GCE MEDISELECT II Instructions For Use Manual

GCE MEDISELECT II Instructions For Use Manual

High pressure regulators
Hide thumbs Also See for MEDISELECT II:
Table of Contents
  • Bedienung
  • Nach dem Einsatz
  • Wartung
  • Gewährleistung
  • Avant-Propos
  • Utilisation Prévue
  • Description du Dispositif
  • Avant Utilisation
  • Après Utilisation
  • Maintenance
  • Garantie
  • Voor Gebruik
  • Verklaring Van de Tekens
  • A Termék Leírása
  • Használat Után
  • Účel Použití
  • Popis Výrobku
  • Před PoužitíM
  • Przewidziane Zastosowanie
  • Opis Wyrobu
  • Предполагаемое Использование
  • Описание Изделия
  • Перед Эксплуатацией
  • После Эксплуатации
  • Техническое Обслуживание
  • Ремонтные Работы
  • Условные Обозначения
  • Uso Previsto
  • Descripción del Producto
  • Antes del Uso
  • Después del Uso
  • Mantenimiento
  • Utilização Prevista
  • Descrição Do Produto
  • Antes Do Uso
  • Após O Uso
  • Descrizione del Prodotto
  • Funzionamento
  • Prima Dell´utilizzo
  • Manutenzione
  • Garanzia
  • Före Användning
  • Efter Användning
  • Etter Bruk
  • Tilsigtet Brug
  • Inden Brug
  • Laitteen Kuvaus
  • Ennen Käyttöä
  • Käytön Jälkeen
  • Latviešu Valoda
  • Produkta Apraksts
  • Lietuvių Kalba
  • Gaminio Aprašymas
  • Toote Kirjeldus
  • Enne Kasutamist
  • Pärast Kasutamist

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
MEDISELECT® II, MEDIREG® II
HIGH PRESSURE REGULATORS; INSTRUCTION FOR USE
DRUCKMINDERER; BEDIENUNGSANLEITUNG
DÉTENDEURS HAUTE PRESSION; MANUEL D´UTILISATION
HOGEDRUK REDUCEER VENTIELEN; GEBRUIKSAANWIJZING
PALACKNYOMÁS-CSÖKKENTŐK; HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
VYSOKOTLAKÉ REDUKČNÍ VENTILY; NÁVOD K POUŽITÍ
WYSOKOCIŚNIENIOWE ZAWORY REDUKCYJNE;
INSTRUKCJA OBSŁUGI
РЕДУКЦИОННЫЕ КЛАПАНЫ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ;
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
REGULADORES DE ALTA PRESIÓN; INSTRUCCIONES DE USO
REDUTORES DE PRESSÃO; INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
RIDUTTORI DI PRESSIONE; MANUALE D´USO
HÖGTRYCKS REDUCERINGSVENTILER;
ANVÄNDARANVISNING
HØYTRYKKREDUKSJONSVENTILER; BRUKSANVISNING
HØJTRYKEGULATORER; BRUGERVEJLEDNING
PAINEENALENNUSVENTTIILIT; KÄYTTÖOHJE
AUGSTSPIEDIENA REDUKCIJAS VĀRSTI;
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
AUKŠTO SLĖGIO REDUKCINIAI VENTILIAI;
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA
KÕRGE SURVEGA REDUKTORVENTIILID; KASUTUSJUHEND
GCE HEALTHCARE
EN
DE
FR
NL
HU
CS
PL
RU
ES
PT
IT
SV
NO
DA
FI
LV
LT
ET

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for GCE MEDISELECT II

  • Page 1 GCE HEALTHCARE MEDISELECT® II, MEDIREG® II HIGH PRESSURE REGULATORS; INSTRUCTION FOR USE DRUCKMINDERER; BEDIENUNGSANLEITUNG DÉTENDEURS HAUTE PRESSION; MANUEL D´UTILISATION HOGEDRUK REDUCEER VENTIELEN; GEBRUIKSAANWIJZING PALACKNYOMÁS-CSÖKKENTŐK; HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ VYSOKOTLAKÉ REDUKČNÍ VENTILY; NÁVOD K POUŽITÍ WYSOKOCIŚNIENIOWE ZAWORY REDUKCYJNE; INSTRUKCJA OBSŁUGI РЕДУКЦИОННЫЕ КЛАПАНЫ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ;...
  • Page 2 FIG. 1 FIG. 2...
  • Page 3: Intended Use

    ENGLISH INSTRUCTION FOR USE: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. FOREWORD GCE Medical Regulators are medical devices classified as class IIb according to the Medical Device Directive 93/42/EEC. Their Compliance with essential requirements of 93/42/EEC Medical Device Directive is based upon EN 10524-1 standard.
  • Page 4: Product Description

    Before initial use the product should be kept in its original packaging. GCE recommends use of the original packaging (including internal sealing bag and caps) if the product is withdraw from operation (for transport, storage). Statutory laws, rules and regulations for medical gases, accident prevention and environmental protection must be observed.
  • Page 5 EN ISO 60601-1 and 60601-1-2. C, D, E – FLOW-METERING DEVICE AND FLOW OUTLET GCE regulators can be supplied with a flow-metering device - flow control head “C” or flowmeter “D”. This function is used to supply a gas flow (l/min) at atmospheric pressure directly to the patient through the flow outlet “E”,...
  • Page 6 Check that the total life time of the product and the gas cylinder has not been exceeded, (refer to GCE or owner’s date coding system). If life time has been exceeded, remove the product (or the gas cylinder) from service &...
  • Page 7 Turn off the cylinder valve by turning the hand wheel in an clockwise direc- tion to stop position. Do not use excessive force. If any leakage is detected, use the procedure in chapter 6.3 and return the product to GCE for service. 6.1.4. FUNCTIONAL CHECKS BEFORE USE •...
  • Page 8 Regulator with threaded connector as pressure outlet shall be only an in- tegral part of medical equipment. Do not use it for other purposes! PRESSURE OUTLET II • Ensure the counterpart is compatible with the pressure outlet features. • Screw the counterpart. •...
  • Page 9: After Use

    6.2.5. USE OF PRODUCT THROUGH THE PRESSURE OUTLET. • Ensure that the flow control knob is on the ZERO position (if any). • Ensure the accessory IS NOT connected to the pressure outlet. • Slowly open the cylinder valve by turning the hand wheel in anticlockwise direction approx 1 to 1½...
  • Page 10: Maintenance

    European Parliament and Council 2006/12/ES of 5th April 2006 on waste“. In accordance to Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as responsible manufacturer shall inform all customers if materials containing 0.1% or more of substances included in the list of Substance of Very High Concern (SVHC).
  • Page 11 The repairs shall be carried out by a GCE authorised person only. Any product sent back to a GCE authorised person for maintenance shall be properly packaged. The purpose of the maintenance has to be clearly specified (repair, overall maintenance). For product to be repaired a short description of fault and any reference to a claim number might be helpful.
  • Page 12: Warranty

    10. WARRANTY The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE Customer (or if this is not known 2 years from time of the product manufacture shown on the product). The standard warranty is only valid for products handled according to Instruction for use (IFU) and general industry good practice and standards.
  • Page 13 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. VORWORT Die Druckminderer von GCE sind gemäß Medizingeräteverordnung 93/42/EWG als medizinische Geräte der Klasse IIb klassifiziert. Die Übereinstimmung mit den wesentlichen Anforderungen der Medizinge- räteverordnung 93/42/EWG basiert auf der Norm ISO EN 10524-1.
  • Page 14 Vor Erstinbetriebnahme muss sich das Produkt in seiner Originalverpa- ckung befinden. Im Falle der Außerbetriebsetzung (für Transport, Lagerung) empfiehlt GCE die Originalverpackung anzuwenden. Es sind die nationalen Gesetze, Re- gelungen und Vorschriften zu Unfallverhütung und Umweltschutz beim Ein- satz von medizinischen Gasen zu beachten.
  • Page 15 Er ist nicht für die Messung bestimmt. C, D, E – FLOW-REGLER UND FLOW-ANSCHLUSS Die Druckminderer von GCE sind mit einem Flow-Regler „C“ oder einem Durchflussmesser „D“ erhältlich. Der Flow-Regler ermöglicht eine direkte Gasversorgung des Patienten (l/min) mit Atmosphärendruck über den Flow-Anschluss „E“...
  • Page 16: Bedienung

    (Die Gasflasche bei Bedarf gemäß Reinigungsverfahren des Flaschenherstellers reinigen). • Anhand des Datumcode-Systems von GCE oder des Eigentümers überprüfen, dass die Lebensdauer des Druckminderers und der Gasflasche nicht überschritten wurde. Falls überschritten, Druckminderer bzw. die Gasflasche nicht mehr verwenden und als nicht verwendbar Kennzeichnen.
  • Page 17 Durch das Drehen des Handrads im Uhrzeigersinn in die Position „Stopp“ das Flaschenventil schließen. Keine übermäßige Kraft aufwenden. Falls Leckstellen gefunden werden, gemäß Anweisungen im Kap. 6.3 wei- ter unten vorgehen und das Ventil zur Überprüfung an GCE schicken. 6.1.4. FUNKTIONSPRÜFUNG VOR DEM EINSATZ •...
  • Page 18 • Flow-Regler in NULLSTELLUNG zurückdrehen und überprüfen, dass er einrastet. • Druckminderer mit Druckanschluss: Überprüfen, dass der Druckmindrer einsatzbereit ist. Dazu einen Stecker in die Schnellkupplung einstecken und wieder abziehen. 6.2. PATIENTENANSCHLÜSSE UND EINSATZ AM PATIENTEN 6.2.1. LISTE ZUGELASSENEN ZUBEHÖRS Folgende Vorrichtungen können an den Flow-Anschluss angeschlossen werden: Befeuchter, Atemmasken und Nasenbrillen, Gassparer, Ionisato- ren.
  • Page 19 6.2.3. FLOW-ANSCHLUSS-VERBINDUNGEN Vor dem Anschluss von Zubehör an den Flow-Anschluss überprüfen, dass kein Patient angeschlossen ist. • Überprüfen, dass der Schlauch/Befeuchter für den Flow-Anschluss geeignet ist. • Den Schlauch auf den Flow-Anschluss des Druckminderers stecken/ Befeuchter aufschrauben. • Überprüfen, dass der Schlauch/Befeuchter fest auf dem Anschluss sitzt. 6.2.4.
  • Page 20: Nach Dem Einsatz

    NACH DER BEHANDLUNG • Flaschenventil schließen, nicht mit Gewalt drehen. • Den Gasdruck aus den nachgeschalteten Geräten ablassen. • Den Stecker für die Schnellkupplung vom Druckanschluss abziehen. 6.3. NACH DEM EINSATZ • Flaschenventil schließen, nicht mit Gewalt drehen. • Überprüfen, dass sich der Flow-Regler in der NULLSTELLUNG befindet. (gilt nur für Druckminderer mit Flow-Meter).
  • Page 21: Wartung

    Entsorgung des Materials bei minimalen Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu gewährleisten. Bis zum heutigen Tag liegen uns keine Informationen vor, die darauf hindeuten, dass Materialien mit SVHC-Konzentrationen über 0,1% in GCE- Produkten enthalten sind. 21/195...
  • Page 22 Die Reparatur darf nur vom GCE autorisierten Personal durchgeführt wer- den. Alle zur Reparatur an GCE (oder autorisierte GCE Zentren) eingesandte Pro- dukte sind gemäß den Empfehlungen von GCE zu verpacken. Der Grund der Einsendung ist deutlich und verständlich anzugeben (Repa- ratur).
  • Page 23: Gewährleistung

    10. GEWÄHRLEISTUNG Die Standard Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab dem Datum des Waren- empfangs beim GCE Kunden (oder falls das nicht ermittelbar ist, ab dem Produktionsdatum welches auf der Ware ausgewiesen ist.) Die Standard Garantiezeit ist nur gültig für Waren, die entsprechend der Bedienungsan- leitung und der generell gültigen Praxis und Normen der Industrie gehand-...
  • Page 24 ANHÄNGE: 1 – Technische Daten und Leistungsdaten 2 – Schnellkupplung und Anschluss/Entfernen HERSTELLER: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Tschechische Republic © GCE, s.r.o. 24/195...
  • Page 25: Avant-Propos

    FRANÇAIS MANUEL D´UTILISATION : MEDISELECT II, MEDIREG II 1. AVANT-PROPOS Les détendeurs GCE sont des dispositifs médicaux de classe II b suivant la directive 93/42/CEE concernant les dispositifs médicaux. La conformité avec les exigences essentielles de la directive 93/42/CEE est basée sur la norme EN 10524-1.
  • Page 26 Avant la première utilisation, le produit doit se trouver dans son emballage d´origine. En cas de mise hors d´utilisation (pour le transport, stockage,..), GCE recommande d´utiliser l´emballage d´origine (y compris le sac plas- tique intérieur et les capuchons). Les lois, règlements et autres arrêtés sur les gaz médicaux, la sécurité du travail et la protection de l´environnement sont applicables pendant l’utili-...
  • Page 27: Description Du Dispositif

    5. DESCRIPTION DU DISPOSITIF FIG. 1: Configuration type du détendeur débitmètre MediSelect II FIG. 2: Configuration type du détendeur MediReg II Le détendeur sert à la réduction de la pression des gaz. Le gaz de la bou- teille passe par le détendeur jusqu´aux prises destinées aux utilisateurs.
  • Page 28: Avant Utilisation

    GCE et de la bouteille de gaz ne sont pas dépassés (sui- vant le code de dates du propriétaire ou de GCE). Si le délai de la durée de vie totale sont dépassés, mettez le détendeur (ou la bouteille de gaz) hors service et indiquez son statut d´une manière appropriée.
  • Page 29 s´endommager. • Vissez fermement le détendeur avec la vis en « T » de l´étrier sur le robinet de la bouteille. Ne pas utiliser d’outils. • Positionnez la bouteille avec son détendeur de telle façon que les sorties vers le patient ne soient pas orientées vers le personnel ou le patient. Si le détendeur est raccordé...
  • Page 30 valeur “0”. • Dans le cas des détendeurs munis d’une sortie de pression (raccord rapide ou prise crantée), assurez-vous que cette sortie fonctionne en connectant et déconnectant un dispositif muni d’un embout détrompé correspondant. 6.2. RACCORDEMENT DES PRISES UTILISATEURS & UTILISATION 6.2.1.
  • Page 31 que le patient n´est pas raccordé avant le début de la mise en route. • Assurez-vous que la tubulure ou l’humidificateur sont compatibles avec le profil de la sortie de débit. • Poussez la tubulure sur la sortie de débit du détendeur ou vissez l´humi- dificateur.
  • Page 32: Après Utilisation

    • Raccorder les accessoires sur la sortie de pression. APRÈS AVOIR TERMINÉ LA THÉRAPIE : • Fermez le robinet de la bouteille en tournant dans le sens des aiguilles d´une montre vers la position „arrêt“ ; n´exercez pas de force excessive. •...
  • Page 33: Maintenance

    „Directive 2006/12/ES du Parlement européen et du Conseil du 5 avril2006 relative aux déchets“. Conformément à l’article 33 du règlement REACH, la société GCE, s.r.o., en tant que fabricant responsable, s’engage à informer tous les clients, si les matériaux contiennent plus de 0,1 % ou plus de substances qui figurent sur la liste des substances extrêmement préoccupantes (SVHC).
  • Page 34 Les réparations ne peuvent être effectuées que par une personne autori- sée par GCE. Tous les produits renvoyés à la personne autorisée par GCE pour entre- tien doivent être bien emballés. La raison de l´entretien doit être clairement spécifiée (réparation). Pour les produits destinés à la réparation, il est né- cessaire d´ajouter une courte explication et de noter un éventuel numéro...
  • Page 35: Garantie

    Tenir éloigné de l’huile et Numéro de série de la graisse Limite haute et basse du Numéro de référence degré d’humidité Limite haute et basse du Numéro de lot niveau de température Tenir au sec Fragile Date de fabrication Fabricant Date limite d’utilisation Poids du produit Paramètre d’entrée...
  • Page 36 N°2 – Spécifications du raccord rapide et procédure de connexion / déconnexion FABRICANT : GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com République Tchèque © GCE, s.r.o. 36/195...
  • Page 37 Ze zijn in overeenstemming met de essentiële eisen van Richtlijn 93/42/EEG gebaseerd op de norm ISO EN 10524-1. 2. GEBRUIKDOELEINDEN Reducteer ventielen van GCE zijn bestemd voor het verbinden van hoge druk gasflessen met een afsluiter, Zij reduceren druk en stroming van medische gassen voor patiënten. Zij zijn bestemd voor de applicatie van medicinale gassen bij behandeling, be- heersing, diagnostische beoordeling en patiëntenzorg:...
  • Page 38 Zorg ervoor dat de gebruiker op de hoogte is van specifieke informatie en kennis die vereist is voor het gebruikte gas. 5. PRODUCTBESCHRIJVING FIG. 1: Typische reductieventiel configuratie MediSelect II FIG. 2: Configuratie reductieventiel MediReg II met flowregelaar Reduceer ventielen zijn bestemd voor het reduceren van drukgassen. Gas uit de fles stroomt door het reductieventiel tot aan de patiëntenaansluiting.
  • Page 39 De drukindicator of de druksensor kan worden uitgerust met een elektrisch uitgangssignaal. Het aansluiten van een drukindicator of een druksensor met elektrisch signaal, mag alleen worden uitgevoerd door personen ge- traind in overeenstemming met nationale regelwetgeving met betrekking tot elektrische apparatuur en met betrekking tot de EN-ISO 7396-1 norm. De uitgang van het elektrische signaal mag alleen worden aangesloten op apparaten die in overeenstemming zijn met EN ISO 60601-1 en 60601-1-2.
  • Page 40: Voor Gebruik

    • Controleer van het GCE product en de hoge drukfles de levensduur niet heeft overschreden van (zie datum code etiket of stuur een e-mail naar GCE). Als de totale levensduur is overschreden, neem dan het reduceer- ventiel (of de gasfles) uit de roulatie en registreer dit op de juiste manier.
  • Page 41 Draai handmatig de schroef in de richting van de klok tot de „stop“ stand en sluit het ventiel. Gebruik geen overmatige kracht. Als er lekken worden ontdekt, verdergaan volgens de aanwijzingen van „Hoofdstuk 6.3“ en het ventiel opsturen naar GCE voor controle. 6.1.4. WERKINGSTEST VOOR GEBRUIK •...
  • Page 42 6.2. PATIËNTENAANSLUITING EN GEBRUIK BIJ PATIËNTEN 6.2.1. LIJST MET BEKENDE ACCESSOIRES De volgende accessoires kunnen worden aangesloten op de flow aanslui- ting: Bevochtiger, Zuurstofslang voor ademmaskers of neusbrillen, gas- spaartoestel, vernevelaar. De volgende accessoires kunnen worden aangesloten op de drukaanslui- ting: Lagedrukslangen, flowmeter, Venturi –...
  • Page 43 6.2.4. DE FLOWAANSLUITING GEBRUIKEN (DE FLOW INSTELLEN) • Controleer of de flowregelaar op NUL staat • Controleer of de accessoire aangesloten is op de flowaansluiting. • Open langzaam de afsluiter van het combinatieventiel door het handwiel met één tot anderhalf omwentelingen linksom te draaien. Het te snel openen van het afsluitventiel kan tot brand- en explosiege- vaar leiden door uitstromend zuurstof.
  • Page 44 • Zorg er altijd voor dat de drukindicator / druksensor geen restdruk toont. • Ontkoppel alle aangesloten accessoires van de gebruikersaansluitingen. • Plaats de beschermkappen van de flowaansluitingen en de drukaansluitin- gen weer terug. Controleer vóór het terugplaatsen of de beschermkappen schoon zijn.
  • Page 45 Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een door GCE geauto- riseerd persoon. Alle ter reparatie of voor onderhoud naar GCE (of geautoriseerd GCE - cen- trum) gestuurde producten moeten volgens de aanbevelingen van GCE worden verpakt. De reden voor inzenden moet goed zichtbaar en duidelijk worden aangegeven (reparatie).
  • Page 46: Verklaring Van De Tekens

    Alle sluitingen en o-ringen moeten door de eigenaar en de gebruiker droog, donker en in een stofvrije omgeving bewaard worden gedurende de totale levensduur van het product. Vanwege productaansprakelijkheid is verplicht om alleen originele onder- delen van GCE te gebruiken! 9. VERKLARING VAN DE TEKENS Raadpleeg de Geschikt voor homecare...
  • Page 47 10. KWALITEITSGARANTIE De garantie periode is standaard 2 jaar vanaf de besteldatum bij GCE dis- tributeur (of als dit niet bekend is, 2 jaar vanaf de productie datum die op het product is afgebeeld). De standaard garantie is alleen van toepassing indien het product behan- deld is volgens de gebruikshandleiding (IFU) en de GMP voorschriften.
  • Page 48 Első felhasználás előtt a terméknek saját eredeti csomagolásában kell len- nie. Üzemből való kivonás esetében (szállítás, raktározás miatt) a GCE ajánl- ja az eredeti csomagolás használatát (a belső töltőanyagokkal egyben). Be kell tartani az orvosi gázokra, baleset-megelőzésre, munkabiztonságra és környezetvédelemre vonatkozó...
  • Page 49: A Termék Leírása

    és ismeretekkel a felhasználandó gázra vonatkozóan. 5. A TERMÉK LEÍRÁSA FIG. 1: MediSelect II szabályozószelep tipikus konfigurációja FIG. 2: MediReg II szabályozószelep konfigurációja az rotaméteres adagolóval A palacknyomás-csökkentő a gáznyomás szabályozására szolgál. A palack- ból a gáz a nyomásszabályozón keresztül áramlik a beteghez az áramlás...
  • Page 50 A nyomásjelzőt vagy nyomásérzékelőt elektromos kimeneti jellel is fel lehet szerelni. A nyomásjelző vagy nyomásérzékelő elektromos kimeneti jellel történő csatlakoztatását csak az elektromos berendezésekre vonatkozó nemzeti előírásokkal és az EN ISO 7396-1 szabvánnyal egységben képzett személy végezheti el. Az elektromos kimeneti jelet csak olyan berendezéshez szabad csatlakoz- tatni, amely az EN ISO 60601-1 és 60601-1-2 szabványokkal van egységben.
  • Page 51 által ajánlott tisztítási útmutató alapján járjon el). • Ellenőrizze, hogy nem lépték túl egyéb határidőt, alkalmazva a GCE vagy a tulajdonos dátum kódoló rendszerét. Ha bármilyen túllépés előfordulna, ne használja tovább a szabályozót, és megfelelőképpen határozza meg annak állapotát.
  • Page 52 Zárja el a palack szelepét elfordítva a kart óramutató mozgásával megegye- ző irányban megállásig. Ne használjon túlzott erőt. Ha bármilyen szivárgást észlel, alkalmazza a továbbiakban leírt „Haszná- lat után” eljárást és küldje vissza szelepet GCE-hez szervizelésre. 6.1.4. MŰKÖDÉSI TESZT HASZNÁLAT ELŐTT •...
  • Page 53 Gyorscsatlakozó kimenettel és injektoros szívóval ellátott modellek ese- tében ne használja egyidőben a gyorscsatlakozót és a szívót. A nyomás- csökkentő teljesítményét negatívan érintheti, különösen 50 bar palack- nyomás alatt. A szabályzóra való bármilyen kiegészítő vagy orvosi készülék csatlakozta- tása előtt, ellenőrizze, hogy azok teljesen kompatibilisek a termék csatla- kozási tulajdonságaival és teljesítményével.
  • Page 54 Hirtelen nyitás tűz vagy robbanásveszélyhez vezethet, ami az oxigénnyo- más sokkból ered. A záró szelep nem megfelelő mértékű megnyitása a leadott gázáram térfogatát csökkentheti. • Állítsa a gázáramlást ellenőrző gombot az alkalmazható áramlás értékek egyikére. Bizonyosodjon meg, mindig arról, hogy az áramlás ellenőrző gomb kap- csolt és nem két érték közötti pozícióban áll, különben a nyomáscsökken- tő...
  • Page 55: Használat Után

    6.3. HASZNÁLAT UTÁN • Bizonyosodjon meg, hogy a záró szelep zárva – „OFF” állásban van. • Bizonyosodjon meg, hogy az áramlás ellenőrző gomb „ZERO” állásban van. • Győződjön meg arról, hogy a nyomásjelző/érzékelő semmilyen maradék- nyomást sem mutat. • Csatoljon le minden csatlakozott berendezést a felhasználói kimenetekről. •...
  • Page 56 április 5-én kiadott, a hulladékokról szóló irányelve alapján kell kezelnie a terméket. A REACH 33. cikkével egységben a GCE, s.r.o. társaság, mint felelős gyártó, kötelezi magát valamennyi ügyfele tájékoztatására, ha az anyagok 0,1 %-t vagy több olyan anyagot tartalmaznak, amelyek a különös aggodalomra okot adó...
  • Page 57 és felhasználónak a termék teljes élettartama idején. Minden tömítést és O-gyűrűt száraz, sötét és tiszta környezetben kell tartania a tulajdonosnak és a felhasználónak a termék teljes élettartama alatt. Csakis eredeti GCE alkatrészeket használjon! 9. JELMAGYARÁZAT Olvassa el a kezelési Házi/otthoni használatra utatót alkalmas Kórházi használatra...
  • Page 58 1. sz.- Műszaki specifikáció és teljesítményi adatok 2. sz.- Gyorscsatlakozás tulajdonságai és csatlakozási műveletek GYÁRTJA: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Csehország © GCE, s.r.o. 58/195...
  • Page 59: Účel Použití

    Výrobek, včetně příslušenství, používejte pouze v dobře odvětrávaných prostorech. Před prvním použitím musí být výrobek ve svém originálním obalu. V pří- padě stažení z provozu (pro přepravu, skladování) doporučuje GCE použít originální obal (včetně vnitřních výplňových materiálů). Musí být dodržovány národní zákony, vyhlášky a předpisy pro medicinální...
  • Page 60: Popis Výrobku

    5. POPIS VÝROBKU Redukční ventil slouží k redukci tlaku plynu. Plyn z lahve protéká redukčním ventilem až do uživatelských výstupů. FIG. 1: Typická konfigurace redukčního ventilu MediSelect II FIG. 2: Konfigurace redukčního ventilu MediReg II s průtokoměrem A - VSTUPNÍ PŘÍPOJKA Redukční...
  • Page 61: Před Použitím

    Zkontrolujte, zda příslušný termín servisu nebo celková doba životnosti vý- robku GCE a tlakové lahve nejsou překročeny (podle datového kódovacího systému majitele nebo GCE). Pokud je termín servisu nebo celková doba překročena, stáhněte redukční ventil (nebo lahev) z provozu a vhodně...
  • Page 62 • Zajistěte, aby vstupní přípojka výrobku byla kompatibilní s medicinálním lah- vovým ventilem (plyn/typ závitu). • Zkontrolujte přítomnost & neporušenost těsnění vstupní přípojky/správnou velikost těsnění. Vždy dbejte na to, aby o-kroužek na vstupním připojení byl v nepoškozeném stavu. Odstraňte ochrannou krytku ze vstupní přípojky a/nebo průtokového vý- stupu.
  • Page 63 • Vizuálně a poslechem zkontrolujte možné netěsnosti na: • vstupní přípojce red.ventilu připojené na lahvový ventil • přípojce indikátoru/snímače tlaku k tělu ventilu. • větracích otvorech pojistného ventilu • průtokoměru (pokud je připojen) • Otočením ručního kolečka ve směru hodinových ručiček do „stop“ pozice uzavřete lahvový...
  • Page 64 TLAKOVÝ VÝSTUP II • Zajistěte, aby byl protikus přípojky kompatibilní s tlakovým výstupem. • Našroubujte protikus. • Zkontrolujte správné zašroubování protikusu. Jestliže má být na tlakový výstup připojeno zdravotnické zařízení, které vyžaduje vysoký průtok plynu (např. plicní ventilátor s požadavkem na prů- tok plynu 100 l/min při minimálním tlaku 2,8 bar) zkontrolujte požadovaný...
  • Page 65 POUŽITÍ TLAKOVÉHO VÝSTUPU VÝROBKU • Zajistěte, aby byl ovladač průtoku nastaven na hodnotu “0” (platí pouze pro výrobky se zařízením pro měření průtoku). • Ujistěte se, že příslušenství NENÍ připojené k tlakovému výstupu. • Otočením ručního kolečka proti směru hodinových ručiček asi o 1 až 1,5 otáčky pomalu otevřete lahvový...
  • Page 66 “Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/12/ES ze dne 5. dubna 2006 o odpadech“. V souladu s článkem 33 nařízení REACH se společnost GCE, s.r.o. jako od- povědný výrobce zavazuje informovat všechny zákazníky, pokud materiály obsahují 0,1 % nebo více látek uvedených na seznamu látek vzbuzujících velmi velké...
  • Page 67 • rychlospojky. Opravy může provádět pouze autorizovaná osoba GCE. Jakýkoli výrobek zaslaný GCE autorizované osobě k provedení údržby musí být řádně zabalen. Důvod údržby musí být jasně specifikován (oprava, celková údržba). K výrobku určenému k opravě je třeba uvést krátké vysvětlení a odkaz na číslo reklamace.
  • Page 68 10. ZÁRUKA Běžná záruční doba na výrobek je dva roky od data doručení výrobku zá- kazníkům GCE (pokud není datum doručení známo, počítá se záruční doba od data uvedeného na výrobku). Běžná záruka je platná pouze na výrobky, které jsou používány dle návodu k použití, předepsaných norem a správné...
  • Page 69: Przewidziane Zastosowanie

    POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. PRZEDMOWA Zawory redukcyjne GCE to środki medyczne zaklasyfikowane do klasy IIB zgodnie z dyrektywą o wyrobach medycznych 93/42/EWG. Zgodność wyrobu z podstawowymi wymogami rozporządzenie 93/42/EWG na podstawie normy EN10524-1. 2. PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE Zawory redukcyjne przeznaczone są...
  • Page 70 Wyrób przed pierwszą eksploatacją musi być w oryginalnym opakowaniu. W przypadku nie używania wyrobu (w czasie transportu, magazynowania), GCE zaleca używać oryginalnego opakowania (włącznie z wewnętrznymi materiałami wypełnieniowymi). Należy przestrzegać ustaw, rozporządzeń i przepisów dotyczących gazów medycznych, bezpieczeństwa pracy i ochrony środowiska naturalnego, obowiązujących w kraju zastosowania.
  • Page 71: Opis Wyrobu

    5. OPIS WYROBU FIG. 1: Typowa konfiguracja zaworu redukcyjnego MediSelect II FIG. 2: Konfiguracja zaworu redukcyjnego MediReg II z przepływomierzem Zawór redukcyjny służy do redukcji ciśnienia gazu. Gaz z butli przepływa przez zawór redukcyjny aż do wyjść po stronie użytkowników.
  • Page 72 Sprawdzić, czy odpowiedni termin całkowity okres żywotności wyrobu GCE i butli ciśnieniowej nie zostały przekroczone (według systemu kodowania daty właściciela albo GCE). Jeżeli termin całkowity okres żywotności zosta- ły przekroczone - należy wycofać zawór redukcyjny (lub butlę) z eksploata- cji i odpowiednio oznakować jego stan.
  • Page 73 POŁĄCZENIE KLAMROWE • Klamrę wsunąć na przyłącze butli, ustawić kołki przyłącza naprzeciw otwo- rów znajdujących się na zaworze butli. • Kołki przyłącza wlotowego zacisnąć do otworów znajdujących się na za- worze butli – nie stosować siły, może spowodować to uszkodzenie kołków lub otworów.
  • Page 74 • Zamknąć zawór odcinający butli poprzez przekręcenie pokrętła ręcznego zgodnie z ruchem wskazówek zegara do położenia “stop”. Nie stosować nadmiernej siły. • Jeżeli odpowietrzenie zostało zakończone, to należy ustawić regulator przepływu do położenia “0” – w poprawnej pozycji regulatora przepływu. •...
  • Page 75 6.2.3. PODŁĄCZENIE DO WYJŚCIA PRZEPŁYWOWEGO Przed podłączeniem wyposażenia do wyjścia przepływowego upewnić się, czy pacjent nie jest podłączony do wyrobu przed rozpoczęciem eks- ploatacji. • Sprawdzić czy wąż/nawilżacz jest kompatybilny z wyjściem przepływowym. • Wtłoczyć wąż na wyjście przepływowe zaworu redukcyjnego/przykręcić nawilżacz.
  • Page 76 Nagłe otwarcie spowodować może niebezpieczeństwo ognia lub eksplo- zji wywodzące się z szokowego ciśnienia tlenu. Niedostateczne otwarcie zaworu docinającego może obniżyć rzeczywisty przepływ. • Podłączyć wyposażenie do wyjścia ciśnieniowego. PO ZAKOŃCZENIU TERAPII • Zamknąć zawór odcinający butli poprzez przekręcenie pokrętła ręcznego zgodnie z ruchem wskazówek zegara do położenia “stop”.
  • Page 77 “ Dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady Europy 2006/12/WE z dnia 5 kwietnia 2006 r. w sprawie odpadów “. Zgodnie z artykułem 33 rozporządzenia REACH spółka GCE, s.r.o. jako odpowiedzialny producent, zobowiązuje się poinformować wszystkich klientów, jeżeli materiały zawierają...
  • Page 78 • wskaźnika albo czujnika, • szybkozłącza. Naprawy wykonywać może wyłącznie osoba autoryzowana przez GCE. Jakikolwiek wyrób przesłany do autoryzowanej osoby w celu wykonania konserwacji, musi zostać odpowiednio zapakowany. Powód konserwacji musi być rzetelnie podany (naprawa, całkowita konser- wacja). Do wyrobu przeznaczonego do konserwacji załączyć należy krótkie wyjaśnienie i ewentualny nadany nr reklamacji.
  • Page 79 Specyfikacja techniczna i parametry techniczne nr.2 - Właściwości szybkozłącza i zasady podłączania/odłączania. PRODUCENT: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Republika Czeska © GCE, s.r.o. 79/195...
  • Page 80: Предполагаемое Использование

    РУССКИЙ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. ПРЕДИСЛОВИЕ Редукционные клапаны GCE являются медицинскими изделиями, классифицироваными как IIb в соответствии с директивой o медицин- ских приборах 93/42/ЕЭС,. Соответствие с основными требованиями директивы 93/42/ЕЭС – на основании стандарта EN10524-1. 2. ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ...
  • Page 81 До первого использования изделие должно находиться в своей перво- начальной упаковке. В случае изъятия из эксплуатации (для транспор- тировки, хранения) GCE рекомендует использовать первоначальную упаковку (включая внутренние заполняющие материалы). Должны быть соблюдены национальные законы, предписания и по- становления для медицинских газов, техники безопасности и защиты...
  • Page 82: Описание Изделия

    5. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ FIG. 1: Типичная конфигурация редукционного клапана MediSelect II FIG. 2: Конфигурация редукционного клапана MediReg II с расходомером Редукционный клапан предназначен для регулирования давления газа. Газ из баллона протекает через редукционный клапан до потре- бительских портов. A - ВХОДНОЙ ПОРТ...
  • Page 83: Перед Эксплуатацией

    производителя баллонов). • Проконтролируйте, не просрочена ли дата общий срок службы изде- лия GCE и баллона высокого давления (в соответствии с информаци- онной кодирующей системой владельца или GCE). Если дата общий срок службы превышены, изымите редукционный клапан (или баллон) из эксплуатации и должным образом обозначьте его состояние.
  • Page 84 6.1.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К МЕДИЦИНСКОМУ ВЕНТИЛЮ БАЛЛОНА • Зафиксируйте баллон в безопасном положении. РЕЗЬБОВОЕ СОЕДИНЕНИЕ (ТИП С ВНЕШНЕЙ ИЛИ ВНУТРЕННЕЙ РЕЗЬБОЙ) • Соединение укомплектовано резиновым уплотнением - затянуть вруч- ную! • Соединение укомплектовано металлической или пластиковой про- кладкой- затяните с помощью динамометрического ключа (макс. мо- мент...
  • Page 85 При обнаружении любой негерметичности воспользуйтесь методом, описанным в статье 6.3, и возвратите клапан для проведения техни- ческого обслуживания. 6.1.4. ПРОВЕРКА РАБОТОСПОСОБНОСТИ ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ • Устройством управления расхода установите значение “0”. • Откройте вентиль баллона – позиция “ON”. • Проконтролируйте, указывает ли манометр давление. Если стрелка манометра...
  • Page 86 Редукционный клапан с резьбовым соединением в качестве выхода давления должен быть только неотъемлемой составной частью ме- дицинского оборудования. Не используйте его для других целей! ВЫХОД ДАВЛЕНИЯ II • Обеспечьте взаимосовместимость контрдетали соединения с выходом давления. • Привинтите контрдеталь. • Проверьте, правильно ли привинчена контрдеталь. Если...
  • Page 87: После Эксплуатации

    Если устройство управления расходом застопорится в положении максимального расхода или на величине “0” не пытайтесь приложить чрезмерную силу при вращении. Величина расхода кислорода должна предписываться и предостав- ляться клинически обученным персоналом. ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ ТЕРАПИИ • Вращением маховичка по часовой стрелке до положения “стоп” за- кройте...
  • Page 88: Техническое Обслуживание

    7. ОЧИСТКА Загрязнения отстраняйте тонкой тряпкой, смоченной в не масляной, совместимой с кислородом мыльной воде и ополосните чистой водой. Дезинфекция может производиться раствором на базе алкоголя (об- рызгиванием или протиранием тряпкой. Если вы используете другие чистящие растворы, убедитесь, что эти растворы...
  • Page 89: Ремонтные Работы

    Европейского Парламента и Совета 2006/12 / ES от 5 апреля 2006 года об отходах». В соответствии со статьей 33 регламента REACH компания ООО GCE, s.r.o. как ответственный производитель должен информировать всех покупателей, если материалы содержат 0,1% или более веществ, вклю- ченных...
  • Page 90: Условные Обозначения

    живаться владельцем и пользователем в хорошем и читаемом виде. Все уплотнения и уплотнительные кольца должны удерживаться владельцем и пользователем в течение всего срока службы в сухой, темной и чистой среде. Используйте только оригинальные детали GCE! 9. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Пригодно для Информация в инструк- использования...
  • Page 91 № 1- Техническая спецификация и силовые параметры № 2 – Свойства быстродействующей муфты м последовательность подключения/отключения. ИЗГОТОВИТЕЛЬ: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Чешская Республика © GCE, s.r.o. 91/195...
  • Page 92: Uso Previsto

    ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO : MEDIREG® II, MEDISELECT® 1. INTRODUCCIÓN Los reguladores GCE son dispositivos médicos de clase IIB conforme a la directiva sobre los dispositivos médicos 93/42/CEE. La conformidad del producto con los requerimientos esenciales de la directiva 93/42/CEE está basada sobre la Norma EN10524-1.
  • Page 93 Durante el almacenaje, antes del primer uso, el producto debe estar en su embalaje original termo sellado. En caso de ser retirado de servicio para su transporte o almacenaje, GCE recomienda usar el mismo embalaje original (incluso los materiales de protección).
  • Page 94: Descripción Del Producto

    5. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO FIG. 1: La configuración típica de la válvula reguladora MediSelect ® FIG. 2: La configuración de la válvula reguladora MediReg II con el ® caudalímetro La válvula reguladora reduce la presión de gas. El gas pasa por la válvula de cilindro a través del regulador hasta llegar a las salidas de uso.
  • Page 95: Antes Del Uso

    • Compruebe que el tiempo de vida total del regulador y del cilindro no se haya excedido (ver el sistema de codificación de GCE o de su proveedor local). Ponga el producto fuera en el caso de haber sobrepasado dicho tiempo de vida útil e identifique debidamente su estado.
  • Page 96 CONEXIÓN ROSCADA (TUERCA DE APRIETE MANUAL, CON MUESCAS, SIN HEXAGONAL) • Enroscar manualmente el regulador sobre la válvula de cilindro. • Posicionar el regulador a la posición correcta de uso, y apriete la tuerca manualmente – no utilicen las herramientas. CONEXIÓN DE YUGO (PIN INDEX) •...
  • Page 97 • Cierre la válvula del cilindro girando hacia el sentido del reloj hasta su posi- ción “stop”. No utilice una fuerza excesiva. • Gire de nuevo el volante de ajuste de flujo a su posición “0” cuando no haya ningún flujo más - asegúrese que el regulador de flujo encaje bien. •...
  • Page 98 6.2.3. CONEXIÓN A LA SALIDA DEL CAUDAL Antes de conectar cualquier accesorio a la salida de caudal asegúrese de que el paciente no esté conectado antes de poner el producto en fun- cionamiento. • Asegúrese de que el humedecedor sea compatible con las conexión de salida del flujometro.
  • Page 99: Después Del Uso

    DESPUÉS DE LA TERMINACIÓN DE LA TERAPIA • Cierra la válvula de cilindro. No apliquen demasiada fuerza. • Purgar el gas de los accesorios conectados. • Desconecte el conector macho de la toma de presión. 6.3. DESPUÉS DEL USO • Cierra la válvula de cilindro.
  • Page 100: Mantenimiento

    él con arreglo a la “ Directiva 2006/12/ES del Parlamento Europeo y del Consejo, del 5 de abril del 2006, relativa a los residuos “. De conformidad con el artículo 33 de REACH, la empresa GCE, s.r.o. como fabricante responsable, informará a todos los clientes si los materiales utilizados contengan 0.1% o más de sustancias incluidas en la lista de...
  • Page 101 Las operaciones de reparación pueden ser realizadas únicamente por la persona autorizada de GCE. Cualquier producto devuelto a GCE a la persona autorizada para su reparación o mantenimiento, deberá ser empaquetado correctamente. El propósito del mantenimiento deberá ser claramente especificado (reparación, mantenimiento completo).
  • Page 102 El período de garantía estándar es de dos años a partir de la fecha de recepción del cliente de GCE (o, si no se conoce esta fecha, dos años a partir de la feche de fabricación consignada en el producto).La garantía estándar es válida solo para los productos manejados según las instrucciones de uso...
  • Page 103: Utilização Prevista

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. PREFÁCIO Os reguladores de pressão GCE são equipamentos medicos classificados como de classe IIb conforme a directriz sobre técnicas em meios medicos 93/42/CEE. A conformidade com as exigências básicas da directriz 93/42/CEE baseia- -se na norma EN10524-1.
  • Page 104 Antes da primeira utilização o produto tem que ser mantido na embalagem original. Sendo o produto colocado fora de serviço (transporte, armazena- gem) a GCE recomenda a utilização da embalagem original (inclusive mate- riais de enchimento interiores). Têm que ser respeitadas as leis nacionais, as normas e os regulamentos para gases medicinais, a segurança no trabalho e a protecção do meio...
  • Page 105: Descrição Do Produto

    5. DESCRIÇÃO DO PRODUTO FIG. 1: Configuração típica do regulador de pressão MediSelect® II FIG. 2: Configuração típica do regulador de pressão MediReg® II com o medidor de caudal Os reguladores de pressão servem para a redução da pressão do gás. O gás da garrafa passa pelo regulador de pressão e vai até...
  • Page 106: Antes Do Uso

    • Controle se não foi ultrapassado o prazo devido ao serviço de tempo total da vida útil do produto GCE e da garrafa de pressão (conforme o sistema de codificação de dados do proprietário ou GCE). Estando ultrapassados o tempo total ponha o regulador de pressão (ou a garrafa) fora de serviço e informe de imediato o seu estado.
  • Page 107 • Aparafuse firmemente o regulador de pressão por meio do parafuso T do estribo na válvula de garrafa. Não utilize ferramentas. • Coloque a garrafa com o regulador de pressão de maneira que as saídas de utilizador do regulador não estejam orientadas no sentido das pessoas. Ligando-se o regulador de pressão com um binário de aperto excessivo à...
  • Page 108 6.2. LIGAÇÃO DAS SAÍDAS DE UTILIZADOR & USO 6.2.1. LISTA DOS ACESSÓRIOS CONHECIDOS PARA A LIGAÇÃO DA SAÍDA DE GÁS: Humidificador, máscaras de respiração e cânulas, economizador de gás, pulverizador. PARA A LIGAÇÃO À SAÍDA DE PRESSÃO: Mangueiras de baixa pressão, medidores de vazio, ejectores de depressão Venturi.
  • Page 109 6.2.4. USO DA SAÍDA DE CAUDAL DO PRODUTO (AJUSTE DO CAUDAL) • Assegure-se de que no regulador de caudal esteja ajustada a posição “0” • Assegure a ligação dos acessórios à saída de caudal. • Dando volta ao volante de mão no sentido inverso aos ponteiros do relógio aproximadamente de 1 até...
  • Page 110: Após O Uso

    6.3. APÓS O USO • Dando volta ao volante de mão no sentido dos ponteiros do relógio para a posição “stop” feche a válvula de fecho. Não utilize força excessiva. • Assegure que o regulador de debito esteja ajustado para o valor “0’” – até que o regulador de debito fique na posição correcta (é...
  • Page 111 “Directiva 2006/12/CE do Parlamento Europeu e do Conselho de 5 de Abril de 2006 relativa aos resíduos“. De acordo com o artigo 33 da REACH, a GCE, s.r.o., como fabricante res- ponsável, deve informar todos os clientes se os materiais contêm 0,1 % ou mais de substâncias incluídas na lista de Substâncias com Alto Nível de...
  • Page 112 As reparações podem ser efectuadas somente por uma pessoa autorizada pela GCE. Qualquer produto enviado a uma pessoa autorizada pela GCE para a reali- zação da manutenção tem que ser devidamente embalado. O motivo da manutenção tem que ser claramente especificado (reparação, manutenção global).
  • Page 113 10. GARANTIA O período de garantia normal é de dois anos a partir da data de recepção pelo cliente GCE (ou, se este não for conhecido dois anos a partir da data de fabricação do produto mostrada no produto). A garantia normal é válida apenas para produtos manuseados de acordo com a Instruções para utilização (IFU) e as boas práticas de utilizaçao stan-...
  • Page 114 La Direttiva 93/42/CEE si basa sulla norma EN 10524-1. 2. DESTINAZIONE D´USO I riduttori medicali GCE sono destinati all’utilizzo su bombole di gas medi- cali ad alta pressione dotate di valvola a volantino. Essi servono a regolare la pressione ed il flusso dei gas medicali qui di seguito elencati durante la cura e l’assistenza dei pazienti.
  • Page 115 Il prodotto va conservato nel suo imballo originale fino al suo primo utilizzo. Nel caso di ritiro del prodotto dall´ esercizio (per il trasporto, immagazzi- namento), GCE raccomanda di usare l´imballo originale (inclusi i materiali d’imballaggio interni). Devono essere sempre rispettate le leggi, le norme, le prescrizioni e le di- rettive a livello nazionale riguardanti i gas medicali, la prevenzione degli infortuni e la tutela dell’ambiente.
  • Page 116: Descrizione Del Prodotto

    5. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO FIG. 1: Configurazione tipica della valvola riduttrice MediSelect® II FIG. 2: La configuración de la válvula reguladora MediReg® II con el caudalímetro Il riduttore medicale serve a ridurre la pressione del gas. Il gas passa dalla bombola attraverso il riduttore fino alle uscite per il paziente.
  • Page 117: Funzionamento

    • Verificare che non sia stata superata la durata di vita del riduttore GCE e della bombola (fare riferimento al sistema di codifica GCE o del proprietario del riduttore). In tal caso, ritirare il riduttore GCE dall’esercizio e indicare suo stato.
  • Page 118 Chiudere la valvola della bombola girando il volantino in senso orario sulla posizione „stop“. Non usare troppa forza. In presenza di uno qualsiasi tipo di questi difetti di tenuta, seguire la pro- cedura descritta nel capitolo 6.3 e restituire la valvola alla GCE per la riparazione. 6.1.4. TEST PRELIMINARE DI FUNZIONALITÀ...
  • Page 119 • Chiudere la valvola on/off, girando il volantino in senso orario sulla posizio- ne “stop”. Non usare una forza eccessiva. • Allorché non c’è più erogazione di gas, riportare il selettore di flusso sulla posizione “0” (assicurarsi che sia correttamente posizionato). •...
  • Page 120 6.2.3. ALLACCIAMENTO ALL’USCITA DI FLUSSO Prima di collegare gli accessori all´uscita di flusso assicurarsi che il pazien- te non sia collegato prima di mettere in funzione il riduttore. • Assicurarsi, che il tubo flessibile/umidificatore sia compatibile con le carat- teristiche dell’uscita di flusso. •...
  • Page 121 L’apertura troppo brusca della valvola della bombola può aumentare il rischio d’incendio o di esplosione in conseguenza della compressione vio- lenta dell’ossigeno. Un apertura insufficiente può invece provocare una limitazione della quantità di gas erogata. • Collegare gli accessori all´uscita a pressione. AL TERMINE DELLA TERAPIA •...
  • Page 122: Manutenzione

    “ Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio 2006/12/CE del 5 aprile 2006 relativa ai rifiuti “. Ai sensi dell’articolo 33 del regolamento REACH, la GCE, s.r.o., in qualità di produttore responsabile, informa tutti i clienti se i materiali contengono lo 0,1% o più...
  • Page 123 • innesto rapido. Ogni prodotto inviato al personale autorizzato da GCE per la riparazione o la manutenzione, deve essere adeguatamente imballato. Sul prodotto restituito deve essere indicato il tipo di intervento richiesto (riparazione, revisione completa). In caso di riparazione, il prodotto deve essere accompagnato da una descrizione del difetto di funzionamento e dall’indicazione del n.
  • Page 124: Garanzia

    10. GARANZIA Il normale periodo di garanzia è di due anni dalla data di ricevimento del cliente GCE (o se questa data non è conosciuta, due anni dalla data di pro- duzione marcata sul prodotto). La garanzia è da considerarsi valida solo per i prodotti usati secondo le istruzioni riportate sul manuale d’uso ed in base alle buone norme e star-...
  • Page 125 Använd endast produkten, inkl. tillbehör, i väl ventilerade utrymmen. Före första användning skall produkten behållas i sitt originalemballage. I det fall den tas ur drift (för transport, eller förvaring), rekommenderar GCE att originalemballaget används (inkl. inre utfyllnadsmaterial). Nationella lagar, kungörelser och föreskrifter för medicinska gaser, arbetar- skydd och miljö...
  • Page 126 5. PRODUKTBESKRIVNING FIG. 1: Typisk konfiguration hos reduceringsventil MediSelect II FIG. 2: Konfiguration hos reduceringsventil MediReg II med flödesmätare Reduceringsventilen används för att reducera gastryck. Gas från flaskan flö- dar genom reduceringsventilen fram till användaranslutningarna.
  • Page 127: Före Användning

    Inkoppling av indikator eller tryckgivare med elektrisk signalutgång, skall utföras av personal som är utbildad i enlighet med nationella föreskrifter gällande elektriska utrustningar, samt norm EN ISO 7396-1. Den elektriska signalutgången får endast anslutas till utrustningar som upp- fyller normerna EN ISO 60601-1 och 60601-1-2. C, D, E –...
  • Page 128 • Kontrollera att livslängd hos GCE-produkten, eller tryckflaskan inte har överskridits (enl. ägarens eller GCE:s datumkodningssystemet). Om livs- längd har överskridits, skall reduceringsventil (eller flaska) tas ur drift och dess skick märkas upp på lämpligt sätt. • Kontrollera att produktens ingångsanslutning är kompatibel med flaskventi- len för medicinsk gas (gas/gängtyp).
  • Page 129 • Utför visuell och hörbar kontroll för eventuella läckage: • ingångsanslutningen reduceringsventilens anslutning till flaskventilen, • tryckindikatorns/givarens anslutningsdon till ventilhuset, • utloppsöppningar hos säkerhetsventilen, • flödesmätare (om sådan är ansluten). • Genom att vrida manöverratten medurs till läge “stop” stängs flaskventilen. Använd inte våld.
  • Page 130 6.2.2. ANSLUTNING TILL TRYCKUTGÅNG TRYCKUTGÅNG I • Se till att snabbkopplingens anslutningsdon är kompatibelt med tryckut- gången. • Koppla in snabbanslutningsdonet. • Kontrollera att donet är korrekt anslutet. Reduceringsventil med gängat anslutningsdon som tryckutgång får en- dast användas som en icke separat enhet i sjukvårdsutrustningar. Använd den inte för andra ändamål.
  • Page 131: Efter Användning

    EFTER BEHANDLINGENS SLUT • Genom att vrida manöverratten medurs till läge “stop” stängs flaskventilen. • Släpp ut trycket ur ansluten utrustning. • När trycket har släppts ut, se till att sätta flödesreglaget på värde “0” i rätt position. • Koppla loss slang/befuktare från flödesutgången. 6.2.5.
  • Page 132 överensstämmelse med Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/12/EG från den 5 april 2006 om avfall”. I enlighet med Artikel 33 i REACH-förordningen har GCE, s.r.o., som ansva- rig tillverkare, skyldighet att infor¬mera alla kunder om material innehåller mer än 0,1% av något ämne som finns med i förteck-ningen över s.k. särskilt farliga ämnen (SVHC-listan).
  • Page 133 • snabbkoppling. Endast av GCE auktoriserad personal för utföra reparationer. Varje produkt som sänds till av GCE auktoriserad person för utförande av underhåll, skall vara noggrant förpackad. Anledningen till underhåll skall vara klart specificerad (reparation, totalöver- syn). Till produkt som är insänd för reparation, är det nödvändigt att uppge en kortfattad förklaring och hänvisning till reklamationsnr.
  • Page 134 10. GARANTI Standard Garantitiden är två år från dagen för kundens mottagande av pro- dukten från GCE (eller om detta inte är känt 2 år från tidpunkten för produk- tens tillverkning vilket visas på produkten). Standarden Garantin gäller endast för produkter som hanteras enligt använ- darinstruktion (IFU) och allmän god industri praxis och standarder.
  • Page 135 93/42/EØF er basert på normen EN10524-1. 2. BRUKSFORMÅL Reduksjonsventiler GCE er beregnet til tilkopling til høytrykkflasker som er utstyrt med en avstengningsventil. De regulerer trykk og gjennomstrøm- ning av medisinske gasser til pasienter. De er beregnet til levering av føl-...
  • Page 136 5. PRODUKTETS BESKRIVELSE FIG. 1: Typisk konfigurasjon for reduksjonsventilen MediSelect II FIG. 2: Konfigurasjon for reduksjonsventilen MediReg II med gjennomstrømningsmåler Reduksjonventilen brukes til å...
  • Page 137 Signalutgangen kan koples kun til utstyr som er produsert i henhold til nor- mer EN ISO 60601-1 og 60601-1-2. C, D, E – INNRETNING FOR MÅLING AV GJENNOMSTRØMNINGEN OG GJENNOMSTRØMNINGSUTLØP Reduksjonsventiler kan leveres med innretning for måling av gjennom- strømningen – med gjennomstrømningshode “C” eller med gjennomstrøm- ningsmåler “D”.
  • Page 138 • Sjekk om fristen for levetiden til produktet GCE og til trykkflasken ikke har blitt overskredet (ifølge GCE eller datakodinssystemet for produkter GCE). Har fristen for levetiden blitt overskredet, sett reduksjonsventilen (eller trykkflasken) ut av bruk og marker dens tilstand på en passende måte.
  • Page 139 En brå åpning kan føre til brann- eller eksplosjonsrisiko som følge av oksy- gentrykksjokk. En utilstrekkelig åpning av avstengningsventilen kan føre til reduksjon av den virkelige gjennomstrømningen. • Utfør visuell og hørbar sjekk for mulige lekkasjer: • innløpskoplingen på reduksjonsventilen som er koplet til ventilen på trykkflasken, •...
  • Page 140 6.2.2. TILKOPLING TIL TRYKKUTLØPET TRYCKUTGÅNG I • Sørg for at hurtigkoplingens forlengelse er kompatibel med trykkutløpet. • Tilkople hurtikoplingens forlengelse. • Kontroller om forlengelsen er riktig tilkoplet. Reduksjonsventilen med en gjengetilkopling som trykkutløp må kun være en uatskillelig del av det medisinske utstyret. Ikke bruk den til annet for- mål! TRYKKUTLØP II •...
  • Page 141: Etter Bruk

    Kun brukere med klinisk opplæring kan forskrive og levere den riktige oksygenmengden. ETTER AT TERAPIEN ER AVSLUTTET • Ved å skru den håndbetjente betjeningsknappen i urvisernes retning til stil- ling ”stop” lukk ventilen på flasken. • Avluft gasstrykket fra tilkoplede innretninger. •...
  • Page 142 7. RENGJØRING Fjern støv med en myk klut fuktet i oljefritt såpevann og skylt med rent vann. Desinfisering kan utføres med en alkoholbasert løsning (med fuktede vattpinner). Hvis andre rengjøringsløsninger brukes, må du kontrollere at de ikke er sli- pende og at de er kompatible med produktmaterialene (inkludert etiketter) og gassen (passende rengjøringsmiddel –...
  • Page 143 å sikre en effektiv avhending av materialet med minimal påvirkning på helse og miljø. Til dags dato har vi ingen opplysninger som antyder at noe GCE-produkt inneholder andre særlig problematiske stoffer (SVHC) i konsentrasjoner høyere enn 0,1%.
  • Page 144 9. FORKLARING Se bruker instruksjon Passer for hjemmebruk Advarsel Passer for Sykehusbruk Hold borte fra varme og Passer for Akutt bruk brennbart materiale Håld borte fra olje og fett Serienummer Øvre og nedre fuktgrense Referanse nummer Øvre og nedre Batch nummer temperatur grense Hold tørt Forsiktig...
  • Page 145 N.1 - Teknisk beskrivelse og ytelsesdata. N.2 - Hurtigkoplingens egenskaper og fremgangsmåten ved tilkopling/ frakopling. PRODUSENT: GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Tsjekkia © GCE, s.r.o. 145/195...
  • Page 146: Tilsigtet Brug

    DANSK BRUGERVEJLEDNING: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. FORORD GCE trykregulatorer er medicinsk udstyr der er klassificeret som klasse IIb ifølge direktivet 93/42/EØF om medicinsk teknik. Produktet er i overenstemmelse med med de vigtigste krav i direktivet 93/42/EØF som er baseret på direktivet EN10524-1.
  • Page 147 Inden brug, vil produktet være indpakket i dets originale emballage. I til- fælde af, at det er taget ud til brug (med målet at blive transporteret eller lagring) anbefaler GCE at bruge den originale emballage (inklusiv fyldnings- materialer). Nationale love, regler og forskrifter vedrørende medicinske gasser, arbejds- og miljøsikkerhed skal altid overholdes.
  • Page 148: Inden Brug

    B - INDGANSTRYKINDIKATOR ELLER -SENSOR Trykregulatoren er udrustet med en trykindikator eller –sensor, der angiver mængden af gas i trykflasken og som ikke er bestemt til måling. Trykindikator eller -sensor kan være designet med en elektrisk signalindgang. Tilslutning af trykindikator eller –sensor med elektrisk signalindgang må...
  • Page 149 • Kontrollerer ved hjælp af GCE datokodesystemet, den totale levetid er overskredet. Hvis levetiden er løbet ud, tag produktet ud af drift og mærk dets stand på en passende måde. • Forsikr Dem om, at indgangsstudsen på produktet er kompatibel med •...
  • Page 150 Luk gasflaskeventilen ved at dreje håndhjulet med uret til stopposition. An- vend ikke overdreven kraft. Hvis De opdager en hvilken som helst lækage, følg fremgangsmåden be- skrevet i kapitel 6.3 og returner ventilen til GCE til servicering. 6.1.4. FUNKTIONSTEST INDEN BRUG •...
  • Page 151 TRYKUDTAG II • Forsikr Dem om at modstykket af tilkobleren er kompatibelt med trykud- taget. • Skru modstykket på • Kontrollér at modstykket er skruet på korrekt. Om trykudtaget anvendes til medicinsk udstyr med højt flow (f.eks. lungeventilator med flowbehov 100l/min ved minimum 2,8 bar), kontroller at kapaciteten fra regulatoren er stor nok iht.
  • Page 152 6.2.5. ANVENDELSE AF PRODUKTETS TRYKUDTAG • Sørg for at strømvælgeren er i ”0”-position (hvis der findes én). • Sørg for at tilbehøret IKKE ER tilsluttet trykudtaget. • Åbn langsomt flaskeafspærringsventilen ved at dreje håndhjulet mod uret med ca. 1 til 1,5 omgang. En pludselig åbning kan medføre brandfare eller eksplosionsfare som følge af oxygen choktryk.
  • Page 153 ”direktiv Europa-Parlamentets og Rådets 2006/12 / ES af 5th april 2006 om affald ”. I henhold til Artikel 33 i REACH-forordningen, skal selskabet GCE, s.r.o., som ansvarlig producent oplyse alle kunder, hvis materialer indeholder 0,1% eller mere af stoffer, der er nævnt på listen over særligt problematiske stoffer (SVHC).
  • Page 154 • hurtigkobler. Reparationer kan kun fortages af en GCE autoriseret person. Ethvert produkt som sendes til en GCE autoriseret person til serviceeftersyn må indpakkes ordentligt. Der må klart specificeres hvad grunden til serviceeftersynet er (reparati- on, det komplette serviceeftersyn). Det produkt der er til at repareres skal medfølges med en kort forklaring og reklamationsreferencenummer.
  • Page 155 10. GARANTI Den normale garanti er to år fra leveringsdatoen fra GCE til kunden (hvis leveringsdatoen ikke er kendt, regnes garantien fra den dato, der er angivet på produktet). Den normale garanti gælder kun for de produkter, der an- vendes i overensstemmelse med brugervejledningen, med de foreskrevne normer og den korrekte tekniske praksis.
  • Page 156 Käytä laitetta ja sen lisätarvikkeita vain hyvin tuuletetussa tilassa. Ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa on sitä säilytettävä sen alkuperäi- sessä pakkauksessa. Poistettaessa laite käytöstä (kuljetusta tai varastointia varten) suosittelee GCE alkuperäisen pakkauksen (ja pakkauksen sisällä olevan täytemateriaalin) käyttöä. Noudata lääkkeellisiä kaasuja, työturvallisuutta ja ympäristönsuojelua kos- kevia kansallisia lakeja, asetuksia ja määräyksiä.
  • Page 157: Laitteen Kuvaus

    Huolehdi siitä, että käyttäjällä on käytettävän kaasun tapauksessa vaadittavat konkreettiset tiedot ja taidot. 5. LAITTEEN KUVAUS FIG. 1: MediSelect II paineenalennusventtiilin tyypillinen konfiguraatio FIG. 2: Virtausmittarilla varustetun MediReg II paineenalennusventtiilin konfiguraatio Paineenalennusventtiili on tarkoitettu kaasun paineen säätelyyn. Kaasu vir- taa kaasupullosta paineenalennusventtiilin kautta ulostuloihin.
  • Page 158: Ennen Käyttöä

    Paineen indikaattori tai anturi voidaan varustaa sähkösignaalin ulostulolla. Paineen indikaattorin tai anturin liittämisen sähkösignaalin ulostuloon saa tehdä vain sähkölaitteita koskevien kansallisten määräysten ja standardin EN ISO 7396-1 mukaisesti koulutettu henkilö. Sähkösignaalin ulostulon saa liittää vain standardien EN ISO 60601-1 ja 60601-1-2 mukaiseen laitteeseen.
  • Page 159 • Tarkasta, onko GCE-laitteen ja kaasupullon kestoikä ylittynyt (omistajan tai GCE-tuotteiden koodijärjestelmän mukaan). Jos kestoikä on ylittynyt, poista paineenalennusventtiili (tai kaasupullo) käytöstä ja merkitse sen tila muistiin sopivalla tavalla. • Varmista, että laitteen sisääntuloliitin on yhteensopiva terveydenhoidol- liseen käyttöön tarkoitetun kaasupullon venttiilin kanssa (kaasu/kierteen tyyppi).
  • Page 160 Liian nopea avaaminen voi aiheuttaa hapen sysäyspaineesta johtuvan syttymis- tai räjähdysvaaran. Sulkuventtiilin riittämätön avaaminen voi ai- heuttaa liian pienen virtauksen. • Tarkista mahdolliset vuodot silmämääräisesti ja kuuloon perustuvasti: • paineenal.vent. sisääntuloliitin, joka on liitetty kaasupullon venttiiliin, • Paineen indikaattorin/anturin liittimessä venttiilin runkoon, •...
  • Page 161 Kierreliittimen tyyppisellä paineulostulolla varustetun paineenalennus- venttiilin on oltava lääkinnällisen laitteen erottamaton osa. Älä käytä sitä muuhun tarkoitukseen! PAINEULOSTULO II • Varmista, että liittimen vastakappale on yhteensopiva paineulostulon kans- • Kierrä vastakappale kiinni. • Tarkasta vastakappaleen kiinnitys. Jos painelähtöön liitetään lääkinnällinen laite, joka vaatii suurta kaasun- virtausta (esim.
  • Page 162: Käytön Jälkeen

    • Kun kaasua ei enää virtaa ulos, käännä virtauksen säädin arvoon “0” – var- mista säätimen oikea asento. • Irrota letku/kostutinlaite virtausulostulosta. 6.2.5. LAITTEEN PAINEULOSTULON KÄYTTÖ • Varmista, että virtauksen säädin on asetettu arvoon “0” (koskee vain vir- tauksen mittauslaitteella varustettuja laitteita). •...
  • Page 163 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviä 2006/12/ EY, joka on annettu 5. päivänä huhtikuuta 2006, jätteistä. REACH-asetuksen 33 artiklan mukaisesti ilmoittaa GCE, s.r.o. vastuullisena valmistajana kaikille asiakkaille, jos materiaalit sisältävät 0,1 % tai enemmän erityistä huolta aiheuttavien aineiden (SVHC) luettelossa esitettyjä aineita.
  • Page 164 • pikaliitin. Korjaukset voi suorittaa vain GCE:n valtuuttama henkilö. GCE:n valtuuttamalle henkilölle huollettavaksi lähetettävät laitteet on pa- kattava huolellisesti. Huollon syy on ilmoitettava selvästi (korjaus, yleishuolto). Korjattavaksi lä- hetettävän tuotteen mukaan täytyy liittää lyhyt vian kuvaus ja viittaus rekla- maation numeroon.
  • Page 165 Ilmanpaineen raja-arvo laitettalajittelemattoman sekajätteen mukana. 10. TAKUU Tuotteen yleinen takuuaika on kaksi vuotta tuotteen toimituspäivästä GCE:n asiakkaalle (ellei toimituspäivä ole tiedossa, lasketaan takuuaika tuotteessa esitetystä päivästä). Yleinen takuu koskee vain tuotteita, joita käytetään käyttöohjeen, ohjeis- sa esitettyjen standardien ja jäsenvaltiossa sovellettavan hyvän käytännön mukaisesti.
  • Page 166: Latviešu Valoda

    LATVIEŠU VALODA LIETOŠANAS PAMĀCĪBA: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. PRIEKŠVĀRDS GCE redukcijas vārsti ir medicīnas ierīces, kas klasificētas kā IIb klases ierī- ces saskaņā ar Direktīvu 93/42/EEK par medicīnas ierīcēm. Atbilstība Direktīvas 93/42/EEK pamatprasībām sakrīt normas EN10524-1 prasībām. 2. PAREDZAMAIS LIETOJUMS Redukcijas vārsti ir paredzēti pieslēgšanai augstspiediena baloniem, kas...
  • Page 167: Produkta Apraksts

    5. PRODUKTA APRAKSTS FIG. 1: Tipiska redukcijas vārsta MediSelect II konfigurācija FIG. 2: Redukcijas vārsta MediReg II ar caurplūdes mērītāju konfigurācija Redukcijas vārsts kalpo gāzes spiediena samazināšanai. Gāze no balona caura redukcijas vārstu plūst līdz pat lietotāju pieslēgvietām.
  • Page 168 • Pārbaudiet, vai nav nokavēts attiecīgais pārsniegts GCE produkta un spie- diena balona kopējā darbmūža ilgums (atbilstoši īpašnieka vai GCE datu ko- dēšanas sistēmai). Ja darbmūža termiņš ir pārsniegts, pārtrauciet redukcijas vārsta (vai balona) ekspluatāciju un piemērotā veidā apzīmējiet tā stāvokli.
  • Page 169 • Nodrošiniet, lai produkta ieejas pieslēgvieta būtu savietojama ar medicīnis- kā balona vārstu (gāze/vītnes tips). • Pārbaudiet ieejas pieslēgvietas blīvējumu, tās hermētiskumu/pareizu blīvē- juma izmēru. Vienmēr pārliecinieties, ka ieplūdes sistēmas gredzenveida starplika ir labā stāvokli, bez bojājumiem. No ieejas pieslēgvietas un/vai caurplūdes izejas noņemiet aizsargvāciņu. Vāciņu uzglabājiet drošā...
  • Page 170 • Veiciet vizuālas un audiālas pārbaudes, lai noteiktu, vai nav radušās no- plūdes: • uz red. vārsta ieejas pieslēgvietas, kas pievienota balona ventilim, • rādītāja/spiediena devēja pieslēguma vārsta korpusam, • drošības vārsta ventilācijas atverēs, • caurplūdes mērītājā (ja tas ir pievienots). •...
  • Page 171 Redukcijas vārstam ar vītņu savienojumu kā spiediena izeju jābūt tikai medicīnas ierīces neatņemamai sastāvdaļai. Neizmantojiet to citiem mēr- ķiem! II SPIEDIENA IZEJA • Nodrošiniet, lai pieslēguma salāgotā detaļa atbilstu spiediena izejai. • Uzskrūvējiet salāgoto detaļu. • Pārbaudiet, vai salāgotā detaļa ir pareizi uzskrūvēta. Ja spiediena izejai jāpievieno medicīnas ierīce, kurai nepieciešama liela gāzes caurplūde (piem., plaušu ventilators, kam nepieciešamā...
  • Page 172 PĒC TERAPIJAS PABEIGŠANAS • Pagriežot rokriteni pulksteņrādītāju kustības virzienā līdz pozīcijai „stop”, noslēgsiet balona vārstu. • No pieslēgtajām ietaisēm izpūtiet gāzes spiedienu. • Ja caurpūte vairs nenorisinās, novietojiet caurplūdes vadības ietaisi pozīcijā „0” – kamēr caurplūdes vadības ietaise neatrodas pareizajā pozīcijā. •...
  • Page 173 Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. aprīļa Direktīvai 2006/12/EK par atkritumiem. Saskaņā ar Regulas “REACH” 33. pantu sabiedrība “GCE, s.r.o.” kā atbildī- gais ražotājs informē visus klientus, ja materiāli satur 0,1 % vai vairāk vielu, kas ietvertas ļoti lielas bažas izraisošo vielu sarakstā (SVHC).
  • Page 174 Šobrīd mūsu rīcībā nav informācijas, kas liecinātu par to, ka jebkurš “GCE” produkts saturētu citus materiālus ar SVHC koncentrāciju, kas pārsniedz 0,1 %. 8.2. REMONTS Remonts ietver šādu eventuāli bojātu vai trūkstošu detaļu nomaiņu: • Ieejas pieslēgvietas, • Virzuli, •...
  • Page 175 10. GARANTIJA Standarta garantijas periods ir divi gadi, sākot no datuma, kurā ierīci sa- ņēmis GCE klients (vai ja šis datums nav zināms, tad divi gadi, sākot no ražošanas datuma, kas norādīts uz ierīces). Standarta garantija ir spēkā tikai tad, ja ierīces tiek izmantotas atbilstoši lietošanas instrukcijām un vispārē- jam nozares prakses kodeksam un standartiem.
  • Page 176: Lietuvių Kalba

    Gaminį, įskaitant jo priedus, naudokite tik gerai vėdinamose patalpose. Visuomet laikykitės norm , liečianči deguonies švarumą. Prieš pirmą panaudojimą gaminys turi būti originalioje pakuotėje. Eksplo- atacijos užbaigimo atveju (pervežimo, padėjimo į sandėlį tikslu), firma GCE rekomenduoja naudoti originalią pakuotę (įskaitant vidinių užpildų medžia- gas).
  • Page 177: Gaminio Aprašymas

    žinias apie naudojamas dujas. 5. GAMINIO APRAŠYMAS FIG. 1: Tipinė redukcinio ventilio MediSelect II konfigūracija FIG. 2: Redukcinio ventilio MediReg II konfigūracija su debito matuokliu Redukcinis ventilis naudojamas dujų slėgio redukcijai. Dujos iš baliono teka redukciniu ventiliu iki išėjimų...
  • Page 178 Slėgio indikatorius arba daviklis gali būti padarytas su elektros signalo išė- jimu. Slėgio indikatorių arba daviklį su elektros signalo išėjimu gali prijungti tik asmuo, apmokytas pagal nacionalines taisykles, susijusias su elektros įrenginiais, ir pagal standartą EN ISO 7396-1. Elektros signalo išėjimas turi būti prijungtas tik prie įrenginio, atitinkančio standartų...
  • Page 179 • Patikrinkite, viršytas bendrasis GCE gaminio bei slėgio baliono ilgaamžiš- kumas (pagal savininko arba firmos GCE datos kodavimo sistemą). Jei yra viršytas bendrasis naudojimo laikas, užbaikite redukcinio ventilio (arba bali- ono) eksploataciją ir tinkamai pažymėkite jų būvį. • Užtikrinkite, kad gaminio įėjimo jungtis atitiktų medicininį baliono ventilį (du- jos/sriegio tipas).
  • Page 180 Staigus atidarymas gali sudaryti užsidegimo arba sprogimo pavoj dėl de- guonies slėgio šoko. Nepakankamas uždaromojo ventilio atidarymas gali sumažinti tikrąjį tiekiamą debitą. • Apžiūrėkite ir įsiklausykite, ar nėra nuotėkio požymių: • ties red. ventilio įėjimo jungtimi, prijungimo prie baliono ventilio vietoje, •...
  • Page 181 6.2.2. PRIJUNGIMAS PRIE SLĖGIO IŠĖJIMO SLĖGIO IŠĖJIMAS I • Užtikrinkite, kad greito jungimo jungties antgalis atitiktų slėgio išėjimą. • Prijunkite greito jungimo jungties antgalį. • Patikrinkite, ar antgalis teisingai prijungtas. Redukcinis ventilis su srieginiu prijungimu, padarytu kaip slėgio išėjimas turi tik sudėtine medicinos įrenginio dalimi. Nenaudokite jo kitokiais tiks- lais! SLĖGIO IŠĖJIMAS II •...
  • Page 182 UŽBAIGUS TERAPIJĄ • Pasukant rankinio valdymo ratuką laikrodžio rodyklių kryptimi į padėtį “stop”, uždarykite baliono ventilį. • Iš prijungtų įrenginių išleiskite dujas. • Kai dujos nebeteka, debito valdiklį nustatykite ant reikšmės “0” – jei debito valdiklis nėra teisingoje padėtyje. • Atjunkite žarną/drėkintuvą...
  • Page 183 Europos Parlamento ir Tarybos 2006 m. balandžio 5 d. direktyvą 2006/12/ EB dėl atliekų. Pagal REACH reglamento 33 straipsnį bendrovė „GCE, s.r.o.“ kaip atsa- kingas gamintojas, informuoja visus klientus, jei medžiagose yra 0,1 % ar daugiau medžiagų, kurios nurodytos labai didelį susirūpinimą keliančių me- džiagų...
  • Page 184 Iki šiol neturime jokios informacijos, parodančios, kad bet kuriame firmos GCE produkte yra kitų medžiagų, kuriose SVHC koncentracija viršija 0,1 %. 8.2. TAISYMAI Į taisymų apimtį įeina sekančių pažeistų arba trūkstamų detalių pakeitimas: • įėjimo jungtis, • stūmoklis, • debito matavimo įrenginys, •...
  • Page 185 10. GARANTIJA Standartinis garantinis laikotarpis yra dveji metai nuo pristatymo GCE klien- tui datos (arba, jeigu ši data nežinoma, dveji metai nuo pagaminimo datos, nurodytos ant gaminio). Standartinė garantija galioja tik tada, jeigu gaminiai naudojami pagal nau- dojimo instrukcijos nurodymus ir bendruosius pramonės geros praktikos ir...
  • Page 186 EESTI KASUTUSJUHEND: MEDIREG® II, MEDISELECT® II 1. SISSEJUHATUS GCE reduktorventiilid on tervishoiu vahendid klassifitseeritud IIb klassis vastavalt tervishoiuvahendite tehnika direktiivi 93/42/EMÜ alusel. Vastavus direktiivi 93/42/EMÜ põhinõudlustega on normi EN10524-1 alusel. 2. EELDATAV KASUTUS Reduktorventiilid on mõeldud ühendamiseks kõrge survega sifoonidele varustatud sulguva ventiiliga.
  • Page 187: Toote Kirjeldus

    5. TOOTE KIRJELDUS FIG. 1: Tüüpiline MediSelect II reduktorventiili konfiguratsioon FIG. 2: Reduktorventiili MediReg II konfiguratsioon koos äbivoolumõõtjaga Reduktorventiilid on mõeldud gaasi surve alandamiseks. Gaas liigub anu- mast reduktorventiili kaudu kuni kasutuste väljunditeni.
  • Page 188: Enne Kasutamist

    Indikaator või rõhuandur võib olla varustatud elektrilise väljundsignaaliga. Elektrilise väljundsignaali indikaatori või rõhuanduri ühendamist peab teos- tama koolitatud isik vastavalt kohalikele elektriseadmete määrustele ning normile EN ISO 7396-1. Elektrisignaali väljund peab olema ühendatud seadmega, mis on kooskõlas EN ISO 60601-1 ja 60601-1-2 normidega. C, D, E –...
  • Page 189 • Kontrollige, kas toote GCE kogu kasutusaja kuupäev pole möödas (vasta- valt omaniku või GCE süsteemi kuupäeva koodidele). Kui kasutusaja kuu- päev on ületatud, ärge reduktorventiili (või sifooni) kasutage ja märkige selle seis üles. • Tagage, et sisendi ühendus oleks sobiv ravisifooni ventiiliga (keerme gaas/ tüüp).
  • Page 190 • Võimalike lekete tuvastamiseks teostage vaatlus- ja kuulamiskontrolle: • reduktorventiili sisendühend ühendatud sifooni ventiilile, • ventiili korpuse tihendi ühendus indikaatoril/ rõhuanduril. • kaitse ventiili tuulutus avades, • läbivoolumõõtjal (kui on ühendatud). • Käsiratta keeramisel päripäeva suunas kuni näitajani „stopp“ asendis sulge- ge sifooni ventiil.
  • Page 191 SURVE VÄLJUND II • Tagage, et jätku hammastus oleks vastavuses surve väljundiga. • Kruvige hammastus. • Kontrollige hammastuse kruvimise õigsust. Kui surveväljund peab olema ühendatud meditsiinilise seadmega, mis va- jab suure survega läbivoolu (näit. kopsuventilaator läbivoolu nõudlusega 100 l/min minimaalse survega 2,8 bar) siis kontrollige ühendatud medit- siinilise seadmele vajaminevat läbivoolu rõhu ja läbivoolu ventiili karak- teristikat lisas nr.
  • Page 192: Pärast Kasutamist

    6.2.5. TOOTE SURVE VÄLJUNDITE KASUTAMINE • Tagage, et läbivoolu kontrollnupp oleks väärtusel “0” ( on kehtiv ainult too- detele läbivoolu seadme mõõtjaga). • Veenduge, et lisaosa POLE ühenduses surve väljundiga. • Keerake käsitsi ratast vastupäeva umbes pöördega 1 või 1,5 võrra avate vä- hehaaval sifooni ventiil.
  • Page 193 Parlamendi ja nõukogu 5. aprilli 2006 direktiiviga 2006/12/EÜ jäät- mete kohta. Vastavuses REACH - määruse Artikliga 33, peab GCE, s.r.o kui vastutav tootja peab teavitama kõiki oma kliente, kui materjalid sisaldavad 0,1% või loetelus nimetatud rohkem aineid mis on väga kõrge riskiteguriga (SVHC).
  • Page 194 Ükskõik missugune GCE autoriseeritud isikule hoolduseks saadetud toode peab olema korralikult pakitud. Hoolduse põhjus peab olema selgelt spetsi- fitseeritud (parandus, koguhooldus). Paranduseks saadetud tootele on vaja lisada lühike selgitus ja viide reklamatsiooni numbrile. Mõningaid parandusi, mis puudutavad vigastatud või puuduvate osade vahetust, võib teha toote omanik.
  • Page 195 Atmosfäärirõhu piirang sorteerimataseadmeidol mejäätmetesse. 10. GARANTII Standardgarantii periood on kaks aastat alates kuupäevast, mil GCE klient toote vastu võtab (või kui see pole teada, siis kaks aastat alates tootele märgitud tootmiskuupäevast). Standardgarantii kehtib ainult siis, kui tooteid kasutatakse vastavalt kasutusjuhistele ja lähtudes tööstuses üldtunnustatud heast tavast ja standarditest.
  • Page 196 POLAND IRELAND GERMANY CZECH REPUBLIC FRANCE HUNGARY ROMANIA UNITED STATES ITALY SPAIN OF AMERICA PORTUGAL CHINA MEXICO INDIA PANAMA Manufacturer: GCE, s.r.o. Žižkova 381, 583 01 Chotěboř, Česká republika http://www.gcegroup.com Doc. Nr.: IFU0120; DOI: 2021-01-07; Rev.:02; TI: A6, CB, V2...

This manual is also suitable for:

Medireg ii

Table of Contents