendige 2 l/min. Durchstrommenge: Notwendiger O -Anteil...
ETIKETTSTELLE ACHTUNG - GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG Entfernen Sie NICHT die Abdeckung. Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Servicepersonal durchgeführt werden. ACHTUNG - FEUERGEFAHR RAUCHEN VERBOTEN - Halten Sie alle möglichen Quellen von Funken von dem Raum, in dem sich dieses Produkt befindet und Bereichen, in denen Sauerstoff angeliefert wird, fern.
HÄNDLERDATEN HINWEIS: Invacare empfiehlt, dem Patienten eine volle Sauerstoffdruckflasche dazulassen, nachdem der HomeFill II Kompressor eingestellt wurde. Bevor ein HomeFill II Kompressor einem Anwender übergeben wird, MUSS folgende Checkliste durchgegangen werden: ❑ Stellen Sie sicher, dass der Drucktest der Druckflasche noch gültig ist. ❑ Weisen Sie den Anwender in die sichere Bedienung des Konzentrators ein und gehen Sie alle Sicherheitshinweise durch. ❑ Weisen Sie den Anwender in die sichere Bedienung des HomeFill II Kompressors ein und gehen Sie alle Sicherheitshinweise durch. ❑ Überlassen Sie dem Anwender eine volle Sauerstoffdruckflasche. ❑ Überreichen Sie dem Anwender einen vollständigen Satz aller Sicherheitshinweise und Befüllungsanleitungen. Part No 1145804 HomeFill® II Kompressor...
Platinum 5 - 2,5 l/min. oder weniger Platinum 9 - 5 l/min. oder weniger Um festzustellen, ob Ihr Sauerstoffkonzentrator mit dem HomeFill II kompatibel ist, schauen Sie nach, ob er in der unteren rechten Ecke der Rückseite Ihres Sauerstoffkonzentrators über einen Auslassstutzen verfügt.
ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN WARNUNG ABSCHNITT 1 – ALLGEMEINE RICHTLINIEN enthält wichtige Informationen für den sicheren Betrieb und die sichere Verwendung dieses Produkts. Verwenden Sie dieses Produkt oder irgendein verfügbares Sonderzubehör NICHT ohne zuvor diese Anweisungen, sowie alle anderen Bedienungsunterlagen, wie das Benutzerhandbuch, das Wartungshandbuch oder die zusammen mit diesem Produkt oder dem Sonderzubehör gelieferten Hinweisblätter vollständig gelsen und...
Page 130
ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN WARNUNG Dieses Gerät darf nur für den Sauerstoffpatienten verwendet werden. Die Druckflaschen DÜRFEN NUR vom Sauerstoffpatienten verwendet werden und sind nicht an andere Personen weiterzugeben. Die maximale Patientenströmung während der Befüllung der Druckflaschen mit dem IOH200AW beträgt 2,5 l/min für den Platinum 5 und 5 l/min für den Platinum 9.Patienten mit einer höheren verschriebenen Strömungsrate sollten keine Befüllung vornehmen, während Sie zusätzliche Sauerstoffversorgung vom Platinum Konzentrator erhalten. NIEMALS die Luftöffnungen des Geräts blockieren oder das Gerät auf eine weiche Oberfläche stellen, wie zum Beispiel ein Bett oder ein Sofa, wo die Luftöffnungen blockiert werden können. Die Öffnungen frei von Fusseln, Haaren und Ähnlichem halten. NICHT im Freien verwenden. Verwenden Sie das Produkt NIE in der Nähe einer Flamme oder nahe entzündlichen/explosiven Substanzen, Dämpfen oder in einer entzündlichen/explosiven Umgebung. Das Gerät NICHT auseinander nehmen. Dieses Gerät ist mit einer doppelten Isolierung versehen und hat keine zu wartenden Teile. Wenn Wartungsarbeiten erforderlich sind, kontaktieren Sie bitte den Invacare Kundendienst. Wenn das Netzkabel oder der Netzstecker des Kompressors beschädigt ist, wenn er nicht korrekt arbeitet, er gestürzt oder beschädigt ist oder in Wasser eingetaucht war, rufen Sie bitte einen qualifizierten Techniker für eine Überprufung und ggf. Reparatur. HomeFill® II Kompressor Part No 1145804...
Page 131
ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN WARNUNG (FORTS.) Wenn Undichtigkeiten an der Sauerstoffdruckflasche festgestellt werden, versuchen Sie NICHT, die Druckflasche zu verwenden. Drehen Sie den Knopf des Durchflussreglers am Regulator in Aus‐Stellung. Wenn die Undichtigkeit weiter fortbesteht, stellen Sie den Druckzylinder nach draußen und setzen Sie Ihren Fachhändler oder Kundendienst davon in Kenntnis. VERMEIDEN Sie, dass an Ihren Händen anhaftendes oder von anderen Quellen stammendes Öl, mit den Kupplungen des Kompressors oder den Verbindungsstücken der Flasche in Kontakt kommt. Diese Substanzen können in Kontakt mit Sauerstoff entflammbar sein und Verletzungen verursachen. Vermeiden Sie nach Möglichkeit, die Berührung mit den Verbindungselementen der Flasche gänzlich. Zu vermeidende Substanzen sind zum Beispiel Handcremes oder Lotionen, Speiseöle, Bräunungscremes oder Sonnenschutzmittel und vergleichliche ölige Produkte. Wenn Sie diese Arten von Produkten verwenden, rät Invacare Ihnen, sich die Hände zu waschen, bevor Sie das HomeFill Gerät verwenden. Sollten die Flaschenverbindungsstücke in Kontakt mit einer dieser Substanzen kommen, sollten sie mit einem feuchten Lappen abgewischt werden, bevor sie mit dem Kompressor verbunden werden. Ölen oder schmieren Sie NIEMALS Verbindungselemente des Kompressors oder der Durckflaschen. Verwenden Sie NIE irgendwelche vernetzenden Öle oder Schmiermittel wie WD‐40 oder 3 in One. Wenn Schwierigkeiten beim Verbinden auftreten, stellen Sie sicher, dass die Flaschenverbindung genau senkrecht auf der Kompressorkupplung sitzt. Wenn die Schwierigkeiten andauern, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler für Unterstützung. Part No 1145804 HomeFill® II Kompressor...
Page 132
ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN WARNUNG (FORTS.) Das Gerät sowie die Sauerstoffschläuche und Kabel von heißen oder beheizten Oberflächen (z. B. Heizöfen, Heizdecken, Herdplatten u. ä.) fern halten. Der HomeFill II ist zum Schutze des Anwenders mit einem Hochdruck‐Sicherheitsventil ausgerüstet. Wenn dieses aktiviert ist, ertönt von dieser Sicherheitseinrichtung ein extrem lautes Geräusch. Wenn dieses Geräusch hörbar wird, schalten Sie das Gerät aus und kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder Kundendienst. Bevor Sie den Kompressor oder den Konzentrator bewegen oder umstellen, drücken Sie IMMER den Netzschalter in ʺAUSʺ (Off) (0) ‐ Stellung und trennen das Netzkabel, sowie die Verbindungsschläuche zwischen Kompressor und Konzentrator. Bei Nichtbeachtung können Beschädigungen des Gerätes oder Personenschäden die Folge sein. Kinder sollten in der Nähe des HomeFill II Geräts NIE unbeaufsichtigt gelassen werden. Wenn der HomeFill Tisch oder ähnliche erhöhte Stellflächen verwendet werden, könnte ein Kind an einem solchen Tisch ziehen und das Gerät zu Fall bringen. Nichtbeachtung dieser Warnung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Produkts zur Folge haben. Umgang mit dem Gerät Seien Sie extrem vorsichtig, wenn Sie mit Sauerstoff‐Druckflaschen umgehen oder diese befüllen. Befüllte Sauerstoff‐Druckflaschen stehen unter Druck und werden zu einem Geschoss, wenn diese fallen gelassen oder falsch behandelt werden. HomeFill® II Kompressor Part No 1145804...
Page 133
ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN WARNUNG (FORTS.) Transportieren Sie NIEMALS einen Kompressor, wenn eine Druckflasche daran befestigt oder angebracht ist, ansonsten können Verletzungen oder Schäden die Folge sein. Lagern Sie befüllte Sauerstoff‐Druckflaschen NICHT in der Nähe von Öfen, Heißwasserboilern, im Kofferraum eines Autos oder in Umgebungen mit hoher Temperatur. Die Lagerung in solchen Umgebungen kann die Explosion der Flasche oder Feuer zur Folge haben. Part No 1145804 HomeFill® II Kompressor...
ABSCHNITT 2—ERSTINBETRIEBNAHME ABSCHNITT 2—ERSTINBETRIEBNA HINWEIS: Nur für Fachhändler bestimmt ‐ Siehe Händlerdaten auf Seite 127 Vor Inbetriebnahme durchlesen. Erstinbetriebnahme des Kompressors Checkliste für die Erstinbetriebnahme des Kompressors Gehen Sie vor der Erstbenutzung des HomeFill II Kompressors folgende Checkliste durch: ❑ Auswahl eines Aufstellungsorts für den Kompressor. ❑ Transport des Kompressors an seinen Aufstellungsort. ❑ Anschluss des Netzkabels des Kompressors an die Steckdose. ❑ Verbinden des Kompressors an den Konzentrator. Auswahl eines Aufstellungsortes WARNUNG Verwenden Sie das Produkt NIE in der Nähe einer Flamme oder nahe entzündlichen/explosiven Substanzen, Dämpfen oder in einer entzündlichen/explosiven Umgebung.
Page 135
ABSCHNITT 2—ERSTINBETRIEBNAHME Der Kompressor sollte auf einer festen ebenen Oberfläche, wie z.B. einem Tisch oder dem Ready Gestell stehen. Part No 1145804 HomeFill® II Kompressor...
Page 136
ABSCHNITT 2—ERSTINBETRIEBNAHME Transport des Kompressors HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in ABBILDUNG 2.1. WARNUNG Transportieren Sie NIEMALS einen Kompressor, wenn eine Druckflasche daran befestigt oder angebracht ist, ansonsten können Verletzungen oder Schäden die Folge sein. VORSICHT Achten Sie beim Transport des Kompressors darauf, nicht mit dem Kommpressor oder den Anschlüssen gegen Hindernisse zu stoßen.
Page 137
ABSCHNITT 2—ERSTINBETRIEBNAHME 1. Stellen Sie sicher, dass der Kompressor auf einer festen ebenen Oberfläche, wie z.B. einem Tisch oder dem Ready Gestell steht. 2. Stellen Sie sicher, dass der Netzschalter des Kompressors in ʺAUSʺ (Off) (O) Stellung steht. 3. Verbinden Sie das Netzkabel mit dem elektrischen Anschluss auf der Rückseite des Kompressors. 4. Stecken Sie das andere Ende des Netzkabels in die Steckdose. Wand Kompressor Steckdose (RÜCKSEITE) Elektrische Verbindung Netz Kabel ABBILDUNG 2.2 Verbinden des Netzkabels Verbinden des Kompressors an den Konzentrator HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 2.3 auf Seite 138. 1. Stecken Sie ein Ende des Verbindungsschlauchs in den Auslassstutzen auf der Rückseite des Konzentrators (Detail “A”).
Page 138
ABSCHNITT 2—ERSTINBETRIEBNAHME 3. Rollen Sie überflüssigen Verbindungsschlauch ggf. auf und befestigen Sie diesen auf der Rückseite des Konzentrators mit den Befestigungsstreifen. DETAIL “A” DETAIL “B” Verbinden der Enden des Verbindungs Kompressor Verbindungsschlauchs Schlauch mit dem Einlass-/Auslassstutzen KONZENTRATOR DRAUFSICHT Einlassstutzen Netz Auslassstutzen Kabel DETAIL “C” Ein-/Auslassstutzen Metal klips ABBILDUNG 2.3 Verbinden des Kompressors an den Konzentrator HomeFill®...
Kontrolle der Vorabbefüllung der Druckflasche WARNUNG Verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH Druckflaschen, welche über einen Invacare HomeFill II Anschluss und das entsprechende Etikett verfügen. Alle Druckflaschen MÜSSEN vor einem Befüllungsversuch kontrolliert werden. Ansonsten kann es zu Verletzungen und/oder Schäden kommen. HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 3.1 on ...
Page 140
ABSCHNITT 3—CHECKLISTE UND DRUCKFLASCHENINSPEKTION ABBILDUNG 3.1 Kontrolle der Vorabbefüllung der Druckflasche HomeFill® II Kompressor Part No 1145804...
Page 141
ABSCHNITT 3—CHECKLISTE UND DRUCKFLASCHENINSPEKTION Der Termin für den hydrostatischen Test Aluminiumdruckflaschen MÜSSEN alle fünf Jahre getestet werden. WARNUNG Befüllen Sie NUR Druckflaschen, die innerhalb der letzten fünf Jahre getestet wurden. Ansonsten kann dies zu schweren Verletzungen führen. Wenden Sie sich für Ersatzdruckflaschen an Ihren Fachhändler. Untersuchung der Außenflächen 1.
ABSCHNITT 4—KOMPRESSORBETRIEB ABSCHNITT 4— KOMPRESSORBETRIEB Anschließen/Trennen der Druckflasche am/vom Kompressor Anschließen der Druckflasche am Kompressor WARNUNG Verwenden Sie NIE irgendwelche Werkzeuge für das Anschließen/Trennen der Druckflasche am bzw. vom Kompressor. Ansonsten kann es zu schweren Verletzungen und/oder Schäden kommen. Lassen Sie Sauerstoff-Druckflaschen NICHT fallen. Verwenden Sie bei der Handhabung/beim Transport von Sauerstoff-Druckflaschen stets beide Hände.
Page 143
ABSCHNITT 4—KOMPRESSORBETRIEB 3. Entfernen Sie die Druckflasche und die Abdeckungen der Anschluss‐Füllöffnung. VORSICHT Schließen Sie den Ausgang (Kanüle) NICHT am HomeFill II-Gerät an, ansonsten arbeitet die Sauerstoff-Druckflasche nicht ordnungsgemäß. 4. Drücken Sie den äußeren Ring (die Manschette) der Anschluss‐Füllöffnung kurz nach UNTEN, bis die GRÜNEN Punkte sichtbar sind, um die Verbindung zurückzustellen (ABBILDUNG 4.1). HINWEIS: Befindet sich der äußere Ring (die Manschette) in der Stellung OBEN (UP) (der GRÜNE Punkt ist nicht sichtbar), kann die Anschluss‐Füllöffnung die Druckflaschen‐Füllöffnung nicht aufnehmen. Durch kurzzeitiges HERUNTERDRÜCKEN wird die Anschluss‐Füllöffnung zurückgesetzt (GRÜNE Punkte sichtbar), sodass sie die Druckflaschen‐Füllöffnung jetzt aufnimmt. Part No 1145804 HomeFill® II Kompressor...
Page 144
ABSCHNITT 4—KOMPRESSORBETRIEB HERUNTER Äußerer Ring DRÜCKEN (Manschette) Anschluss-Füllöffnung GRÜNE Punkte ZIEHEN SIE DIE MANSCHETTE SO WEIT ZURÜCK BIS DIE GRÜNEN PUNKTE SICHTBAR SIND, BEVOR SIE DIE DRUCKFLASCHE ANSCHLIESSEN. ABBILDUNG 4.1 Zurücksetzen der Anschluss-Füllöffnung 5. Fassen Sie die Druckflaschen‐/Reglereinheit in dem Bereich hinter der Druckflaschenanzeige an (ABBILDUNG 4.2). 6. Richten Sie die Druckflasche in der Kompressoraufnahme aus (ABBILDUNG 4.2). 7.
Page 145
ABSCHNITT 4—KOMPRESSORBETRIEB Kompressor Druckflaschen-/ Reglereinheit Anschluss-Füllö ffnung Anschluss-Füllö ffnung Äußerer Ring (Manschette) Druckflaschen anzeige HOCHZIEHEN Regler Druckflasche Regler-Strömungsrad Druckflasch enanzeige Auslass (Kanüle) HINWEIS: Der Deutlichkeit Anschluss-Füllöffnun wegen sind die Füllöffnungsabde ckungen nicht Netzschalter abgebildet. Anschluss- Füllöffnung Kompressora ufnahme Äußerer Ring (Manschette) ABBILDUNG 4.2 Anschließen der Druckflasche am Kompressor Part No 1145804 HomeFill®...
Page 146
ABSCHNITT 4—KOMPRESSORBETRIEB Trennen der Druckflasche vom Kompressor WARNUNG Verwenden Sie NIE irgendwelche Werkzeuge für das Anschließen/Trennen der Druckflasche am bzw. vom Kompressor. Ansonsten kann es zu schweren Verletzungen und/oder Schäden kommen. HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in ABBILDUNG 4.3 und ABBILDUNG 4.4 auf Seite 148. 1. Stellen Sie den Netzschalter des Kompressors in die Position “AUS” (OFF) (O). 2. Fassen Sie die Druckflaschen‐/Reglereinheit in dem Bereich hinter der Druckflaschenanzeige an . 3.
Page 147
ABSCHNITT 4—KOMPRESSORBETRIEB 5. Wenn die Druckflaschen‐Füllöffnung von der Anschluss‐Füllöffnung getrennt ist, lösen Sie den äußeren Ring (Manschette) der Anschluss‐Füllöffnung und entfernen die Druckflasche mit beiden Händen aus der Kompressoraufnahme. WARNUNG Die Abdeckungen an der Anschluss-Füllöffnung und der an der Druckflasche MÜSSEN wieder aufgesetzt werden, wenn diese nicht gebraucht werden. Wenn die Anschlussabdeckungen fehlen, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler vor dem Gebrauch. 6. Setzen Sie die Anschlussabdeckungen auf die Anschlüsse von Verbindungsstück und Druckflasche.
ABSCHNITT 4—KOMPRESSORBETRIEB Anschlussabdeckung der Anschlussabdeckung der ABBILDUNG 4.4 Anschlussabdeckungen Kompressor einschalten HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 4.5 auf Seite 150. 1. Stellen Sie sicher, dass der Konzentrator eingeschaltet ist. Siehe Benutzerhandbuch Konzentrator. VORSICHT Die Durchströmungsrate des Konzentrators MUSS auf höchstens 2,5 l/min oder weniger für Platinum S Modelle und auf 5 l/min für Platinum 9 Modelle eingestellt sein. Ansonsten wird der Sauerstoff-Anteil zum Kompressor <90% betragen und der Kompressor wird die Druckflasche nicht befüllen.
Page 149
ABSCHNITT 4—KOMPRESSORBETRIEB 3. Stellen Sie sicher, dass die Druckflasche an den Kompressor angeschlossen ist. Siehe Anschließen der Druckflasche am Kompressor auf Seite 142. 4. Bringen Sie den Netzschalter auf dem Bedienfeld in ʺEINʺ (On) ( ) Stellung. 5. Beobachten Sie das Bedienfeld. Folgende Abläufe sollten eintreten: A. 0‐3 Minuten ‐ die Anzeige O unter normal (GELB) leuchtet, so lange der Kompressor in der Aufwärmephase ist. B. Nach drei Minuten ‐ die (GRÜNE) Befüllungsleuchte brennt, so lange die Druckflasche befüllt wird. C. Die (GRÜNE) Voll‐Leuchte brennt, sobald die Befüllung der Druckflasche volständig ist. Weiter mit SCHRITT 6. HINWEIS: Die O unter normal (GELB) Leuchte kann aufleuchten, wenn der vom Konzentrator kommende Sauerstoffpegel 90% nicht erreicht oder darunter fällt. Der Kompressor wird mit dem Befüllen fortführen, bzw. beginnen, wenn der Sauerstoffpegel 90% erreicht hat. Siehe Fehlerbehebung/ Füllzeiten für Druckflaschen auf Seite 156 und das Licht nicht innerhalb von 10 Minuten erloschen ist. HINWEIS: Siehe Fehlerbehebung/ Füllzeiten für Druckflaschen auf Seite 156 die VORSICHT‐Leuchte (ROT) und der akustische Alarm eingeschaltet sind. 6. Entfernen Sie die volle Druckflasche. Siehe Trennen der Druckflasche vom Kompressor auf Seite 146.
Page 150
ABSCHNITT 4—KOMPRESSORBETRIEB VORSICHT (ROTES Licht Bedienfeld und akustisches Signal) Befüllen (GRÜNES Licht) unter normal - (GELBES Licht) Voll (GRÜNES Licht) Netzsc halter ABBILDUNG 4.5 Kompressor einschalten HomeFill® II Kompressor Part No 1145804...
ABSCHNITT 4—KOMPRESSORBETRIEB Einstellen des Strömungsknopfes auf den vorgeschriebenen Wert HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 4.6. 1. Verbinden der Nasenkannüle mit dem Auslassanschluss der Druckflasche. 2. Drehen Sie den Knopf auf die von Ihrem Arzt oder Therapeuten empfohlene Durchflussmenge. WARNUNG Ändern Sie die Durchflusseinstellung NICHT, ohne dass Sie durch Ihren Arzt oder Therapeuten dazu aufgefordert werden, da die Veränderung der Durchflussmenge die Menge des verabreichten Sauerstoffs beeinflusst. 3.
ABSCHNITT 4—KOMPRESSORBETRIEB Technische Beschreibung Das Home Fill II Sauerstoff System (IOH200AW) ist ein elektro‐mechanisches Füllsystem zur Verschreibung für den Sauerstoff‐Langzeittherapie‐Gebrauch. Seine Funktion und Anwendung ist die Versorgung von komprimiertem Sauerstoff, um Gasdruckflaschen von Invacare für den ambulanten Gebrauch zu befüllen, während der Patient mit therapeutischen Sauerstoff von einem zusätzlichen Sauerstoff‐Konzentrator versorgt wird. Das IOH200AW Füllstation‐System ist für den Gebrauch mit Invacare Platinum Sauerstoffkonzentratoren mit integriertem HF2 Zusatzanschluss bestimmt und kann mit Gaskonzentrationen von über 90% O mit einer Durchflussrate von 2l/min versorgen, während Patienten mit einer Durchflussrate von bis zu 2,5 l/min bei Platinum S und von bis zu 5 l/min. bei Platinum 9, versorgt werden können. Das Home Fill II Füllstation‐System besteht aus dem IOH200AW Gaskompressor, den Verbindungsschläuchen und den tragbaren Invacare‐Gasdruckflaschen mit integriertem Durchflussregler und selbstverriegelnden Befüllungsstutzen. Der IOH200AW Kompressor besteht aus einem mehrstufigen Kompressor, einem eingebautem Reservoir, der Kontrollelektronik mit eingebautem Sauerstoffgehalts‐Messsensor, dem selbstverriegelnden Befüllungsstutzen, dem Einlassstutzen und dem Antriebsmotor. Der Kompressorbetrieb wird von der Elektronik kontrolliert. Der Motor/Kompressor ist so eingestellt, dass eine Druckflasche nur dann befüllt wird, wenn die Sauerstoff‐Konzentration des Eingangsgasstroms höher als 90% beträgt. Die Befüllung durch Motor/Kompressor gilt als vollständig, wenn das Gas in der Druckflasche einen maximalen Befüllungsdruck von 2000 PSI (13786 kPa) erreicht hat. HomeFill® II Kompressor...
Page 153
ABSCHNITT 4—KOMPRESSORBETRIEB Der IOH200AW Kompressor kann für das Befüllen von Druckflaschen für den portablen Gebrauch durch ambulante Patienten verwendet werden. Die Invacare Gasdruckflaschen verfügen über einen selbstverriegelnden Anschlussstutzen, der nur auf den Invacare IOH200AW Kompressor passt. Die Gasdruckflasche verfügt darüberhinaus über einen integrierten Durchflussregler mit festen, wählbaren Durchflusseinstellungen. Part No 1145804 HomeFill® II Kompressor...
ABSCHNITT 5—ANZEIGELEUCHTEN ABSCHNITT 5—ANZEIGELEUCHTEN FARBE DER KOMPRESSORZU EFFEKT LEUCHTE STAND Keiner Kompressor ist AUS. Strömung zu Anwender wenn Konzentrator eingeschaltet. unter normal - GELB Kompressor ist Befüllen der eingeschaltet und in Druckflasche nicht Aufwärmphase (0-3 gestartet. Minuten nach Strömung zu Einschalten).
Page 155
ABSCHNITT 5—ANZEIGELEUCHTEN FARBE DER KOMPRESSORZU EFFEKT LEUCHTE STAND Voll - GRÜN Kompressor ist Befüllen der eingeschaltet. Befüllung Druckflasche wird der Druckflasche unterbrochen abgeschlossen (voll) - Weitere Druckflasche Entnehmen der kann nicht befüllt Druckflasche (Anzeige werden VOLL leuchtet in >10 Min.) der Kompressor oder ausgeschaltet und...
4. Luftfilter reinigen. Siehe Wartung auf Seite 160. 5. Wenn trotz der SCHRITTE 1-4 die Anzeigen nicht aufleuchten, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder Invacare für Abhilfe. ROTES Licht leuchtet. 1.Überprüfen, ob die Druckflaschenanzeige VOLL anzeigt. Druckflasche voll - Entnehmen der Druckflasche und Ausschalten des Geräts (O).
Page 157
2. Der Konzentrator muss möglicherweise oder gewartet werden, kontaktieren Sie Ihren Leuchte O unter normal Fachhändler oder Invacare. (GELB) geht an und aus Leuchte O unter normal 1. Sicherstellen, dass der Konzentrator mindestens 20 Minuten warmgelaufen ist. Sind (GELB) erlischt nicht.
Page 158
Zischendes Geräusch vom 1. Schalten Sie den Durchflussregler aus. Regulator bei 2. Dauert das zischende Geräusch weiter an, ausgeschaltetem kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder Invacare. Durchflussregler. Trotz eingeschaltetem 1. Befüllen Sie die Sauerstoffdruckflasche. Regulator wird kein O 2. Überprüfen, ob die Kanüle gerade und ungeknickt ist.
Page 159
ABSCHNITT 6—FEHLERBEHEBUNG/ FÜLLZEITEN FÜR DRUCKFLASCHEN-FÜLLZEITEN Druckflas Konzentrator Strömungsrate chen-Füll zum Patienten: zeiten (Platinum S bis zu 2,5 l/min. und Platinum 9 bis zu 5 l/min) *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMAL 2 Std. 20 Min. 60 Min. 1 Std. 25 Min. 2 Std.
ABSCHNITT 7—WARTUNG ABSCHNITT 7—WARTUNG Reinigung des Kompressor-Filters WARNUNG Drücken Sie den Netzschalter in die "AUS" (Off) Stellung (O) und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Verwenden Sie den Kompressor NICHT ohne eingesetzten Filter. VORSICHT Ziehen Sie den Netzstecker NICHT, in dem Sie an dem Kabel ziehen, da sonst Beschädigungen entstehen könnten.
Drücken Sie den Netzschalter in die "AUS" (Off) Stellung (O) und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Um einen Stromschlag zuvermeiden, das Gehäuse NICHT entfernen. 1. Das Gehäuse mit einem milden Haushaltsreiniger und einem abriebfreien Tuch oder Schwamm reinigen. EINGESCHRÄNKTE GARANTIE Belgium & Luxemburg: European Distributor Invacare nv, Autobaan 22, Organisation: B‐8210 Loppem Invacare, Kleiststraße 49, Tel: (32) (0) 50 83 10 10 D‐32457 Porta Westfalica Fax: (32) (0) 50 83 10 11 Tel: (49) (0)57 31 754 540 belgium@invacare.com Fax: (49) (0)57 31 754 541...
Page 163
Modello IOH200AW Utente: Prima di utilizzare questo prodotto leggere il presente manuale e conservarlo per consultazione successiva. Distributore: Consegnare il presente manuale all’utente finale. Per maggiori informazioni relative a prodotti, parti di ricambio e servizi Invacare, visitare il sito www.invacare.com...
Page 164
CIRCA I PERICOLI, LE AVVERTENZE, I MESSAGGI DI ATTENZIONE E LE ISTRUZIONI RISULTANO DI DIFFICILE COMPRENSIONE, CONTATTARE IL SERVIZIO ASSISTENZA DI INVACARE PRIMA DI TENTARE DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO. IN CASO CONTRARIO, SUSSISTE IL RISCHIO DI LESIONI GRAVI PER LE PERSONE O DI DANNI ALLE PROPRIETÀ.
Page 165
NOTE SPECIALI ........... 166 PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO ..... 168 POSIZIONE DELLE ETICHETTE ...... 170 INFORMAZIONI PER IL DISTRIBUTORE ..171 INFORMAZIONI SU HOMEFILL II ....172 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI ... 173 SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE ..178 Preparazione iniziale del compressore ..........178 SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE...
NOTE SPECIALI NOTE SPECIALI Controllare tutti i componenti per verificare che non siano stati danneggiati durante il trasporto. In presenza di danni, NON utilizzare lʹapparecchio. Contattare Invacare per ulteriori istruzioni. Le parole utilizzate in questo manuale per le segnalazioni si riferiscono a situazioni o procedure pericolose che potrebbero causare lesioni alle persone o danni alle proprietà. Per una definizione delle parole utilizzate per le segnalazioni fare riferimento alla seguente tabella. SEGNALAZIONE SIGNIFICATO PERICOLO Pericolo indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca il decesso o lesioni gravi. AVVERTENZA Avvertenza indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare il decesso o lesioni gravi.
Page 167
I prodotti Invacare sono specificamente progettati e fabbricati per essere utilizzati insieme agli accessori Invacare. Gli accessori progettati da altri costruttori non sono stati testati da Invacare e pertanto se ne sconsiglia l'utilizzo con i prodotti Invacare. INFORMAZIONI PER IL RICICLO Questo prodotto è stato fornito dal fabbricante nel rispetto ...
PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Norme: EN/IEC 60601-1 Corrente alternata Apparecchio tipo BF In funzione Non in funzione Attenzione - Consultare la documentazione acclusa NON fumare Classe II, doppio isolamento Compressore HomeFill® II Part No 1145804...
Page 169
PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO - COMPRESSORE Temperatura d'esercizio: 10 - 35 °C (50 - 95 °F) con 20% - 60% di umidità non condensante Temperatura di -23 - 65 °C (-10 - 150 °F) con 15% - 95% di umidità immagazzinamento: Pressione di ingresso 96,5-144,7 kPa (14 - 21 PSI)
POSIZIONE DELLE ETICHETTE PERICOLO - RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA NON rimuovere il coperchio. Per qualsiasi intervento, rivolgersi a personale qualificato. PERICOLO - RISCHIO DI INCENDIO VIETATO FUMARE - Tenere TUTTE le fonti di incendio fuori dal locale in cui è ubicato questo prodotto e lontane dalle aree in cui viene erogato ossigeno.
INFORMAZIONI PER IL DISTRIBUTORE NOTA: Invacare raccomanda di lasciare presso il paziente una bombola piena di ossigeno dopo aver preparato il compressore HomeFill II. Prima di lasciare a un utente un compressore HomeFill II, COMPLETARE la lista di controllo seguente: ❑ Accertarsi che il test di pressione sulla bombola non sia scaduto. ❑ Insegnare allʹutente a utilizzare il concentratore in sicurezza e rivedere insieme tutte le avvertenze. ❑ Insegnare allʹutente a utilizzare il compressore HomeFill II in sicurezza e rivedere insieme tutte le avvertenze. ❑ Lasciare allʹutente una bombola piena di ossigeno. ❑ Lasciare allʹutente una copia di tutte le avvertenze e delle istruzioni di riempimento. Part No 1145804 Compressore HomeFill® II...
Platinum 9 - 5 l/min o meno Per stabilire se un determinato concentratore di ossigeno è compatibile con HomeFill II, vedere se sul retro del concentratore, in basso a destra, è presente un raccordo di uscita. Vedere la figura seguente.
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI AVVERTENZA La SEZIONE 1 - INDICAZIONI GENERALI contiene informazioni importanti per il funzionamento e l'utilizzo in sicurezza di questo prodotto. NON utilizzare questo prodotto o qualsiasi altro apparecchio opzionale disponibile senza aver prima letto per intero e aver compreso queste istruzioni ed eventuale altro materiale informativo quali i manuali per l'utente, i manuali di manutenzione o i fogli di istruzioni forniti con questo...
Page 174
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI AVVERTENZA Lʹutilizzo di questo dispositivo è limitato al paziente. Le bombole DEVONO essere utilizzate UNICAMENTE dal paziente e non devono essere distribuite ad altre persone per qualsiasi altro scopo. La portata massima al paziente consentita durante il riempimento delle bombole con il dispositivo IOH200AW è 2,5 l/min per il Platinum 5 e 5 l/min per il Platinum 9.I pazienti con una prescrizione di portata maggiore non devono effettuare il rifornimento da altre bombole mentre ricevono una somministrazione di ossigeno supplementare dal concentratore Platinum. NON bloccare MAI le bocchette dell’aria del concentratore e non posizionarlo mai su una superficie morbida, come un letto o un divano, che possa impedire l’entrata dell’aria. Mantenere le aperture del concentratore libere da ogni eventuale ostruzione (peli, capelli, ecc.). NON utilizzare allʹaperto. Non utilizzare MAI nei pressi di qualsiasi tipo di fiamma o vapori, atmosfera e sostanze infiammabili/esplosive. NON smontare l’apparecchio. Lʹunità è realizzata con un doppio isolamento e non comprende parti da sottoporre a revisione tecnica. Qualora sia necessario un intervento di manutenzione, contattare il servizio assistenza di Invacare. Se il cavo o la spina del compressore sono danneggiati, o se il compressore non funziona correttamente, è caduto o è stato danneggiato o è stato immerso in acqua, rivolgersi a un tecnico specializzato affinché provveda alla necessaria verifica e riparazione. Compressore HomeFill® II Part No 1145804...
Page 175
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI AVVERTENZA (CONTINUA) Qualora la bombola di ossigeno presenti una perdita, NON tentare di utilizzarla. Ruotare la manopola del selettore di flusso del regolatore su “Off”. Se la perdita persiste, trasferire la bombola allʹesterno dellʹedificio e segnalare lʹaccaduto al fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o a un addetto dellʹassistenza tecnica. Lʹolio eventualmente presente sulle mani o di altra provenienza NON deve assolutamente venire a contatto con il giunto del compressore o con i raccordi delle bombole. Queste sostanze possono diventare infiammabili in presenza di ossigeno e provocare lesioni. Evitare quanto più possibile di toccare il raccordo della bombola. Vanno evitate ad esempio sostanze quali le creme o le lozioni per le mani, lʹolio da cucina, gli oli abbronzanti o le creme solari e prodotti analoghi a base oleosa. Se si utilizza questo tipo di prodotti, Invacare suggerisce di lavare le mani prima di utilizzare lʹunità HomeFill. Se il raccordo della bombola viene in contatto con tali sostanze, pulirlo a fondo con un panno umido prima di collegarlo al compressore. Non oliare né lubrificare MAI lʹaccoppiatore del compressore né i raccordi delle bombole. Non utilizzare MAI olio o lubrificante penetrante come ad esempio WD‐40 o 3 in One. In caso di difficoltà nellʹeffettuare il collegamento, verificare che il raccordo della bombola venga inserito perpendicolarmente verso il basso nellʹaccoppiatore del compressore. Se il probema persiste, contattare il fornitore per assistenza. Tenere lontani i tubi dell’ossigeno, il cavo e l’unità da superfici calde o fonti di calore, tra cui stufe, coperte, piani di cottura e apparecchiature elettriche simili. Part No 1145804 Compressore HomeFill® II...
Page 176
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI AVVERTENZA (CONTINUA) Lʹapparecchio HomeFill II è dotato di una valvola di sfogo dellʹalta pressione per garantire lʹincolumità dellʹutente. Se attivata, questa funzione di sicurezza produrrà un suono molto forte. Se si sente questo suono, spegnere lʹunità posizionandola su Off e contattare il fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o a un addetto dellʹassistenza tecnica. Prima di spostare o ricollocare il compressore o il concentratore, portare SEMPRE lʹinterruttore in posizione Off (O), staccare i cavi di alimentazione della corrente elettrica e il tubo flessibile di collegamento fra il compressore e il concentratore. La mancata applicazione di queste istruzioni può avere come conseguenza danni allʹunità o lesioni alle persone. I bambini non dovrebbero MAI essere persi di vista quando si trovano nei pressi dellʹunità HomeFill II. Se viene utilizzata con il tavolo HomeFill o con superfici di supporto di una certa altezza, un bambino potrebbe tirare il tavolo facendo cadere lʹunità. La mancata osservanza di questa avvertenza può avere come conseguenza lesioni personali o danni al prodotto. Maneggio Il maneggio e il riempimento di una bombola di ossigeno richiedono la massima cura. Le bombole di ossigeno piene sono sotto pressione e possono avere la pericolosità di un proiettile se lasciate cadere o maneggiate in modo errato. Non trasportare MAI un compressore cui è ancora collegata una bombola o su cui è appoggiata una bombola; possono verificarsi lesioni o danni. Compressore HomeFill® II Part No 1145804...
Page 177
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI AVVERTENZA (CONTINUA) NON lasciare bombole di ossigeno piene vicino a una caldaia, a un serbatoio di acqua calda, nel baule di una macchina o in altro luogo molto caldo. La conservazione delle bombole in questo tipo di luoghi può causarne lo scoppio o provocare un incendio. Part No 1145804 Compressore HomeFill® II...
SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE NOTA: Solo per i distributori ‐ Fare riferimento Informazioni Per Il Distributore alla pagina 171 prima di eseguire questa procedura. Preparazione iniziale del compressore Lista di controllo per la preparazione iniziale del compressore Prima di utilizzare il compressore HomeFill II per la prima volta, completare la lista di controllo seguente: ❑ Scegliere unʹubicazione per il compressore. ❑ Trasportare il compressore nellʹubicazione prescelta. ❑ Collegare il cavo di alimentazione al compressore. ❑ Collegare il compressore al concentratore. Scelta di un'ubicazione AVVERTENZA Non utilizzare MAI nei pressi di qualsiasi tipo di fiamma o vapori, atmosfera e sostanze infiammabili/esplosive.
Page 179
SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE Trasporto del compressore NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 2.1. AVVERTENZA Non trasportare MAI un compressore cui è ancora collegata una bombola o su cui è appoggiata una bombola; possono verificarsi lesioni o danni. ATTENZIONE Quando si trasporta il compressore, fare attenzione a non urtare con il compressore stesso o con i connettori contro eventuali ostacoli.
Page 180
SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE 1. Verificare che il compressore sia collocato su una superficie rigida stabile e piana, come ad esempio un tavolo o il Ready Rack. 2. Accertarsi che lʹinterruttore sia posizionato su Off (O). 3. Inserire il cavo di alimentazione nel connettore elettrico posto sul retro del compressore. 4. Inserire lʹestremità opposta del cavo nella presa a muro. Compressore Presa a muro (RETRO) Connettore elettrico Cavo di alimentazione FIGURA 2.2 Collegamento del cavo di alimentazione Collegamento del compressore al concentratore NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 2.3 a pagina 181. 1. Inserire unʹestremità del tubo flessibile di collegamento nel raccordo di uscita sul retro del concentratore ...
Page 181
SEZIONE 2—PREPARAZIONE INIZIALE DETTAGLIO “A” DETTAGLIO “B” Inserire l'estremità del Tubo flessibile Compressore tubo flessibile nel di collegamento raccordo di ingresso/uscita CONCENTRATORE Cavo di VISTA SUPERIORE Raccordo di ingresso alimentazione Raccordo di uscita DETTAGLIO “C” Raccordo di ingresso/uscita Linguetta di metallo FIGURA 2.3 Collegamento del compressore al concentratore Part No 1145804 Compressore HomeFill®...
Ispezione preliminare al riempimento della bombola AVVERTENZA Utilizzare SOLTANTO bombole dotate della connessione per Invacare HomeFill II e della relativa etichetta. Tutte le bombole DEVONO essere ispezionate prima di iniziare a riempirle. In caso contrario, possono verificarsi lesioni o danni.
Page 183
SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE DELLA BOMBOLA FIGURA 3.1 Ispezione preliminare al riempimento della bombola Part No 1145804 Compressore HomeFill® II...
Page 184
SEZIONE 3—LISTA DI CONTROLLO E ISPEZIONE DELLA BOMBOLA Frequenza del test idrostatico Le bombole di alluminio DEVONO essere testate ogni cinque anni. AVVERTENZA NON riempire le bombole non testate negli ultimi cinque anni. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni. Per la sostituzione, rivolgersi al proprio rivenditore. Ispezione esterna 1.
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Connessione/Disconnessione della bombola dal compressore Connessione della bombola al compressore AVVERTENZA Non utilizzare MAI strumenti di alcun tipo per connettere/disconnettere la bombola e il compressore. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni e/o danni. NON far cadere le bombole di ossigeno.
Page 186
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE ATTEZIONE NON collegare la connessione di uscita (cannula) all'unità HomeFill II, altrimenti la bombola non funzionerà correttamente. 4. Spingere brevemente in BASSO lʹanello esterno (manicotto) del raccordo di riempimento del connettore fino a rendere visibili i puntini VERDI per ripristinare il connettore (FIGURA 4.1). NOTA: Se lʹanello esterno (manicotto) si trova in ALTO (puntini VERDI non visibili), non sarà possibile collegare il raccordo di riempimento della bombola al raccordo di riempimento del connettore. Spingendo brevemente in BASSO si ripristina il raccordo di riempimento del connettore (puntini VERDI visibili) e sarà quindi possibile collegare il raccordo di riempimento della bombola. SPINGERE Raccordo di Anello esterno IN BASSO...
Page 187
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE 6. Posizionare la bombola nellʹintelaiatura del compressore (FIGURA 4.2). 7. Allineare il raccordo di riempimento della bombola con il raccordo di riempimento del connettore (FIGURA 4.2). 8. Tirare in ALTO lʹanello esterno (manicotto) del raccordo di riempimento del connettore spingendo contemporaneamente in BASSO il complesso bombola/regolatore per collegare il raccordo di riempimento della bombola al raccordo di riempimento del connettore (FIGURA 4.2). NOTA: La bombola è connessa correttamente quando si sente uno scatto. Part No 1145804 Compressore HomeFill® II...
Page 188
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Compressore Complesso bombola/regolatore Raccordo di riempimento bombola Raccordo di riempimento connettore Anello esterno (manicotto) Manometro della bombola TIRARE IN ALTO Regolatore Bombola Manometr Regolatore di flusso o della Connessione bombola uscita (cannula) NOTA: Per Raccordo di maggiore chiarezza, riempimento i coperchi dei ...
Page 189
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Disconnessione della bombola dal compressore AVVERTENZA Non utilizzare MAI strumenti di alcun tipo per connettere/disconnettere la bombola e il compressore. In caso contrario, possono verificarsi gravi lesioni e/o danni. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.3 e alla FIGURA 4.4 a pagina 191. 1. Portare lʹinterruttore di alimentazione del compressore in posizione Off (O). 2. Afferrare il complesso bombola/regolatore nellʹarea retrostante il manometro della bombola.
Page 190
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Complesso SPINGERE IN bombola/regolatore BASSO Anello Manometro Raccordo di esterno della bombola riempimento (manicotto) Compressore bombola Raccordo di riempimento del connettore FIGURA 4.3 Disconnessione della bombola dal compressore 5. Quando il raccordo di riempimento della bombola è scollegato dal raccordo di riempimento del connettore, rilasciare lʹanello esterno (manicotto) del raccordo di riempimento del connettore e con due mani rimuovere la bombola dallʹintelaiatura del compresso AVVERTENZA Il coperchio del raccordo di riempimento del connettore e quello del raccordo di riempimento della bombola DEVONO essere rimessi al proprio posto dopo il riempimento e quando i raccordi non vengono utilizzati.
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE 7. Esaminare il manometro della bombola per accertarsi che questʹultima sia piena (lʹago deve trovarsi nellʹarea VERDE). Se la bombola non è piena, procedere come indicato nel seguito: • Ripetere Connessione della bombola al compressore a pagina 185. • Se la bombola non è piena dopo il secondo tentativo di riempirla, contattare il fornitore. Coperchio del raccordo di riempimento della bombola Coperchio del raccordo di riempimento del connettore FIGURA 4.4 Coperchi dei raccordi di riempimento Accensione del compressore NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.5 a ...
Page 192
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE ATTENZIONE La portata del concentratore al paziente DEVE essere impostata su un massimo di 2,5 l/min o meno per i modelli Platinum 5 e su 5 l/min su modelli Platinum 9. In caso contrario, il livello di ossigeno al compressore sarà pari al <90% e il compressore non riempirà...
Page 193
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE NOTA: Se la spia rossa Attenzione e lʹallarme sonoro vengono attivati, Fare riferimento Risoluzione Dei Problemi / Tempi Di Riempimento Della Bombola alla pagina 199. 6. Rimuovere la bombola piena. Fare riferimento Disconnessione della bombola dal compressore alla pagina 189. 7. Portare lʹinterruttore di alimentazione in posizione Off (O). Attenzione (spia ROSSA Pannello di e allarme sonoro) controllo Riempimento in corso insufficiente (spia VERDE) (spia GIALLA) Bombola piena (spia VERDE) Interruttore di alimentazione FIGURA 4.5 Accensione del compressore Part No 1145804 Compressore HomeFill®...
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Impostazione della manopola di flusso sul valore prescritto NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 4.6. 1. Collegare la cannula nasale al raccordo di uscita della bombola. 2. Portare la manopola di flusso sul valore di l/min prescritto dal medico o dal terapista. AVVERTENZA Poiché la modifica del valore di l/min della manopola di flusso influisce sulla dose di ossigeno erogata, NON cambiare tale valore a meno che non si venga istruiti a farlo dal medico o dal terapista.
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Descrizione tecnica Il sistema di rifornimento di ossigeno HomeFill II (IOH200AW) è un sistema di prescrizione elettromeccanico per uso domiciliare. Esso ha lo scopo e la funzione di fornire ossigeno pressurizzato per il riempimento di bombole di gas proprietarie Invacare portatili mentre il paziente riceve ossigeno terapeutico da un concentratore di ossigeno accessorio. Il sistema di rifornimento di gas IOH200AW è stato progettato per essere utilizzato con un concentratore di ossigeno Invacare Platinum con porta accessoria integrale HF2 atta a fornire una concentrazione di gas maggiore di O 90% a circa 2 l/min mentre eroga una portata terapeutica al paziente che può raggiungere i 2,5 l/min per i modelli Platinum 5 e 5 l/min per i modelli Platinum 9. Il sistema di rifornimento di ossigeno HomeFill II consta di un compressore di gas IOH200AW, dei tubi di connessione e delle bombole di gas portatili fornite da Invacare con regolatore di flusso integrale e raccordo di riempimento interdipendente. Il compressore IOH200AW comprende compressore multistadio, serbatoio interno, strumentazione elettronica di controllo con sensore della concentrazione di ossigeno integrale, raccordo di riempimento interdipendente, raccordo di ingresso e motore di traslazione. Il funzionamento del compressore è controllato dalla strumentazione elettronica. Il motore/compressore può riempire una bombola soltanto quando la concentrazione di ossigeno del flusso di gas in entrata è maggiore di 90%. Lʹoperazione di riempimento del motore/compressore può considerarsi terminata quando il gas allʹinterno della bombola raggiunge la pressione di riempimento massima di 13786 kPa (2000 PSI). Part No 1145804...
Page 196
SEZIONE 4—FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE Il compressore IOH200AW viene utilizzato per il riempimento di bombole portatili destinate a pazienti ambulatoriali. Le bombole di gas portatili di Invacare sono dotate di un raccordo di riempimento interdipendente utilizzabile esclusivamente con il gruppo compressore IOH200AW Invacare. La bombola di gas comprende anche un regolatore di flusso integrale con impostazioni di flusso fisse e selezionabili. Compressore HomeFill® II Part No 1145804...
SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE COLORE DELLE SPIE STATO DEL EFFETTO LUMINOSE COMPRESSORE Nessuno Compressore spento. Flusso di O all'utente se il concentratore è acceso. Insufficiente - GIALLO Il compressore è Il riempimento della acceso e si sta bombola non è ancora riscaldando (0-3 minuti iniziato.
Page 198
SEZIONE 5—SPIE LUMINOSE COLORE DELLE SPIE STATO DEL EFFETTO LUMINOSE COMPRESSORE Bombola piena - VERDE Il compressore è Il riempimento della acceso. Il riempimento bombola viene della bombola è interrotto. terminato (bombola Non è possibile piena) - Rimuovere la riempire un'altra bombola (la spia di bombola finché...
5. Se, nonostante l'esecuzione dei PUNTI da 1-4, non si accende alcuna spia luminosa, contattare il proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio o il servizio assistenza di Invacare. Spia ROSSA ACCESA 1.Controllare il manometro della bombola per verificare se è...
Page 200
2. Il concentratore potrebbe richiedere in corso (VERDE) si l'intervento di un tecnico; contattare il fornitore alternano di apparecchiature per la cura a domicilio o oppure Invacare. La spia O insufficiente si accende e si spegne La spia O insufficiente 1.
Page 201
Invacare. Compressore troppo 1. Contattare il fornitore di apparecchiature per rumoroso quando è la cura a domicilio o Invacare per assistenza. acceso. Il regolatore emette un 1. Spegnere il selettore di flusso. sibilo quando il selettore 2.
Page 202
SEZIONE 6—RISOLUZIONE DEI PROBLEMI / TEMPI DI TEMPI DI RIEMPIMENTO DELLA BOMBOLA Tempi di Portata del concentratore al paziente: riempime (Platinum 5 fino a 2,5 l/min e nto della Platinum 9 fino a 5 l/min) bombola *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMALE 2 h 20 min 60 min...
SEZIONE 7—MANUTENZIONE SEZIONE 7—MANUTENZIONE Pulizia del filtro del compressore AVVERTENZA Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off (O) e staccare il compressore dalla presa di corrente prima di effettuare la pulizia. NON azionare il compressore con il filtro smontato. ATTENZIONE NON staccare il cavo di alimentazione dalla presa tirandolo;...
Portare l'interruttore di alimentazione in posizione Off (O) e staccare il compressore dalla presa di corrente prima di effettuare la pulizia. Per evitare scosse elettriche, NON rimuovere l’alloggiamento. 1. Pulire l’alloggiamento con un detergente delicato e con un panno o una spugna non abrasiva. GARANZIA LIMITATA Belgium & Luxemburg: European Distributor Invacare nv, Autobaan 22, Organisation: B‐8210 Loppem Invacare, Kleiststraße 49, Tel: (32) (0) 50 83 10 10 D‐32457 Porta Westfalica Fax: (32) (0) 50 83 10 11 Tel: (49) (0)57 31 754 540 belgium@invacare.com Fax: (49) (0)57 31 754 541...
Page 206
Podręcznika należy zachować, aby móc korzystać z niego w razie konieczności. Sprzedawca: Niniejszy podręcznik należy przekazać końcowemu użytkownikowi. Więcej informacji na temat produktów firmy Invacare, części oraz napraw, znajduje się na stronie www.invacare.com...
Page 207
TRUDNOŚCI ZE ZROZUMIENIEM NIEBEZPIECZEŃSTW, OSTRZEŻEŃ, PRZESTRÓG ORAZ INSTRUKCJI NALEŻY, PRZED PODEJMOWANIE PRÓB OBSŁUGI URZĄDZENIA, SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z DZIAŁEM OBSŁUGI TECHNICZNEJ FIRMY INVACARE. W PRZECIWNYM WYPADKU MOŻE DOJŚĆ DO POWAŻNYCH URAZÓW LUB DO USZKODZENIA MIENIA. NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas użytkowania niniejszego urządzenia NIE WOLNO PALIĆ...
Page 208
UWAGI SPECJALNE ............209 TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU ......211 LOKALIZACJA ETYKIETY ..........213 INFORMACJE O SPRZEDAWCY ........214 HOMEFILL II - INFORMACJE ........215 CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI ......216 CZĘŚĆ 2—USTAWIENIA WSTĘPNE ......220 Ustawienia wstępne kompresora ........ 220 CZĘŚĆ 3—LISTA KONTROLNA ORAZ KONTROLA BUTLI ................
Należy sprawdzić wszystkie elementy pod kątem uszkodzeń związanych z transportem. NIE WOLNO używać urządzenia, gdy jest ono uszkodzone. W celu uzyskania dalszych wskazówek proszę skontaktować się z firmą Invacare. W niniejszym podręczniku użyto pewnych określeń ostrzegawczych, odnoszących się do zagrożeń lub czynności niebezpiecznych, które mogą...
Page 210
Produkty firmy Invacare zostały specjalnie zaprojektowane i wyprodukowane w celu stosowania ich z wyposażeniem dodatkowym firmy Invacare. Wyposażenie dodatkowe innych producentów nie zostało sprawdzone przez firmę Invacare i nie zaleca się jego stosowania z produktami firmy Invacare. INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI Ten produkt jest dostarczany przez producenta dbającego o...
TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU Wykaz norm: EN/IEC 60601-1 Prąd zmienny Urządzenie typu BF Urządzenie pracuje Urządzenie nie pracuje Uwaga – Należy zapoznać się z dostarczoną dokumentacją ZAKAZ palenia Klasa II, podwójna izolacja Kompresor HomeFill® II Part No 1145804...
Page 212
TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU - KOMPRESOR Zakres temperatur 50 do 95° F (10 do 35° C) @ wilgotność od 20 do 60% - bez kondensacji roboczych: Zakres temperatur -10 do 150° F (-23 do 65° C) @ wilgotność od 15 do 95% przechowywania: Wymagane ciśnienie 14 - 21 PSI (96,5-144,7 kPa)
LOKALIZACJA ETYKIETY UWAGA – NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM NIE WOLNO zdejmować pokrywy. W przypadku konieczności serwisowania należy przekazać je wykwalifikowanemu pracownikowi serwisu. UWAGA – NIEBEZPIECZEŃSTWO ZAPŁONU ZAKAZ PALENIA – Nie wolno dopuścić, aby w pomieszczeniu, w którym znajduje się urządzenie, lub w okolicy miejsc zaopatrzenia urządzenia w tlen, znajdowały się...
HomeFill II. Przed pozostawieniem użytkownikowi kompresora HomeFill II, NALEŻY wypełnić poniższą listę kontrolną: ❑ Należy upewnić się, że nie upłynęła data ważności kontrolki ciśnienia znajdująca się na butli. ❑ Należy poinformować użytkownika o bezpiecznej obsłudze koncentratora i przekazać...
HomeFill II jest dodatkowym wyposażeniem koncentratora tlenu, umożliwiającym pacjentowi ponowne napełnienie przenośnych butli z tlenem, przeznaczonych do użytku osobistego. POWIADOMIENIE Kompresor HomeFill II przeznaczony jest do użytku ze specjalnie zaprojektowanymi koncentratorami tlenowymi firmy Invacare: Platinum 5 oraz Platinum 9. ™...
– w przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała użytkownika. W celu zapewnienia bezpiecznej instalacji, montażu i obsługi kompresora HomeFill II NALEŻY postępować zgodnie z niniejszymi wskazówkami. „Przestroga: Aktualne przepisy ograniczają sprzedaż niniejszego urządzenia wyłącznie przez lub na zamówienie lekarza lub innego pracownika agencji rządowej...
Page 217
W przypadku, gdy zaistnieje konieczność dokonania naprawy należy skontaktować się z Obsługą Techniczną firmy Invacare. W przypadku uszkodzenia przewodu lub wtyczki kompresora, gdy nie pracuje on odpowiednio, kompresor upadł, jest uszkodzony lub został...
Page 218
W przypadku, gdy użytkownik zastosował produkty tego rodzaju, firma Invacare zaleca umycie rąk przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia HomeFill. W przypadku kontaktu przewodów butli z tego rodzaju substancjami należy przed podłączeniem kompresora...
Page 219
ZAWSZE należy pilnować dzieci przebywające w otoczeniu urządzenia HomeFill II. Dzieci mogą potrącić podstawkę HomeFill lub inny stelaż, na którym ustawione jest urządzenie i zrzucić go. Pozostawienie dzieci bez nadzoru może być przyczyną kalectwa lub uszkodzenia produktu.
214 przed rozpoczęciem procedury. Ustawienia wstępne kompresora Lista kontrolna ustawień wstępnych kompresora Przed rozpoczęciem pierwszej eksploatacji kompresora HomeFill II należy wypełnić poniższą listę kontrolną: ❑ Wybierz miejsce ustawienia kompresora. ❑ Przenieś kompresor do miejsca docelowego. ❑ Podłącz przewód zasilania do kompresora.
Page 221
CZĘŚĆ 2—USTAWIENIA WSTĘPNE Transport kompresora UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na RYSUNEK 2.1. OSTRZEŻENIE NIE WOLNO transportować kompresora z podłączoną lub zamocowaną butlą z tlenem, gdyż może to być przyczyną kalectwa lub uszkodzeń. PRZESTROGA W czasie transportu kompresora należy uważać, aby nie uderzyć...
Page 222
CZĘŚĆ 2—USTAWIENIA WSTĘPNE 1. Upewnij się, że kompresor leży na twardej, płaskiej powierzchni, takiej jak blat stołu lub półka. 2. Upewnij się, że wyłącznik zasilania kompresora ustawiony jest w pozycji Off/Wył (O). 3. Podłącz przewód zasilania do złącza zasilania znajdującego się na tylnej powierzchni kompresora. 4.
Page 223
CZĘŚĆ 2—USTAWIENIA WSTĘPNE 3. Pozostałą część węża łączącego należy zwinąć i zabezpieczyć na tylnej powierzchni koncentratora za pomocą odpowiednich pasów. INFORMACJE INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE „A” SZCZEGÓŁOWE „B” Włóż koniec węża Łączący Kompresor łączącego do złącza Wąż napływu/odpływu KONCENTRATOR Zasilanie WIDOK Z GÓRY Złącze napływu Przewód Złącze odpływu...
KONTROLA BUTLI Lista kontrolna eksploatacji kompresora Poniższą listę należy wypełnić za każdym razem, gdy używa się kompresora HomeFill II do napełniania butli: ❑ Upewnij się, że koncentrator był włączony przez co najmniej trzydzieści minut. Zob. podręcznik użytkownika koncentratora. ❑ Przeprowadź kontrolę wstępnego napełnienia butli.
Page 225
CZĘŚĆ 3—LISTA KONTROLNA ORAZ KONTROLA BUTLI RYSUNEK 3.1 Kontrola wstępnego napełnienia butli Kompresor HomeFill® II Part No 1145804...
Page 226
CZĘŚĆ 3—LISTA KONTROLNA ORAZ KONTROLA BUTLI Data przeprowadzenia próby hydrostatycznej Butle aluminiowe MUSZĄ być testowane co pięć lat. OSTRZEŻENIE NIE NALEŻY napełniać butli, które nie były przetestowane w ciągu ostatnich pięciu lat. W przeciwnym przypadku może dojść do poważnych obrażeń ciała użytkownika. W sprawie wymiany butli należy skontaktować...
Page 227
CZĘŚĆ 3—LISTA KONTROLNA ORAZ KONTROLA BUTLI 3. Skontroluj zespół cylindra/regulatora pod kątem następujących czynników i wymień w przypadku ich obecności: • Zanieczyszczenia, olej lub smar • Widoczne oznaki uszkodzeń • Oznaki korozji wewnątrz zaworu • Oznaki działania nadmiernej temperatury lub uszkodzenia wskutek działania płomieni Kompresor HomeFill®...
CZĘŚĆ 4—EKSPLOATACJA KOMPRESORA CZĘŚĆ 4—EKSPLOATACJA KOMPRESORA Podłączanie/odłączanie butli do/od kompresora Podłączanie butli do kompresora OSTRZEŻENIE Do podłączania/odłączania butli do/od kompresora NIGDY nie należy używać jakichkolwiek narzędzi. W przeciwnym przypadku może dojść do ciężkich obrażeń ciała użytkownika i/lub do uszkodzenia sprzętu. NIE WOLNO upuszczać...
Page 229
CZĘŚĆ 4—EKSPLOATACJA KOMPRESORA PRZESTROGA NIE WOLNO podłączać złącza wylotowego (kaniuli) do urządzenia HomeFill II; w przeciwnym przypadku butla Conserving Cylinder będzie działać nieprawidłowo. 4. Aby zresetować łącznik należy szybko wcisnąć W DÓŁ pierścień zewnętrzny (osłona) złącza portu napełniania, do momentu pojawienia się ZIELONYCH kropek (RYSUNEK 4.1).
Page 230
CZĘŚĆ 4—EKSPLOATACJA KOMPRESORA 8. Pociągnij KU GÓRZE pierścień zewnętrzny (osłonę) złącza portu napełniania, jednocześnie wciskając KU DOŁOWI zestaw butli/regulatora w celu połączenia portu napełniania do złącza portu napełniania (RYSUNEK 4.2). UWAGA: Butla jest połączona prawidłowo, gdy było słychać „kliknięcie”. Kompresor Zestaw butla/regulator Port napełniania...
Page 231
CZĘŚĆ 4—EKSPLOATACJA KOMPRESORA Odłączanie butli od kompresora OSTRZEŻENIE Do podłączania/odłączania butli do/od kompresora NIGDY nie należy używać jakichkolwiek narzędzi. W przeciwnym przypadku może dojść do ciężkich obrażeń ciała użytkownika i/lub do uszkodzenia sprzętu. UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono RYSUNEK 4.3 na RYSUNEK 4.4 na stronie 232. 1.
Page 232
CZĘŚĆ 4—EKSPLOATACJA KOMPRESORA 5. W przypadku, gdy port napełniania butli jest odłączony od złącza portu napełniania, zwolnij zewnętrzny pierścień (osłonę) złącza portu napełniania i wyjmij oburącz butlę ze stelaża kompresora. OSTRZEŻENIE Osłona portu napełniania na złączu portu napełniania oraz na porcie napełniania butli MUSI być wymieniona po zakończeniu napełniania, gdy butla jest nie używana.
CZĘŚĆ 4—EKSPLOATACJA KOMPRESORA Włączanie kompresora UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na RYSUNEK 4.5 na stronie 234. 1. Upewnij się, że koncentrator jest włączony. Zob. podręcznik użytkownika koncentratora. PRZESTROGA Przepływu z koncentratora do pacjenta NIE MOŻE przekraczać 2,5 l/min dla modeli Platinum 5 i 5 l/min. dla modeli Platinum 9.
Page 234
CZĘŚĆ 4—EKSPLOATACJA KOMPRESORA napełniania butli na stronie 239 jeśli lampka nie zgaśnie w ciągu 10 minut. UWAGA: Patrz RozwiĄzywanie problemów / czas napełniania butli na stronie 239 w przypadku uruchomienia lampki alarmu (CZERWONA) oraz alarmu dźwiękowego. 6. Zdemontuj pełną butlę. Patrz Odłączanie butli od kompresora na stronie 231.
Zalecane ustawienia RYSUNEK 4.6 Ustawienie gałki przepływu na zalecane wartości parametrów Opis techniczny System tlenowy HomeFill II (IOH200AW) jest elektro-mechanicznym systemem wydawanym na receptę, przeznaczonym do użycia w warunkach domowych. Zadaniem urządzenia jest dostarczanie tlenu pod ciśnieniem, przeznaczonego do wypełniania odpowiednich butli do użytku ambulatoryjnego w czasie tlenoterapii z dodatkowego koncentratora tlenowego.
Page 236
2 l/min przy jednoczesnej tlenoterapii o przepływie 2,5 l/min w przypadku urządzenia Platinum 5 lub 5 l/min w przypadku urządzenia Platinum 9. System tlenowy HomeFill II składa się z kompresora gazu IOH200AW, przewodów łączących oraz przenośnych butli firmy Invacare wyposażonych w zintegrowany regulator przepływu oraz system złączy do napełniania.
CZĘŚĆ 5—LAMPKI WSKAŻNIKOWE CZĘŚĆ 5—LAMPKI WSKAŻNIKOWE LAMPKI STAN DZIAŁANIE WSKAŻNIKOWE W KOMPRESORA KOLORZE CZERWONYM Brak Kompresor jest Jeśli koncentrator jest wyłączony. włączony, O przepływa w kierunku użytkownika. Obniżony poziom O Kompresor jest Proces napełniania włączony i nagrzewa butli jeszcze się nie ŻÓŁTA się...
Page 238
CZĘŚĆ 5—LAMPKI WSKAŻNIKOWE LAMPKI STAN DZIAŁANIE WSKAŻNIKOWE W KOMPRESORA KOLORZE CZERWONYM Pełny - ZIELONA Kompresor jest Proces napełniania włączony. butli zatrzymuje się Zakończono Nie można napełnić napełnianie butli kolejnej (butla jest pełna) – butli, dopóki należy zdemontować nie wyłączy się i butlę...
5. Jeśli postępowanie opisane w ETAPACH 1-4 nie spowodowało zaświecenia lampek kontrolnych należy skontaktować się z firmą dostarczającą urządzenie do domu lub z firmą Invacare, w celu uzyskania informacji o naprawie. Dioda On/Wł. świeci się na 1. Sprawdź wskaźnik, czy nie wskazuje na to, że CZERWONO butla jest pełna.
Page 240
(ŻÓŁTA lampka) oraz ponownie do ETAPU 2. napełniania (ZIELONA 2. Koncentrator może wymagać naprawy. Należy lampka) skontaktować się z firmą dostarczającą urządzenie do domu lub z firmą Invacare. Lampka obniżonego poziomu O (ŻÓŁTA) zapala się i gaśnie Lampka obniżonego 1.Upewnij się, że koncentrator się rozgrzał, przez poziomu O co najmniej 20 minut.
Page 241
Invacare. Kompresor po włączeniu 1. Należy skontaktować się z firmą dostarczającą pracuje zbyt głośno. urządzenie do domu lub z firmą Invacare w sprawie naprawy. Syczenie wydobywające 1. Ustaw przełącznik przepływu w pozycji Off/Wył. się z regulatora, w 2.
Page 242
CZĘŚĆ 6—ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW / CZAS Czas napełniania butli Czas Prędkość przepływu z koncentratora do napełniani pacjenta: a butlii (Platinum 5 - do 2,5 l/min.; Platinum 9 - do 5 l/min.) *HF2PC9 *HF2PCL4 *HF2PCL6 HF2PCE8 NORMALN 2 godz i 1 godz i 2 godz i 20 min 60 min...
CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA Czyszczenie filtra kompresora OSTRZEŻENIE Przed rozpoczęciem czyszczenia należy ustawić wyłącznik zasilania w pozycji Off/wył. (O) i odłączyć urządzenie od źródła zasilania. NIE WOLNO uruchamiać kompresora bez zainstalowanego filtra. PRZESTROGA NIE WOLNO odłączać urządzenia poprzez pociąganie za przewód.
1. Obudowę należy czyścić łagodnym środkiem czyszczącym i miękką szmatką lub gąbką (niepowodującą zarysowań). OGRANICZONA GWARANCJA Belgium & Luxemburg: European Distributor Invacare nv, Autobaan 22, Organisation: B-8210 Loppem Invacare, Kleiststraße 49, Tel: (32) (0) 50 83 10 10 D-32457 Porta Westfalica...
Page 245
OGRANICZONA GWARANCJA Ireland: Portugal: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Invacare Lda, Rua Senhora Seatown Business Campus, de Campanhã 105, Seatown Road, Swords, P-4369-001 Porto County Dublin - Ireland Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (351) (0)225 1057 39 Fax: (353) 1 810 7085 portugal@invacare.com...
Page 246
OGRANICZONA GWARANCJA NOTES Part No 1145804 Kompresor HomeFill® II...
Page 247
OGRANICZONA GWARANCJA NOTES Kompresor HomeFill® II Part No 1145804...
Page 248
All rights reserved. Trademarks are identified by ™ and ®. EU Representative All trademarks are owned by or Invacare International Sarl licensed to Invacare Corporation Route de Cité Ouest 2 unless otherwise noted. 1196 Gland 3-in-1 Oil is a registered trademark of...
Need help?
Do you have a question about the HomeFill II and is the answer not in the manual?
Questions and answers