Page 1
DAISY Termostufa ventilata a pellet - Ventilated pellet stove Thermopoêle ventilé à granulés - Termoestufa ventilada de pellet - Belüfteter wassergeführter Pellets-Heizofen - Geventileerde pelletthermokachel - Ventileret pilleovn - Salamandra a água pellets ventilada Piecyk wodny na pelet z nawiewem powietrza Ventilovaná kamna na pelety Installazione, uso e manutenzione pag.
Page 2
N° di SERIE: Rif. Targhetta dati Dichiarazione di presta- zione (DoP - EK 105 a pag. 10): Rif. Targhetta dati Altresì dichiara che: termostufa a pellet di legno DAISY rispetta i requisiti delle direttive europee: 2014/35/UE - Direttiva Bassa Tensione 2014/30/UE - Direttiva Compatibilità Elettromagnetica EDILKAMIN S.p.a.
Page 3
In caso di smarrimento, ne richieda al rivenditore una copia o • la dichiarazione di conformità che la ha rilasciato la scarichi dall’ area download del sito www.edilkamin.com l’installatore. Destinatari del manuale Le condizioni di garanzia sono riportate nel certificato di Questo manuale si rivolge a: garanzia presente nel prodotto.
Page 4
• Assicurarsi che l’istallazione e la 1° accensione vengano all’introduzione di sostanze estranee, a combustibili non racco- eseguite da CAT abilitato Edilkamin (centro assistenza tecnica) mandati, a una non corretta manutenzione, al ripetuto aziona- secondo le indicazioni della presente scheda; condizioni peral- mento del tasto di accensione senza aver svuotato il crogiolo.
INFORMAZIONI GENERALI La termostufa utilizza come combustibile il pellet, costituito da piccoli cilindretti di legno pressato, la cui combustione viene gestita elettronicamente. La termostufa è in grado di riscaldare l’acqua per alimentare l’impianto di riscaldamento (termosifoni, scalda salviette, pan- nelli radianti a pavimento). E’...
INFORMAZIONI GENERALI • APPARATI ELETTRONICI LEONARDO è un sistema di sicurezza e regolazione della combustione che consente ® un funzionamento ottimale in qualunque condizione grazie a due sensori che rilevano il livello di pressione nella camera di combustione e la temperatura dei fumi. La rilevazione e la conseguente ottimizzazione dei due parametri avviene in continuo in modo da correggere in tempo reale eventuali anomalie di funzionamento.
Page 7
INFORMAZIONI GENERALI LA TERMOSTUFA DAISY È DISPONIBILE CON FRONTALE IN CERAMICA, IN TRE VARIANTI DI COLORE: - ceramica bianco panna - ceramica nera - ceramica bordeaux Ø 8 cm uscita fum FRONTE FIANCO carico/scaric Ø 4 cm aria combustione mandata 3/4”...
800 Va a onde sinusoidali. Variazione maggiori del 10% di alimentazione possono provocare problemi al prodotto. I dati sopra riportati sono indicativi e rilevati in fase di certificazione presso organismo certificato. EDILKAMIN s.p.a. si riserva di modificare i prodotti senza preavviso e a suo insindacabile giudizio.
Page 9
INFORMAZIONI GENERALI • COMPONENTI, DISPOSITIVI DI SICUREZZA E RILEVAZIONE Termocoppia fumi Pompa Posta sullo scarico fumi, ne legge la temperatura. “Spinge” l’acqua verso il circuito dell’impianto di riscaldamen- Regola la fase di accensione e in caso di temperatura troppo bassa o troppo alta lancia una fase di blocco. Vaso di espansione chiuso Sonda di lettura temperatura acqua ”Assorbe”...
La linea di alimentazione deve essere di sezione adeguata alla potenza della termostufa. La non efficienza del circuito di terra provoca mal funziona- mento di cui Edilkamin non si potrà far carico. In caso di problemi alla rete elettrica consultare un elettricista per valutare l’installazione di un gruppo di continuità di almeno 800 Va a onde sinusoidali.
INSTALLAZIONE CASI TIPICI SCARICO FUMI Fig. 1 Fig. 2 Il sistema di scarico deve essere unico per la termostufa (non si ammettono scarichi in canna fumaria comune con altri dispositivi). Lo scarico dei fumi avviene dal tubo di diametro 8 cm può essere posto sul retro o sul fianco sinistro.
Page 12
INSTALLAZIONE USCITA FUMI DAISY è predisposta al collegamento del tubo di uscita fumi dal retro e dal fianco sinistro. La termostufa viene consegnata configurata per l’uscita del tubo fumi dal retro (fig. 1) . COLLEGAMENTO USCITA FUMI DAL FIANCO SINI- STRO N.B.: PROCEDERE AL COLLEGAMENTO PRIMA DI ASSEMBLARE IL RIVESTIMENTO. Fig. 2 fig. 2 fig. 1 •...
è posizionato il KIT. • Di seguito sono riportati alcuni schemi “tipici” che Edilkamin - Deve avere uno sviluppo verticale non minore di 30 cm. mette a disposizione.
Page 14
N.B.: I presenti schemi sono indicativi, la corretta esecuzione è a cura dell’idraulico. ACCESSORI: Negli schemi sopra riportati è stato previsto l’impiego di accessori disponibili a listino EDILKAMIN S.p.A.. Sono inoltre disponibili parti sciolte (scambiatore, valvole, ecc.), rivolgersi al rivenditore di zona.
Page 15
MONTAGGIO RIVESTIMENTO Fig. 1 fig. 1 La termostufa viene consegnata (fig. 1) con avendo già mon- tati i fianchi metallici (A-B) e le staffe metalliche (C-D) per il fissaggio degli elementi orizzontali in ceramica. I pezzi sottoindicati sono invece imballati a parte. • n° 1 elemento orizzontale superiore in ceramica (F - fig. 3) • n° 1 elemento orizzontale inferiore in ceramica (G - fig. 7) • n° 12 perni zigrinati M4 • n° 24 rondelle Per il montaggio procedere come segue: Fig. 2 Aprire il coperchio pellet e allentare la vite (X) al suo interno. fig.
Page 16
MONTAGGIO RIVESTIMENTO Fig. 4/5 Smontare le due staffe metalliche (C-D) di fissaggio degli ele- menti orizzontali in ceramica togliendo le otto viti laterali (Y) e le quattro viti poste all’inteno del top (Z). Fig. 6 Applicare sul retro degli elementi orizzontali in ceramica infe- riore (F) e superiore (G), le staffe metalliche (C-D) di fissaggio utilizzando i fori previsti ed i perni zigrinati M4 in dotazione. N.B.: Ogni elemento orizzontale in ceramica presenta n°6 posizioni di fissaggio alle staffe metalliche.
Page 17
MONTAGGIO RIVESTIMENTO Fig. 7 fig. 7 Montare sulla struttura gli elementi orizzontali in ceramica (F,G) completi delle staffe metalliche (C,D). Rimontare i due fianchi metallici (M) e il top (E) precedente- mente smontati dalla termostufa. fig. 8 Fig. 8 La figura rappresenta la termostufa completamente allestita. fig. 9 Fig. 9 Fissare la stufa a muro mediante le squadrette (S) e le staffe (R) fornite in dotazione, oppure utilizzare sistemi alternativi che garantiscano la sua stabilità.
Page 18
Detta norma indica le operazioni di controllo da eseguire sul posto, finalizzate ad accertare il corretto funzionamento del sistema. L’assistenza tecnica Edilkamin (CAT), avrà cura anche di tarare la termostufa in base al tipo di pellet e alle condizioni di instal- lazione (es: caratteristiche della canna fumaria).
Page 19
ISTRUZIONI D’USO RADIOCOMANDO Serve per gestire tutte le funzioni per l’utilizzo. - icona lampeggiante: radiocomando in ricerca di rete - icona fissa: radiocomando con collegamento attivo tastiera bloccata (premere “A” e “M” in contemporanea per qualche secondo per bloccare o sbloccare la tastiera) batteria scarica (n°3 pile alkaline mini stilo AAA) programmazione attivata display alfanumerico composta da 16 cifre disposte in due righe da 8 cifre ciascuna...
ISTRUZIONI D’USO Riempimento coclea. OPERAZIONI EFFETTUABILI SOLO CON RADIOCO- MANDO Al primo utilizzo o in caso di svuotamento completo del serba- Regolazione orologio toio del pellet, per riempire la coclea premere contemporanea- Premendo per 2” il tasto “M” si accede al Menù “Orologio” mente i tasti “+”...
Page 21
50 ad 80°C; se diversamente era impo- mento. stata in comfort clima, si varia incrementando ciclicamente la Edilkamin non risponderà in alcun modo di variazioni rispetto temperatura desisderata in ambiente da 10 a 30°C all’indicato (può dipendere da fattori esterni).
Page 22
MANUTENZIONE Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, scollegare l’ap- parecchio dalla rete di alimentazione elettrica. Una regolare manutenzione è alla base del buon funziona- mento della termostufa. Eventuali problemi dovuti alla mancata manutenzione sono causa di decadenza della garanzia. In caso di necessità URGENTE di pulizia dello scambiatore sul pannello appare la scritta Pulire -scam.re”.
Page 23
L’uso di componenti non originali provoca rischi al prodotto e esonare Edilkamin da ogni responsabilità su eventuali danni da ciò derivanti. fig. F E’ vietata ogni modifica non autorizzata...
Page 24
CONSIGLI PER POSSIBILI INCONVENIENTI In caso di problemi la termostufa si arresta automaticamente attivando l’operazione di spegnimento e sul display si visua- lizza una scritta relativa alla motivazione dello spegnimento (vedi sotto le varie segnalazioni). Non staccare mai la spina durante la fase di spegnimento per blocco. Nel caso di avvenuto blocco, per riavviare la stufa è...
Page 25
- Richiedere l’intervento dei Vigili del fuoco NON TENTARE DI SPEGNERE IL FUOCO CON ACQUA! Successivamente richiedere la verifica dell’apparrecchio da parte di un Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato Edilkamin e far verificare la canna fumaria da un tecnico autorizzato.
Page 26
Le risposte sono qui riportate in forma sintetica; per maggiori dettagli consultare le altre pagine del presente documento. 1) Cosa devo predisporre per poter installare la termostufa? Scarico fumi di almeno 80 mm di diametro o un collegamneto diretto con l’esterno. Presa aria di almeno 80 cm²...
CHECK LIST Da integrare con la lettura completa della scheda tecnica Posa e installazione • Messa in servizio effettuata da CAT abilitato che ha rilasciato la garanzia • Presa d’aria nel locale • Il canale da fumo/la canna fumaria riceve solo lo scarico della termostufa •...
Page 28
Declaration of performance (DoP - EK 105 see page 39): Ref. data tag plate In addition, it is hereby declared that: The wood pellet Boiler-stoves DAISY is in compliance with the requirements of the European directives: - Low voltage directive...
Page 29
You will need to present a copy of the warranty booklet and valid proof of purchase. - Commissioning/ testing This must be carried out by an EDILKAMIN authorised Technical Assistance Centre (TAC) to guarantee proper operation. Commissioning, as specified in standard UNI 10683 consists in a series inspections to be performed with the boiler-stove installed in order to ascertain the correct operation of the system and its compliance to applicable regulations.
(danger of fire). the appliance. • The main risks that may derive from using the boiler-stove • Make sure the boiler-stove is installed and ignited the first pertain to non-compliance with installation instructions, direct time by Edilkamin-qualified CAT personnel (technical assistan- contact with live electrical parts (internal), contact with the ce centre) in accordance with the instructions provided here fire or hot parts (glass, pipes, hot air output), when extraneous within; this is an essential requirement for the validation of the substances or non-recommended fuel are introduced, or due to guarantee.
GENERAL INFORMATION The boiler-stove is fuelled by pellets. These are little, cylin- drical shapes of pressed wood whose combustion is controlled electronically. The boiler-stove is able to heat water to feed the heating system (radiators, heated towel rails, and underfloor heating panels). It also produces hot air which is blown into the installation room by a fan through the grill on the top. Note: the fan can be disabled. Turning on the fan causes a tran- sfer of heat to the water of about 2 kW at maximum power.
GENERAL INFORMATION • ELECTRONIC CIRCUIT BOARD LEONARDO is a combustion safety and control system which allows optimal perfor- ® mance in all conditions thanks to two sensors measuring the pressure level in the combu- stion chamber and smoke temperature. The detection of and subsequent optimisation of these two parameters is continuous in order to correct operation anomalies in real time. The LEONARDO system offers constant combustion, automatically regulating the ® draft based on the characteristics of the chimney flue (bends, length, shape, diameter, etc..) and environmental conditions (wind, humidity, atmospheric pressure, installations at high altitude, etc.). The standards for installation must be respected.
Page 33
GENERAL INFORMATION THE DAISY IS AVAILABLE WITH CERAMIC FRONT IN THREE DIFFERENT COLOURS - cream ceramic - black ceramic - burgundy ceramic SIDE FRONT Ø 8 cm uscita fum carico/scaric Ø 4 cm aria combustione mandata 3/4” 34,5 valvola sicurezza...
800 Va. Power variations greater than 10% can cause problems for the product. The above data are indicative and are those resulting during certification on the part of the notified body. EDILKAMIN s.p.a. reserves the right to change the products at its discretion without notice. - 34...
Page 35
GENERAL INFORMATION • COMPONENTS - SAFETY AND DETECTION DEVICES Smoke thermocouple The Circulator on the smoke outlet. It reads the smoke temperature. It regula- “Pushes” water toward the heating system. tes the ignition stage and shuts the boiler-fireplace down if the Closed expansion tank temperature is too high or too low. “absorbs” the variations in the volume of water contained insi- de the boiler-stove due to the heating effect. Feed Screw safety thermostat Aheating technician must evaluate the need to add a second Placed near the pellet hopper.
VERIFY THE POWER SUPPLY CONNECTION (the plug must be accessible) The boiler-stove is supplied with a power cable that is to be connected to a 230V 50 Hz socket, preferably fitted with a magnetothermic switch. The electrical system must comply with the law; particularly verify the efficiency of the earthing system. The power line must have a suitable cross-section for the boiler power. An inadequate earthing system can cause anomalies for which Edilkamin cannot be held liable. In case of problems with the electrical grid, consult an electri- cian to evaluate the installation of a sine-wave UPS of at least 800 Va. Power variations greater than 10% can cause problems for the product. AIR INLET (to be mandatorily implemented) The room where the boiler-stove is located must have an air in- take with cross section of at least 80cm to ensurereplenishment of the air consumed by combustion.
INSTALLATION SMOKE OUTLET TYPICAL EXAMPLES The boiler-stove must have its own smoke outlet (the smoke Fig. 1 Fig. 2 cannot be discharged into a smoke flue used by other devices). The smoke discharge via the 8 cm pipe can be fitted at the back or on the left-hand side. A T-junction must be set up with a condensation collection stopper at the beginning of the vertical section. The smoke outlet must be connected to outside by means of suitable steel pipes EN 1856 certified.
Page 38
INSTALLATION SMOKE OUTPUT DAISY is designed for the connection of the smoke output pipe at the back and left side. The stove is delivered ready for the output of the flue from the back (Fig. 1). SMOKE OUTPUT CONNECTION ON THE LEFT SIDE NOTE: CONNECT BEFORE ASSEMBLING THE COVE- RING. Fig. 2 •...
The discharge water must be channelled into a vertical pipe using a funnel with backflow air intakes, appropriately spaced • Below are several diagrams of “typical” installations provided from the discharge point. by Edilkamin. The conveying pipe must have the following characteristics: The accessories for their implementation are available from your - Must not originate more than 50 cm from the discharge of the dealer.
Page 40
Ø 8 cm uscita fumi Vec: Closed surge tank carico/scarico 11,5 38,5 VSP: Safety valve This layout is purely indicative. Have a plumber design and install the system. ACCESSORIES: In the diagram shown above, the use of the accessories available on the EDILKAMIN S.p.A. pricelist is assumed. Individual spare parts are also available (exchanger, valves, etc). For information, please contact your local dealer. - 40 Ø 8 cm uscita fumi...
Page 41
COVERING INSTALLATION Fig. 1 fig. 1 The stove is delivered (Fig. 1) with the metal sides (A-B) and the metal brackets (C-D) for fastening the horizontal ceramic elements already mounted. The pieces indicated below are packaged separately. • 1 upper horizontal ceramic element (F - Fig. 3) • 1 lower horizontal ceramic element (G - Fig. 7) • 12 milled pins M4 • 24 washers To fit proceed as follows: Fig.
Page 42
COVERING INSTALLATION Fig. 4/5 Disassemble the two metal brackets (C-D) that fasten the hori- zontal ceramic elements by removing the eight side screws (Y) and the four screws inside the top (Z). Fig. 6 On the back, fit the lower (F) and upper (G) horizontal ceramic elements and the metal fastening brackets (C-D) using the holes and the M4 milled pins provided. Each horizontal ceramic element has 6 positions for fixing it to the metal brackets. fig. 4 Secure the horizontal ceramic elements in each position using opening A or B of the metal brackets (depending on where the threaded insert lies on the horizontal ceramic element).
Page 43
COVERING INSTALLATION Fig. 7 fig. 7 Fit the horizontal ceramic elements (F, G) onto the structure, complete with the metallic brackets (C, D). Replace the metal sides (M) and the top (E) previously removed from the stove. fig. 8 Fig. 8 The figure shows the stove completely assembled. fig. 9 Fig. 9 Fix the stove to the wall using the square pieces (S) and bra- ckets (R) provided, or use alternative systems that ensure its stability.
Edilkamin has designed, tested and programmed their boiler- A simple, visual analysis of the pellets may be carried out: stoves to guarantee the best performance when pellets with the Good quality: smooth, uniform length, not very dusty.
INSTRUCTIONS FOR USE REMOTE CONTROL This controls all the functions. - icon flashing: remote control searching for network - icon fixed: remote control with connection enabled keypad locked (press “A” and “M” in parallel for a few seconds to lock or unlock the keypad) flat battery (3 mini alkaline batteries type AAA) programming enabled alphanumeric display consisting of 16 figures arranged in two lines of 8 figures - icon flashing: boiler-stove turning on - icon fixed: boiler-stove working automatic function (display shows temperature) Key to buttons and display: In addition to the above-described icons, the display also gives other useful information.
Page 46
INSTRUCTIONS FOR USE Filling the cochlea. OPERATIONS THAT CAN ONLY BE CARRIED OUT BY REMOTE CONTROL The first time you use the product, or should the tank be com- Clock regulation pletely emptied of pellets, to fill the coclea press both keys “+” Press and hold the key “M” for 2 seconds to access the “Clock” and “–” on the remote control at the same time, holding for a menu. This allows you to set the internal electronic board few seconds. As you release the keys, the display should show clock. By then pressing the key “M”, the following data appe-...
This function is useful if changing the pellet type for which the stove has been calibrated 4. press the “M” key to confirm and loading therefore needs correcting. 5. press the key to exit. Should this correction not suffice, contact the Edilkamin-autho- After having completed the above procedure, after having con- rised Dealer, to establish the new operating axis. sumed the 15 kg, the wording “Reserve” will appear flashing at intervals. Notes on flame variability The operation can then be repeated, proceeding from point 1 to Flame status may vary depending on the type of pellet used, point 5, every time you wish to load pellets (optional).
Page 48
MAINTENANCE Before performing any maintenance, disconnect the applian- ce from the mains. Regular maintenance is required for the boiler-stove to fun- ction correctly. Any problems resulting from lack of maintenance will imme- diately void the warranty. When cleaning is necessary, the message “Clean - exchan- ger”...
Page 49
MAINTENANCE SEAS ONAL MAINTE NANCE (implemented by the DEALER ) Consists in: • Clean the boiler-stove internally and externally • Carefully clean the heat exchange tubes • Carefully clean and remove dirt from the combustion chamber and the relative compartment •...
POSSIBLE TROUBLESHOOTING In the event of problems the boiler-stove stops automatically and runs the shutdown process and the display shows text regarding the motivation of the shutdown (see the various alarms below). Never pull the plug during shutdown on account of malfunction. To start the boiler-stove up again after a shutdown, let the shutdown procedure end (10 minutes marked by a beep) tand then press the button Do not turn the boiler-stove on again before checking the cause of the malfunction and CLEANING/ EMPTYING the...
Page 51
POSSIBLE TROUBLESHOOTING 9 ) Signalling: H2O TEMPALARM (Activated if the water sensor is faulty or disconnected) Problem: Shuts down due to water temperature being higher than 90 °C. An excessive temperature may occur because of the following: • system too small: ask the DEALER to activate the ECO function • blockage: clean the exchanger pipes, the combustion chamber and the smoke outlet. 10) Signalling: “Battery check”...
Page 52
The answers are listed below in summary form, for further details see the other pages of this document. 1) What do I need to prepare in order to install the boiler-stove? Flue pipe at least 80 mm in diameter or direct connection to the outside. An air inlet in the room that is at least 80 cm². ¾” G outlet and inlet fitting.
CHECK LIST To be integrated with a complete reading of the technical specifications Positioning and installation • Commissioning done by an approved CAT that issued the guarantee • Air vent in the room • Only the boiler-stove outlet passes through the smoke channel/chimney flue • Features of the smoke channel (stretch of duct connecting the boiler-stove to the flue/chimney): a maximum of 3 curves a maximum of 2 horizontal metres •...
Page 54
Déclaration de performance (DoP- EK 105 voir page 66): Réf. Plaque des caractéristiques La société déclare également: que les thermopoêle à pellets de bois DAISY est conforme aux critères des directives européennes: 2006/95/CE – Directive Basse Tension 2004/108/CE – Directive Compatibilité Électromagnétique EDILKAMIN S.p.a.
Page 55
- Mise en service/test Elle doit être absolument effectuée par le Centre d’Assistance Technique (CAT) agréé par EDILKAMIN, afin de garantir un bon fonctionnement. La mise en service ainsi qu’elle est décrite dans par la norme UNI 10683 consiste en une série d’opérations de de contrôle effectuées lorsque le poêle est installé...
Page 56
(vitre, tuyaux, sortie air • S’assurer que le poêle soit positionné et allumé par un CAT chaud) à l’introduction de substances étrangères, à des com- autorisé Edilkamin (centre d’assistance technique) selon les bustibles non recommandés, à un entretien non approprié ou indications de la présente fiche; conditions du reste indispensa- actionnement répété...
INFORMATIONS GÉNÉRALES Le thermopoêle utilise comme combustible le pellet, constitué de petits cylindres en matériau ligneux comprimé, et sa combu- stion est gérée électroniquement. La poêle thermique est en mesure de chauffer l’eau pour ali- menter l’installation de chauffage (radiateurs, chauffe-serviet- tes, panneaux chauffants au sol).
INFORMATIONS GÉNÉRALES • APPAREILS ÉLECTRONIQUES LEONARDO est un système de sécurité et de réglage de la combustion qui permet un fon- ® ctionnement optimal quelles que soient les conditions grâce à deux capteurs qui relèvent le niveau de pression dans la chambre de combustion et la température des fumées. Ces deux paramètres sont relevés et par conséquent optimisés en continu de manière à...
Page 59
INFORMATIONS GÉNÉRALES LE THERMOPOÊLE EST DISPONIBLE AVEC UNE FAÇADE EN CÉRAMIQUE, DANS TROIS VARIANTES DE COULEUR : - céramique blanc crème - céramique noire - céramique bordeaux Ø 8 cm uscita fum CÔTÉ FRONT carico/scaric Ø 4 cm aria combustione mandata 3/4”...
INFORMATIONS GÉNÉRALES CARACTÉRISTIQUES THERMOTECHNIQUES en conformité avec EN 14785 Puissance nominal Puissance réduite Puissance thermique utile 22,1 Puissance thermique transmise à l’eau sans ventilateur 15,1 Rendement / Performance 91,3 94,9 Émissions CO 13% O 0,015 0,004 Température des fumées °C Consommation combustible kg/h Tirage...
Page 61
INFORMATIONS GÉNÉRALES • COMPOSANTS - DISPOSITIFS DE SECURITE ET DE DETECTION Le Circulateur Thermocouple fumées “envoi “ l’eau vers l’installation de chauffage. placé sur l’évacuation des fumées, il en lit la température. Il règle la phase d’allumage et, en cas de température trop basse Vase à...
à la puissan- ce de l’appareil. Le mauvais état de marche du circuit de terre provoque un mauvais fonctionnement qu’Edilkamin ne peut prendre en charge. En cas de problèmes sur le réseau électrique, consultez un électricien pour évaluer l’installation d’une alimentation sans...
Page 63
INSTALLATION EVACUATION DES FUMÉES CAS TYPIQUES Le système d’évacuation doit être unique pour le thermo- Fig. 1 Fig. 2 poêle (des conduits d’évacuation dans un conduit de che- minée commun à d’autres dispositifs n’est pas acceptable). L’évacuation des fumées a lieu par le tuyau de 8 cm de diamètre qui peut être placé...
Page 64
INSTALLATION SORTIE DES FUMEES DAISY est pré-équipé pour le raccordement du tuyau de sortie des fumées à l’arrière et sur le côté gauche. Le thermopoêle livré est configuré pour la sortie des fumées par l’arrière (fig. 1). RACCORDEMENT POUR LA SORTIE DES FUMEES SUR LE COTE GAUCHE N.B. : PROCEDER AU RACCORDEMENT AVANT D’AS- SEMBLER LE REVETEMENT.
Le tube d’acheminement doit avoir les caractéristiques sui- • Voici quelques schémas « typiques » mis à disposition par vantes : Edilkamin. - Son point d’origine doit se trouver au maximum à 50 cm du Les accessoires pour leur réalisation sont disponibles auprès des point d’évacuation de la vanne et il doit être situé...
Page 66
VSP: soupape de sécurité Ce schéma est indicatif, l’installation correcte est aux soins du plombier. ACCESSOIRES: Les schémas ci-dessus ont prévu l’utilisation d’accessoires figurant dans le catalogue EDILKAMIN S.p.A. En outre des éléments au détail sont disponibles (échangeur, soupapes, etc...). Pour toute information s’adresser à son revendeur. - 66 Ø 8 cm uscita fumi...
Page 67
MONTAGE REVÊTEMENT Fig. 1 fig. 1 Le thermopoêle est fourni (fig. 1) déjà équipé des côtés métalli- ques (A-B) et des étriers métalliques (C-D) pour la fixation des éléments horizontaux en céramique. Les pièces indiquées ci-dessous sont en revanche emballées à part. • 1 élément horizontal supérieur en céramique (F - fig. 3) • 1 élément horizontal inférieur en céramique (G - fig. 7) • 12 goujons moletés M4 • 24 rondelles Pour le montage, procéder de la manière suivante : Fig.
Page 68
MONTAGE REVÊTEMENT Fig. 4/5 Démonter les deux étriers métalliques (C-D) de fixation des éléments horizontaux en céramique, en enlevant les huit vis latérales (Y) et les quatre vis situées à l’intérieur du top (Z). Fig. 6 Appliquer sur l’arrière des éléments horizontaux en céramique inférieur (F) et supérieur (G) les étriers métalliques (C-D) de fixation, en utilisant les trous prévus et les goujons moletés M4 fournis.
Page 69
MONTAGE REVÊTEMENT Fig. 7 fig. 7 Monter sur la structure les éléments horizontaux en céramique (F, G) avec les étriers métalliques (C, D). Remettre en place les deux côtés métalliques (M) et le top (E) préalablement retirés du thermopoêle. fig. 8 Fig.
à effectuer sur place ayant pour but d’établir le fonctionnement correct du système. L’assistance technique Edilkamin (CAT) sera aussi chargée de régler la thermopoêle en fonction du type de pellet et des conditions d’installation (ex. : caractéristiques du conduit de cheminée).
Page 71
INSTRUCTIONS D’UTILISATION RADIOCOMMANDE Elle sert à gérer toutes les fonctions. - icone clignotante: radiocommande en mode recherche réseau - icone fixe: radiocommande avec connexion active clavier bloqué (appuyez sur “A” et “M” en parallèle pendant quelques secondes pour verrouiller ou déverrouiller le clavier) batterie déchargée (3 piles alcaline mini stylo AAA) programmation activée écran alphanumérique composé de 16 chiffres disposés sur deux lignes composées de 8 chiffres chacune...
Page 72
INSTRUCTIONS D’UTILISATION Remplissage vis sans fin. OPÉRATIONS EFFECTUÉES UNIQUEMENT AVEC RADIOCOMMANDE Lors de la première utilisation ou en cas de vidage complet du Réglage horloge réservoir à pellet, pour remplir la vis sans fin, appuyer en même En appuyant pendant 2” sur la touche “M”, on accède au menu temps sur les touches “+” et “–” depuis la radiocommande, “horloge”...
Page 73
à zéro avant d’effectuer le nouveau chargement. en appuyant brièvement sur le bouton, on varie le réglage de la Edilkamin ne répondra, en aucune manière, en cas de varia- température de refoulement de consigne, en l’augmentant cycli- tion par rapport à ce qui a été indiqué (cela peut dépendre de quement de 50 à...
Page 74
ENTRETIEN Avant d’effectuer toute manutention, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique. Un entretien régulier est la base du bon fonctionnement du thermopoêle. D’éventuels problèmes dus à l’absence d’entretien entraine- ront l’expiration de la garantie. Si un nettoyage est nécessaire, le message « Nettoyer - échang.
Page 75
ENTRETIEN ENTRET IEN SA ISONNIER (par le revendeur) • Nettoyage général interne et externe • Nettoyage soigneux des conduits d’échange • Nettoyage soigneux et désincrustation du creuset et de sa niche • Nettoyage des moteurs, vérification mécanique des jeux et des fixations • Nettoyage du conduit de fumées (remplacement des garnitures sur les tuyaux) et de la niche du ventilateur extraction fumées • Vérification du vase à expansion • Vérification et nettoyage du circulateur...
Page 76
INCONVENIENTS POSSIBLES In cas de problème, thermopoêle s’arrête automatiquement en effectuant l’opération d’extinction, et à l’écran s’affiche une indication relative à la raison de l’extinction (voir les divers signalements ci-dessous). Ne jamais débrancher la fiche durant la phase d’extinction pour motif de blocage. En cas de blocage, pour redémarrer le thermopoêle, il faut le laisser s’arrêter (600 secondes avec signal sonore) puis ap- puyer sur la touche Ne pas rallumer le thermopoêle avant d’avoir vérifié...
Page 77
INCONVENIENTS POSSIBLES 9 ) Signalisation: ALARME TEMP. H2O (se déclenche si la sonde eau est en panne ou débranchée) Inconvénient: extinction pour cause de température de l’eau supérieure à 90°C Une température excessive peut dépendre de : • Installation trop petite : faire activer par le Revendeur la fonction ECO •...
Page 78
Les réponses sont indiquées ci-dessous sous forme synthétique ; pour plus de détails, consulter les autres pages de ce document. 1) Que dois-je préparer pour pouvoir installer les thermopoêle? Échappement des fumées avec diamètre minimum de 80 mm Prise d’air dans la pièce d’au moins 80 cm² ou raccordement direct avec l’extérieur. Fixation refoulement et retour au collecteur ¾”...
Page 79
CHECK LIST A intégrer avec la lecture complète de la fiche technique Pose et installation • Mise en service effectuée par le CAT certifié ayant délivré la garantie • Prise d’air dans la pièce • Le conduit de fumées/conduit de cheminée reçoit seulement l’évacuation du themopoêle • Le carneau (tronçon de conduit qui relie le thermopoêle au conduit de fumée) présente : maximum 3 courbes maximum 2 mètres en horizontal •...
Page 80
Declaración de prestación (DoP - EK 105 en la pág. 94): Ref. Etiqueta de datos Asimismo declara que: La termoestufa de pellet de leña DAISY respeta los requisitos de las directivas europeas: 2006/95/CE – Directiva Baja Tensión 2004/108/CE – Directiva Compatibilidad Electromagnética EDILKAMIN S.p.a.
Page 81
A través del distribuidor, la página web www.edilkamin.com o el número gratuito, puede encontrar el Centro de Asistencia más cercano.
• Asegurarse de que la termoestufa es colocada y encendida por o con un contacto con fuego y partes calientes (vidrio, tubos, el VENDEDOR habilitado Edilkamin (según las indicaciones salida de aire caliente) a la introducción de sustancias extrañas, de esta ficha; condiciones indispensables para la validez de la a combustibles no recomendados, a un mantenimiento no cor- garantía.
INFORMACIÓN GENERAL La termoestufa utiliza como combustible el pellet, constituido por pequeños cilindros de material leñoso prensado, cuya com- bustión se gestiona electrónicamente. La termoestufa es capaz de calentar el agua para alimentar el sistema de calefacción (radiadores, calientatoallas, paneles radiantes de pavimento).
Page 84
INFORMACIÓN GENERAL • APARATOS ELECTRÓNICOS LEONARDO es un sistema de seguridad y regulación de la combustión que permite ® un funcionamiento óptimo en cualquier condición gracias a dos sensores que detectan el nivel de presión en la cámara de combustión y la temperatura de los humos. La detección y la consiguiente optimización de los dos parámetros se efectúan en continuo para corregir en tiempo real posibles anomalías de funcionamiento. El sistema LEONAR- obtiene una combustión constante regulando automáticamente el tiro según las ca-...
Page 85
INFORMACIÓN GENERAL LA TERMOESTUFA ESTÁ DISPONIBLE CON PARTE FRONTAL DE CERÁMICA, EN TRES VARIANTES DE COLOR: - cerámica blanca nata - cerámica negra - cerámica burdeos Ø 8 cm uscita fum FRENTE LADO carico/scaric Ø 4 cm aria combustione mandata 3/4” 34,5 valvola sicurezza 3 bar...
Los datos anteriores son indicativos y se han detectado en la fase de certificación ante el organismo notificado. EDILKAMIN s.p.a. se reserva el derecho de modificar sin previo aviso los productos y a su entero juicio - 86...
Page 87
INFORMACIÓN GENERAL • COMPONENTES - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y ALERTA Termocupla humos El Circulador situada en la descarga de humos, lee su temperatura. Regula la “empuja” el agua hacia la instalación de calefacción. fase de encendido y en caso de temperatura demasiado baja o demasiado alta lanza una fase de bloqueo.
Edilkamin no se hace responsable. En caso de problemas en la red eléctrica, consultar con un electricista para considerar la instalación de un sistema de alimentación ininterrumpida de al menos 800 Va de ondas...
Page 89
INSTALACIÓN DESCARGA DE HUMOS CASOS TÍPICOS El sistema de descarga de humos debe ser único para la Fig. 1 Fig. 2 termoestufa (no se admiten descargas en salida de humos común a otros dispositivos). La descarga de humos se produce por el tubo de 8 cm de diámetro, que puede estar situado en la parte posterior o en el lateral izquierdo.
INSTALACIÓN SALIDA DE HUMOS DAISY está preparada para la conexión del tubo de salida de humos por la parte posterior y por el lateral izquierdo. La termoestufa se entrega configurada para la salida del tubo de humos por la parte posterior (fig. 1). CONEXIÓN SALIDA DE HUMOS POR EL COSTADO IZQUIERDO NOTA: REALIZAR LA CONEXIÓN ANTES DE ENSAM- BLAR EL REVESTIMIENTO Fig.
• A continuación se muestran algunos esquemas “típicos” que - No debe tener origen a más de 50 cm del desagüe de la válvu- pone a disposición Edilkamin. la y debe estar colocado en el mismo local donde está situado Los accesorios para su realización se pueden encontrar en las el KIT.
Page 92
El siguiente esquema sólo es a nivel indicativo, la correcta instalación debe realizarse por personal especializado. ACCESORIOS: En los esquemas antes indicados se ha previsto el uso de accesorios disponibles en en catálogo EDILKAMIN S.p.A. Además, hay disponibles partes sueltas (intercambiador, válvulas, etc) Para cualquier información contactar al vendedor de zona.
Page 93
MONTAJE REVESTIMIENTOS Fig. 1 fig. 1 La termoestufa se entrega (fig. 1) con los laterales metálicos (A-B) y las abrazaderas metálicas (C-D) para la fijación de los elementos horizontales de cerámica ya montados. Por su parte, las piezas siguientes se embalan aparte: • 1 elemento horizontal superior de cerámica (F - fig. 3) • 1 elemento horizontal inferior de cerámica (G - fig. 7) • 12 pernos estriados M4 • 24 arandelas Para el montaje seguir el procedimiento siguiente: Fig.
Page 94
MONTAJE REVESTIMIENTOS Fig. 4/5 Desmontar las dos abrazaderas metálicas (C-D) de fijación de los elementos horizontales de cerámica quitando los ocho tor- nillos laterales (Y) y los cuatro tornillos situados en el interior del top (Z). Fig. 6 Aplicar en la parte posterior de los elementos horizontales de cerámica inferior (F) y superior (G) los estribos metálicos (C-D) de fijación utilizando los orificios previstos y los pernos estriados M4 en dotación.
Page 95
MONTAJE REVESTIMIENTOS Fig. 7 fig. 7 Montar en la estructura los elementos horizontales de cerámica (F,G) dotados de abrazaderas metálicas (C,D). Volver a montar los dos laterales metálicos (M) y el top (E) anteriormente desmontados de la termoestufa. fig. 8 Fig.
Page 96
Dicha norma indica las operaciones de control que efectuar en el sitio, que aseguran el correcto funcionamiento del sistema. El Vendedor Edilkamin (CAT), calibrará la termoestufa según el tipo de pellet y las condiciones de instalación (ej.: ca- racterísticas del humero).
INSTRUCCIONES DE USO MANDO A DISTANCIA Sirve para controlar todas las funciones. - icono intermitente: mando a distancia buscando red - icono fijo: mando a distancia con conexión activa teclado bloqueado (presione “A” y “M” en paralelo durante unos segundos para bloquear o desbloquear el teclado) batería descargada (n°3 pilas alcalinas A-A-A) programación activada pantalla alfanumérica compuesta de 16 cifras dispuestas en dos líneas de 8 cifras cada una - icono intermitente: termoestufa en fase de encendido...
Page 98
INSTRUCCIONES DE USO Llenado cóclea. OPERACIONES EFECTUADAS SOLO CON MANDO A En el primer uso o en caso de vaciado completo del depósito de DISTANCIA pellet, para llenar la cóclea presionar las teclas “+” y “—” del Regulación del reloj mando a distancia contemporáneamente, durante algún segun- Presionando durante 2”...
Edilkamin no responde de ninguna manera en caso de variacio- configu¬rada en confort clima, se varía aumentando cíclica- nes con respecto a cuanto indicado (puede depender de factores mente la temperatura deseada en ambiente de 10 a 30°C.
Page 100
MANUTENCIÓN Antes de realizar cualquier mantenimiento, desenchufar el aparato de la red de alimentación eléctrica. Un mantenimiento regular es la base de un buen funciona- miento de la termoestufa. Posibles problemas debidos a la falta de mantenimiento harán que decaiga la garantía. En caso de necesidad de limpieza, en el panel aparece el men- saje “Limpiar -scam.re”.
Page 101
MANUTENCIÓN MANTENIMIENTO ESTACIONAL (a cargo del distribuidor) • Limpieza general interior y exterior. • Limpieza profunda de los tubos de intercambio. • Limpieza profunda y desincrustación del crisol y de su relativo espacio. • Limpieza motores, comprobación mecánica de los juegos y de las fijaciones.
Page 102
POSIBLES INCONVENIENTES En caso de problemas la termoestufa se para automáticamente efectuando la operación de apagado y en la pantalla se visualiza una anotación relativa a la motivación del apagado (ver debajo las diferentes señalizaciones). No desconecte nunca el enchufe durante la fase de apagado por bloqueo. En caso de que se produzca un bloqueo, para volver a poner en marcha la termoestufa es necesario dejar acontecer el pro- ceso de apagado (600 segundos con prueba de sonido) y luego presionar la tecla No vuelva a poner en funcionamiento la caldera antes de haber verificado la causa del bloqueo y haber LIMPIADO DE...
Page 103
- Apagar con un extintor de anhídrido carbónico CO - Llamar a los Bomberos. ¡NO INTENTAR APAGAR EL FUEGO CON AGUA! Después, solicitar el control del aparato a un Centro de Asistencia Técnica autorizado Edilkamin y hacer que un técnico autoriza- do compruebe la chimenea. - 103...
Page 104
Las respuestas se indican aquí sintéticamente, mayores detalles se señalan en las otras páginas del presente manual. 1) ¿Qué debo predisponer para poder instalar la termoestufa? Salida de humos por lo menos de 80 mm de diámetro o un enlace directo con el exterior. Toma de aire en el local de al menos 80 cm2. Conexión envío y retorno a colector ¾” G Descarga en desagüe para válvula de exceso de presión ¾”...
LISTA DE COMPROBACIÓN a completar con la lectura completa de la ficha técnica Colocación e instalación • Puesta en servicio efectuada por el CAT autorizado que ha expedido la garantía • Toma de aire en el local • El canal de humo / el tubo de salida de humos recibe sólo la descarga de la termoestufa •...
Page 106
Die Firma EDILKAMIN S.p.A. mit Sitz in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Mailand - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192 erklärt hiermit eigenverantwortlich, dass: Der hier beschriebene wassergeführte Pellets-Heizofen entspricht der EU-Richtlinie 305/2011 (CPR) und der harmoni- sierten Europäischen Norm EN 14785:2006 WASSERGEFÜHRTE PELLETS-HEIZOFEN der Handelsmarke...
Page 107
Kopie des Garantiehefts und die steuerlich gültige Kaufbescheinigung aus. - Inbetriebnahme/Abnahme Diese muss unbedingt durch ein von Edilkamin zugelassenes Technische Kundendienstcenter - (CAT - Centro Assistenza Tecnica) erfolgen, um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Die Inbetriebnahme besteht gemäß der UNI 10683 in einer Reihe von Kontrollarbeiten, die mit eingebautem Pellets-Heizofen durchgeführt werden und darauf abzielen, die korrekte Funktionsweise des Systems und seine Entsprechung mit den geltenden...
Page 108
Fähigkeiten Sicherheitsabstand vom Heizofen aufgestellt werden (Brand- gefahr). betrieben zu werden - Kinder eingeschlossen. Kinder sind zu überwachen, damit sichergestellt wird, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Sicherstellen, dass der Heizofen durch ein von Edilkamin zugelassenes CAT (Technisches Kundendienst-Center) gemäß • Die größten vom Gebrauch des Pellets-Heizofen ausgehenden den Angaben in diesem Datenblatt, die zudem für die Vali- Gefahren entstehen durch eine Missachtung der Installation- dierung der Garantie unverzichtbare Voraussetzungen sind, svorschriften, eine direkte Berührung von (inneren) elektri-...
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Der Pellets-Heizofen verwendet als Brennstoff Pellet, das aus kleinen Zylindern aus gepresstem hölzernen Material besteht, dessen Verbrennung elektronisch gesteuert wird. Der Heizofen kann Wasser für die Speisung der Heizungsan- lage erhitzen (Heizkörper, Handtuchheizkörper, Fußboden- Strahlungsplatten). Es ist auch die Erzeugung von Warmluft vorgesehen, die mit einem Gebläse über das Gitter am Oberteil in den Installa- tionsraum abgegeben wird. Hinweis: das Gebläse ist ausschaltbar. Durch die Einschaltung des Gebläses kommt es zu einem Wärmeverlust des Wassers um ca. 2 kW bei Höchstleistung.
Page 110
ALLGEMEINE INFORMATIONEN • ELEKTROAPPARATE LEONARDO ist ein Sicherheits- und Regelsystem der Verbrennung, das unter jeder Be- ® dingung einen optimalen Betrieb gewährleistet dank zweier Sensoren, die den Druckpe- gel in der Verbrennungskammer und die Rauchgastemperatur messen, einen optimalen Betrieb. Die Messung und die daraus folgende Optimierung der beiden Parameter erfolgt ständig, sodass eventuelle Betriebsstörungen in Echtzeit behoben werden können.
Page 111
ALLGEMEINE INFORMATIONEN DER HEIZOFEN MEG IST MIT EINER VORDERFRONT AUS KERAMIK IN DREI FARBVARIANTEN ERHÄLTLICH: - Cremeweiß - Schwarz - Bordeauxrot Ø 8 cm uscita fum FRONT SEITE carico/scaric Ø 4 cm aria combustione mandata 3/4” 34,5 valvola sicurezza 3 bar ritorno 3/4”...
Page 112
10% Stromversorgung kann das Produkt beeinträchtigt werden. Die obigen Daten sind Richtwerte und wurden von der akkreditierten Zertifizierungsorganisation erhoben. EDILKAMIN s.p.a. behält sich das Recht vor, die Produkte ohne Vorankündigung und ausschließlich nach eigenem Er- messen zu ändern. - 112...
Page 113
ALLGEMEINE INFORMATIONEN • BESTANDTEILE - SICHERHEITS-und MESSVORRICHTUNGEN Rauch-Temperaturfühler Die Umwälzpumpe “drückt” das Wasser in Richtung der Heizungsanlage. im Rauchabzug installiert, misst die Rauchtemperatur. Regu- liert die Einschaltung und leitet im Fall einer zu niedrigen oder Geschlossenes Ausdehnungsgefäß zu hohen Temperatur eine Betriebssperrung ein. “absorbiert” die aufgrund der Erwärmung erzeugten Schwankungen des Volumens der im Heizkessel enthaltenen Sicherheitsthermostat Förderschnecke Wassers.
Vorschriften entsprechen; insbesondere die Wirksamkeit des Erdungskreislaufs überprüfen. Die Versorgungsleitung muss einen der Leistung des Einsatzes entsprechenden Querschnitt aufweisen. Die mangelnde Wirksamkeit des Erdungskreises verursacht Störungen, für die Edilkamin nicht haftet. Im Fall von Problemen mit dem Stromnetz wenden Sie sich bitte an einen Elektriker, um die Installation einer unterbre- chungsfreien Stromversorgung von mindestens 800 Va mit sinusförmigen Wellen abzuwägen.
Page 115
INSTALLATION RAUCHABZUGD TYPISCHE FÄLLE as Rauchabzugssystem muss für einzig für den HeizOfen Abb. 1 Abb. 2 bestehen (Einleitung in mit anderen Feuerstellen gemeinsa- mem Schornstein ist nicht zulässig). In Deutschland kann der Auslass über einen Mehrfachrau- chabzug erfolgen: - Die Pelletöfen befinden sich in derselben Wohnung. - oder sind vom selben Typ (Gerätewärmeleistung und Ge- bläsekennlinie).
Page 116
INSTALLATION RAUCHAUSLASS DAISY ist für den Anschluss des Rauchauslassrohres an der Rücksiete und linken Seitenwand vorgesehen. Der Heizofen ist für den Rauchauslass an der Rückseite konfi- guriert (Abb. 1) . ANSCHLUSS LINKE SEITENWAND ANMERKUNG: VOR DEM ANBRINGEN DER VERKLEIDUNG DEN ANSCHLUSS VORNEHMEN Abb. 2 • Die Pelletsladeklappe öffnen und Schraub (X) darin lockern.
Anlagentyps, die Notwendigkeit eines zusätzli- chen Ausdehnungsgefäßes zu bewerten. heute das Arbeiterunfall-Versicherungsinstitut Inail - vom April 2011 Bezug genommen). • Die Befüllung der Anlage mittels des Füllhahns vornehmen Die Trennung ist einfach mit dem KIT A2 von Edilkamin (es wird empfohlen, den Druck von 1,5 bar nicht zu übersch- vorzunehmen. reiten). Während der Befüllungsphase die Umwälzpumpe und das • ein Puffer (Speicher) ist empfehlenswert, aber nicht vor-...
Page 118
Ø 8 cm uscita fumi carico/scarico Vec: Geschlossenes 11,5 38,5 Ausdehnungsgefäß VSP: Sicherheits-Druckventil Das folgende Schema besitzt nur Richtwertcharakter, die korrekte Installation gebührt dem Klempner. ZUBEHÖR: In den oben abgebildeten Anlagenschemas ist der Einsatz von in der Preisliste von EDILKAMIN S.p.A. erhältli- chem Zubehör vorgesehen. Darüber hinaus sind lose Teile (Wärmetauscher, Ventile, usw. erhältlich). Wenden Sie sich zwecks Auskünften an Ihren Händler. - 118 - 118 Ø 8 cm uscita fumi...
Page 119
MONTAGE DER VERKLEIDUNGEN Abb. 1 Abb. 1 Der wassergeführte Heizofen (Abb. 1) wird mit den bereits montierten Metallseitenteilen (A-B) und Metallbügeln (C-D) für die Befestigung der horizontalen Keramikteile ausgeliefert. Die nachstehend aufgeführten Teile sind hingegen separat verpackt. • 1 oberes horizontales Element aus Keramik (F - Abb. 3) •...
Page 120
MONTAGE DER VERKLEIDUNGEN Abb. 4/5 Die acht seitlichen Schrauben (Y) und vier Schrauben im Oberteil (Z) entfernen und die beiden Metallbügel (C-D) für die Befestigung der horizontalen Keramikteile abnehmen. Abb. 6 Auf der Rückseite des horizontalen unteren (F) und oberen (G) Keramikteils die Metall-Befestigungsbügel (C-D) mithilfe der vorgesehenen Bohrungen und der mitgelieferten gerändelten Stifte M4 anbringen.
Page 121
MONTAGE DER VERKLEIDUNGEN Abb. 7 Abb. 7 An der Struktur die horizontalen Keramikteile (F,G) mit den Metallbügeln (C,D) montieren. Die zuvor vom wassergeführten Heizofen abgebauten Metall- Seitenteile (M) und den Oberteil (E) wieder montieren. Abb. 8 Abb. 8 Die Abbildung zeigt den vollständig montierten wassergeführ- ten Heizofen. Abb. 9 Abb. 9 Den Ofen an der Wand mit den mitgelieferten Winkeln (S) und Bügeln (R) oder mit anderen Systemen, mit denen dessen Stabi- lität gewährleistet wird, befestigen.
Page 122
GEBRAUCHSANWEISUNGEN 1. Zündung/Abnahme seitens des zugelassenen Edilkamin- Händlers Die Inbetriebnahme hat nach den Vorschriften der UNI 10683 zu erfolgen. Diese Norm bezeichnet die vor Ort vorzunehmen- den Kontrolltätigkeiten, die den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems bestätigen sollen. Der Technische Kundendienst (CAT) von Edilkamin berücksichtigt bei der Einstellung des HeizOfen auch den Pellet-Typ und die Installationsbedingungen (z. B.: Merkmale des Rauchabzugs).
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FUNKSTEUERUNG Sie dient der Bedienung aller Funktionen. - Blinkendes Symbol: Funksteuerung auf Netzsuche - Durchgehend leuchtendes Symbol: Funksteuerung mit aktiver Verbindung Tastatur gesperrt (drücken Sie einige Sekunden lang glei- chzeitig auf “A” und “M”, um die Tastatur zu sperren oder zu entsperren) Batterie leer (3 Stk.
Page 124
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Befüllung der Förderschnecke NUR MIT DER FUNKSTEUERUNG AUSZUFÜHRENDE Beim ersten Gebrauch oder bei völliger Entleerung des Pellet- BEDIENUNGEN behälters müssen zur Befüllung der Förderschnecke Einstellung der Uhr Durch 2 Sekunden langes Drücken der Taste “M“ gelangt man gleichzeitig die Tasten „+“ und „-“ der Funksteuerung einige zum Menü “UHR”, das es ermöglicht, die Uhr der Sekunden lang gedrückt werden; nach dem Loslassen der Schaltkarte einzustellen.
Page 125
3. BEI EINGESCHALTETEM HEIZOFEN, ist wichtig, dass während des ersten Anzündens (seitens des in manuellem Betrieb, wechselt man beim Drücken des roten Händlers) folgende Prozedur befolgt wird. Knopfes von P1 zu P3. Hierbei handelt es sich um Richtwerte. Größere Präzision wird 4. BEI EINGESCHALTETEM HEIZOFEN, erreicht, wenn vor jedem neuen Befüllen regelmäßig auf null War der Heizofen auf Leistungsregelung eingestellt, kann gesetzt wird. Edilkamin haftet in keiner Weise für Abweichun- durch kurzes Drücken die Einstellung des SET-Werts für den gen von diesen Angaben (dies kann von äußeren Einflüssen Vorlauf verändert werden, indem dieser zyklisch von 50 auf abhängen). 80°C gesteigert wird; war der Heizofen dagegen auf Klima- Komfort eingestellt, verändert man zyklisch die gewünschte Pellet-Reservesystem Raumtemperatur von 10 auf 30°C. Vor der Aktivierung des Systems, muss ein Sack Pellet in den Behälter geladen und der Ofen bis zum Versiegen des gelade-...
Page 126
WARTUNG Antes de realiVor der Vornahme jeglicherWartungsarbeiten, den HeizOfen von der Netzversorgung trennen. Eine regelmäßige Wartung ist für den guten Betrieb des HeizOfen grundlegend. Eventuelle, durch die mangelnde Wartung verursachte Pro- bleme bewirken den Verfall der Garantie. Sollte eine Reinigung erforderlich sein, erscheint auf dem Display der Schriftzug „Tauscher reinigen“.
Page 127
WARTUNG JAHRESZEITLICHE WARTUNG (seitens des Händlers) • Allgemeine Innen- und Außenreinigung • Sorgfältige Reinigung der Wärmetauscherrohre • Sorgfältige Reinigung und Entkrusten des Tiegels und des Tiegelraums • Reinigung der Ventilatoren. Mechanische Kontrolle des Spiels und der Befestigungen • Reinigung des Rauchkanals (Austausch der Dichtung des Rau- chabzugrohrs) und des Raums des Rauchabzugventilators •...
Page 128
MÖGLICHE PROBLEME Im Fall von Störungen hält der HeizOfen automatisch an, indem er den Abstellvorgang ausführt und auf dem Display wird der Grund für die Störung angezeigt (siehe Meldungen weiter unten). Während der Phase wegen Ausfalls niemals den Netzstecker ziehen. Für den Fall des erfolgten Ausfalls ist für den erneute Start der HeizOfen erforderlich, dass die Abschaltprozedur (600 Sekunden mit Tonzeichen) abgewartet wird und anschließend die Taste drücken.
Page 129
MÖGLICHE PROBLEME 9) Anzeige: H2O-TEMP.-ALARM: (springt an, wenn der Fühler defekt bzw. nicht angeschlossen ist) Störung: Ausfall wegen Wassertemperatur höher als 90°C. Ein zu hohe Wassertemperatur kann abhängen von: • Zu kleine Anlage (vom Händler die Öko-Funktion aktivieren lassen) • Verschmutzung: Die Wärmetauscherrohre, den Brenntiegel und den Rauchabzug reinigen 10) Anzeige: “Batterie leerPrüf” Störung: Das Signal leuchtet auf, obwohl der HeizOfen weiterfunktioniert Maßnahmen: • Die Notstrombatterie der Platte muss ersetzt werden (Händler).
Page 130
Die Antworten sind hier in zusammenfassender Form aufgeführt; für mehr Details die anderen Seiten des vorliegenden Doku- ments zu Raste ziehen. 1) Was muss ich für eine Installation den Pellets-Heizofen vorbereiten? Rauchgasabzug mindestens 80 mm Durchmesser oder direkter Abzug ins Freie. Lufteinlass in den Aufstellungsraum von mindestens 80 cm². Anschluss des Vorlaufs und des Rücklaufs an die Sammelleitung ¾“ G Abfluss in die Kanalisation für das Überdruckventil ¾“ G Anschluss für Befüllung ¾“...
Page 131
CHECK LIST Mit dem vollständigen Lesen der technischen Beschreibung zu ergänzen Aufstellung und Installation • Inbetriebnahme durch ein zugelassenes Servicecenter, das die Garantie ausgestellt hat • Luftklappe im Raum • Der Rauchkanal bzw. Schornstein empfängt nur den Abzug des Pellets-Heizofen • Der Rauchkanal (Leitungsabschnitt, der den Pellets-Heizofen mit dem Rauchabzug verbindet) ist wie folgt beschaffen: höchstens drei Kurven höchstens 2 Meter in der Waagerechten •...
Page 132
SERIE NUMMER: Ref. Gegevensplaatje Prestatieverklaring (DoP - EK 105 zie pag. 150): Ref. Gegeven- splaat Verklaart tevens dat: De thermokachel met houten pellets DAISY de vereisten van de Europese richtlijnen respecteert: 2006/95/EG - Laagspanningsrichtlijn 2004/108/EG – Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit EDILKAMIN S.p.a. wijst elke verantwoordelijkheid voor de...
Page 133
- Inbedrijfstelling/keuring Mag uitsluitend uitgevoerd worden door een geautoriseerde dealer van EDILKAMIN om een correcte werking te garanderen. De inbedrijfstelling beschreven in de Italiaanse norm UNI 10683 bestaat uit een reeks controles nadat de inbouwhaard geïnstal- leerd is van de thermokachel uitgevoerd moeten worden en die de correcte functionering van het systeem en de overeenstemming ervan met de wetgeving vaststellen.
Page 134
• De enige risico’s voortkomend uit het gebruik van de ther- mokachel kunnen verbonden zijn aan een niet correcte instal- • Controleer of de ketel door de erkende Edilkamin dealer latie, aan een rechtstreeks contact met elektrische onderdelen volgens de aanwijzingen van dit blad geplaatst en ontstoken die onder spanning (intern) staan, aan een contact met vuur wordt. Deze voorwaarden zijn tevens zeer belangrijk voor de...
ALGEMENE INFORMATIE De thermokachel benut voor de verbranding houtpellets, kleine cilinders geperst houtmateriaal. De verbranding hiervan wordt elektronisch aangestuurd. De kachel kan zorgen voor het verwarmen van water voor de verwarmingsinstallatie (radiatoren, handdoekdrogers, vloer- verwarming). De kachel produceert ook warme lucht die, met behulp van een speciale ventilator, door een rooster op het bovenpaneel verspreid wordt in de ruimte waarin het toestel zich bevindt. NB: de ventilator kan uitgeschakeld worden. Het inschakelen van de ventilator heeft een warmteverlies van het water van ongeveer 2 kW aan maximale brandkracht tot gevolg. De brandstof (pellet) wordt uit de tank (A) opgenomen en wordt door een toevoerschroef (B), aangedreven door de reduc- tiemotor (C), aangestuurd door een tweede reductiemotor (D). De brandstof wordt vervolgens vervoerd naar de verbran- dingshaard (E). De pellet wordt ontstoken door lucht die met een elektrische weerstand (F) verwarmd en door een rookver-...
Page 136
ALGEMENE INFORMATIE • ELEKTRONISCHE APPARATEN LEONARDO is een systeem dat de verbranding beschermt en regelt en een optimale fun- ® ctionering in elke omstandigheid waarborgt. Dankzij de twee sensoren die het drukniveau in de verbrandingskamer en de rooktemperatuur opmeten. Het opmeten en de optimalisering van de twee parameters vindt continu plaats zodat even- tuele storingen in de functionering onmiddellijk gecorrigeerd kunnen worden. Het LEO- NARDO systeem garandeert een constante verbranding door automatisch de trek aan de ®...
Page 137
ALGEMENE INFORMATIE DE THERMOKACHEL IS VERKRIJGBAAR MET EEN VOORZIJDE IN KERAMIEK, IN DRIE VERSCHILLENDE KLEUREN: - roomwit keramiek - zwart keramiek - bordeauxrood keramiek Ø 8 cm uscita fum FRONT KANT carico/scaric Ø 4 cm aria combustione mandata 3/4” 34,5 valvola sicurezza 3 bar rookafvoer Ø...
Page 138
10% kunnen problemen aan het toestel veroorzaken. Bovenstaande gegevens zijn indicatief en werden vastgesteld tijdens de certificeringfase door een erkende instantie. EDILKAMIN s.p.a. behoudt zich het recht voor zonder mededeling en naar onherroepelijk oordeel de producten te kunnen wijzigen. - 138...
Page 139
ALGEMENE INFORMATIE • COMPONENTEN - BESCHERMINGS - EN MEETINSTALLATIES Rook thermokoppel De Pomp Bevindt zich op de rookafvoer en meet de temperatuur. Het “duwt” het water naar de verwarmingsinstallatie. thermokoppel regelt de aansteekfase en bij te lage of te hoge Gesloten expansievat temperatuu “absorbeert” de variaties van het watervolume in de thermoka- chel die door het verwarmen worden veroorzaakt. !Het is no- Veiligheidsthermostaat wormschroef odzakelijk dat een thermisch technicus aan de hand van de Bevindt zich nabij het pelletreservoir.
De slechte functionering van het aardecircuit veroorzaakt sto- ringen waar Edilkamin zich niet verantwoordelijk voor acht. In geval van problemen met de elektriciteitsleiding, neem contact op met een elektricien om na te gaan of er een UPS (ononderbroken stroomtoevoer) van ten minste 800 Va met sinusoïdale golf geplaatst moet worden.
Page 141
INSTALLATIE ROOKAFVOER TYPISCHE GEVALLEN Het afvoersysteem mag uitsluitend door de thermokachel Afb. 1 Afb. 2 gebruikt worden (het is niet toegestaan dat de schoorsteen tevens voor andere installaties gebruikt wordt). De rookgassen worden afgevoerd door een buis met een diame- ter van 8 cm die op de achter- of de linkerzijkant geplaatst kan worden.
Page 142
INSTALLATIE ROOKAFVOER DAISY is voorzien voor het aansluiten van de rookafvoer achteraan en aan de linkerzijkant. De thermokachel wordt geleverd met de rookafvoer achteraan (afb. 1). AANSLUITING ROOKGASAFVOER AAN HET ZIJELE- MENT LINKS N.B.: VOER DE AANSLUITING UIT VOORDAT U DE BEKLEDING MONTEERT. Fig. 2 fig. 2 fig.
• Vul de installatie met behulp van het toevoerkraantje (we Deze scheiding kan eenvoudig gerealiseerd worden met behulp raden u aan om de druk van 1,5 bar niet te overschrijden). van de KIT A2 van Edilkamin. Laat tijdens het vullen de pomp en het ontluchtingskraantje “ontluchten”. • De aanwezigheid van een puffer (inertie-accumulator) wordt aangeraden, maar is niet verplicht. Hij biedt als voordeel dat de • Tijdens de eerste dagen is het mogelijk dat het ventiel thermokachel losgekoppeld kan worden van de “onverwachte”...
Page 144
38,5 Vec: Gesloten Expansievat VSP: Veiligheidsklep Dit schema is indicatief, de correcte installatie is ten laste van de loodgieter. ACCESSOIRES: In de bovenvermelde schema’s is het gebruik voorzien van accessoires die beschikbaar zijn bij EDILKAMIN S.p.A. Bovendien zijn afzonderlijke onderdelen verkrijgbaar (warmteuitwisselaar, kleppen, enz.). Wend u voor het aanvragen van informatie tot uw plaatselijke dealer. - 144 - 144...
Page 145
MONTAGE BEKLEDING Fig. 1 Afb. 1 De thermokachel wordt geleverd (fig. 1) met de metalen zijpa- nelen (A-B), de metalen staven (C-D) voor het bevestigen van de horizontale elementen in keramiek reeds gemonteerd. De onderstaande onderdelen zijn afzonderlijk verpakt. • 1 horizontaal zij-element bovenaan in keramiek (F - afb. 3) •...
Page 146
MONTAGE BEKLEDING Fig. 4/5 Demonteer de twee metalen staven (C-D) van de horizontale elementen in keramiek door de acht schroeven aan de zijkant (Y) en de vier schroeven aan de binnenkant van het bovenpane- el (Z) te verwijderen. Fig. 6 Breng de metalen bevestigingsstaven (C-D) aan op de achter- kant van de horizontale elementen in keramiek onderaan (F) en bovenaan (G) met behulp van de voorziene gaten en de bijgele- verde geschroefde pinnen M4.
Page 147
MONTAGE BEKLEDING Fig. 7 Afb. 7 Monteer de horizontale elementen in keramiek (F, G) met de metalen staven (C, D) op de structuur. Monteer de twee metalen zijpanelen (M) en het bovenpaneel (E) die u eerder gedemonteerd heeft opnieuw. Afb. 8 Fig. 8 De afbeelding geeft een volledig uitgeruste thermokachel weer. Afb. 9 Fig. 9 Maak de thermokachel aan de muur vast met behulp van de bijgeleverde vierkante haakjes (S) en de staven (R), of gebruik alternatieve systemen die voldoende stabiliteit garanderen.
Page 148
GEEN andere materia- wegens verstoppingen, bevuild glas, onverbrande stoffen,... len in verbrandt. Het gebruik van andere materialen (samen- Een eenvoudige analyse van de pellets kan visueel worden geperst hout) kan door laboratoriumtests worden aangetoond uitgevoerd: en zorgt ervoor dat de garantie te vervallen komt. Edilkamin Goede kwaliteit: glad, regelmatige lengte, niet erg stoffig. heeft de producten op dusdanige ontworpen, getest en gepro- Slechte kwaliteit: met barsten in de lengte en overdwars, zeer stof- grammeerd dat de beste prestaties verkregen worden door het fig, zeer variabele lengtes en aanwezigheid van vreemde lichamen. gebruik van houtpellets met de volgende eigenschappen:...
Page 149
GEBRUIKSAANWIJZINGEN AFSTANDSBEDIENING Hiermee kunnen alle functies beheerd worden. - knipperende icoon: afstandsbediening zoekt net - vaste icoon: aansluiting net actief toetsenbord geblokkeerd (druk op “A” en “M” in parallel voor een paar seconden te vergrendelen of ontgrendelen de toetsenbord) batterij op (3 alkaline batterijen mini stilo) programmering actief alfanumerieke display bestaande uit 16 cijfers in twee rijen elk bestaand uit 8 cijfers...
Page 150
GEBRUIKSAANWIJZINGEN Wormschroef vullen. Afstelling van het uurwerk Door 2 keer op de toets “M” te drukken, gaar u naar het menu Bij het eerste gebruik of bij volledige lediging van de pellet- van het “CLOCK” waar u het uurwerk van de elektronische tank dient u voor het vullen van de wormschroef gelijktijdig kaart kunt instellen. Door vervolgens op de toets “M” te de toetsen “+”...
Page 151
Nadat de hierboven beschreven handelingen werden uitgevo- van de lading nodig is. Indien deze correctie niet voldoende is, erd, zal het systeem na verbruik van de 15 kg opnieuw moet u een geautoriseerd dealer Edilkamin raadplegen om een knipperend het opschrift “RESERVE” doen verschijnen. nieuwe afstelling uit te voeren. Daarna dienen de handelingen die beschreven zijn van punt 1...
Page 152
ONDERHOUD Koppel het apparaat van de elektrische voeding los, voordat u een willekeurige onderhoudswerkzaamheid uitvoert. Regelmatig onderhoud vormt de basis een goede functione- ring van uw thermokachel. De garantie is niet langer geldig in het geval van eventuele problemen gebonden aan nalatig onderhoud. Wanneer het toestel schoongemaakt moet worden, verschijnt de aanduiding “Clean - exchanger”.
Page 153
ONDERHOUD SEIZOENSGEBONDEN ONDERHOUD (door de dealer) • Algehele reiniging van de binnen- en buitenkant. • Zorgvuldige reiniging van de warmteuitwisselbuizen. • Zorgvuldige reiniging en verwijdering van de afzettingen in de vuurhaard en de desbetreffende ruimte. • Reiniging van de motoren, mechanische controle van de spe- lingen en de bevestigingen. • Reiniging van het rookkanaal (de pakkingen op de leidingen vervangen) en van de ruimte ventilator voor rookverwijdering.
MOGELIJKE STORINGEN In dit geval komt de thermokachel automatisch tot stilstand en voert de uitdooffase uit. Op het display wordt een bericht met de reden voor het uitdoven weergegeven (zie hieronder de diverse signaleringen). Haal tijdens het uitdoven wegens een blokkering de stekker nooit uit het stopcontact. Bij blokkering moet eerst de doofprocedure uitgevoerd worden om de thermokachel te kunnen ontsteken (600 seconden met geluidmelding).
Page 155
MOGELIJKE STORINGEN 9) Signalering: H2O TEMPALARM: (treedt in werking als de watersonde defect of losgekoppeld is) Storing: uitschakeling wegens een watertemperatuur boven de 90°C. Een te hoge temperatuur kan te wijten zijn aan: • te kleine installatie: laat door uw Dealer de ECO functie activeren • verstopping: reinig de warmteuitwisselbuizen, de vuurhaard en de rookafvoer 10) Signalering: “Battery check” Storing: De thermokachel wordt niet uitgeschakeld ondanks dat dit bericht op het display weergegeven wordt. Handelingen: De bufferbatterij op de kaart moet worden vervangen (Dealer). 11) Signalering: HOGE STROOM ALARM: Treedt in werking bij abnormaal en overmatig stroomverbruik van de reductiemotor.
Page 156
De antwoorden zijn hieronder op beknopte wijze beschreven. Raadpleeg de andere pagina’s van dit document voor overige infor- matie. 1) Wat heb ik nodig om de thermokachel te installeren? Rookgaskanalen van minstens 80 mm diameter of een direct aansluiting met buiten. Luchttoevoer in de installatieruimte van minstens 80 cm Aansluiting voor toevoer en terugvoer aan collector ¾” G. Afvoer op riool voor overdrukklep ¾”...
Page 157
CHECK LIST Te integreren met een complete bestudering van het technische blad Plaatsing en installatie • Inbedrijfstelling uitgevoerd door de erkende technische bijstandsdienst die de garantie heeft uitgegeven. • Afname lucht in de kamer • Het rookkanaal/de schoorsteen worden uitsluitend voor de thermokachel gebruikt. maximaal 3 bochten, maximaal 2 meter horizontaal •...
Page 158
2004/108/EF – Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet EDILKAMIN S.p.A. fralægger sig ethvert ansvar for fejlfunktio- ner på apparatet, i tilfælde af udskiftninger, monteringer og/eller modifikationer, som ikke er udført af personale fra EDILKAMIN eller uden tilladelse fra undertegnede. - 158 - 158...
Page 159
- Idriftsætning/afprøvning Skal absolut udføres af det tekniske servicecenter (CAT) autoriseret af Edilkamin for at garantere en korrekt drift. Idriftsætning, i henhold til standarden UNI 10683, består af en række kontrolhandlinger, som afvikles efter varmeovnens installa- tionen og som har til formål at kontrollere systemets korrekte funktion, samt at dette opfylder de gældende forskrifter på...
Page 160
• Sørg for, at installationen og første tænding udføres af et elektriske, spændingsbærende komponenter (interne), direkte Servicecenter med autorisation fra Edilkamin (CAT) i overens- kontakt med ilden og varmeovnen komponenter (glas, rør, stemmelse med anvisningerne i denne oversigt;...
GENERELLE OPLYSNINGER Som brændstof benytter varmeovnen pellets, formet af små cylindre af presset træ, hvis forbrænding styres elektronisk. Varmeovnen er i stand til at varme vand til forsyning af varme- anlægget (radiatorer, håndklædevarmere, gulvvarmepaneler). Der er også taget højde for produktion af varmt luft, som indføres på...
Page 162
GENERELLE OPLYSNINGER • ELEKTRONISKE APPARATER LEONARDO er et forbrændingssikkerheds- og reguleringssystem, som muliggør en ® optimal funktion under ethvert forhold i kraft af to sensorer, som registrerer forbræn- dingskammerets trykniveau og røgens temperatur. Registreringen og den heraf følgende optimering af disse to parametre forekommer kon- stant, således at eventuelle funktionsfejl kan rettes i realtid.
Page 163
GENERELLE OPLYSNINGER DAISY-BRÆNDEOVNEN FÅS MED KERAMIKFRONT I TRE FARVEVARIANTER: - cremefarvet keramik - sort keramik - bordeauxfarvet keramik Ø 8 cm uscita fum SIDE FORSIDE carico/scaric Ø 4 cm aria combustione mandata 3/4” 34,5 valvola sicurezza 3 bar ritorno 3/4”...
Page 164
GENERELLE OPLYSNINGER VARMETEKNISKE EGENSKABER i henhold til EN 14785 Nominel effekt Nedsat effekt Nyttevarmeeffekt 22,1 Varmeeffekt til vand uden ventilator 15,1 Ydelse/effektivitet 91,3 94,9 CO-udledning 13 % O 0,015 0,004 Røgtemperatur °C Brændelsesforbrug kg/h Aftræk 12 - 5 10 - 3 Kapacitet beholder Vandindhold Liter...
Page 165
GENERELLE OPLYSNINGER • KOMPONENTER – SIKKERHEDS- OG REGISTRERINGSANORDNINGER Den Cirkulation Røgens termoelement “Skubber” vandet i retning af varmeanlægget. Anbragt på røgens udledning og aflæser temperaturen herpå. Regulerer tændingsfasen og lancerer en blokeringsfase i tilfæl- Lukket ekspansionsbeholder de af for høj eller for lav temperatur. ”Absorberer” vandets rumfangsvariationer pga. varmevirknin- gen i varmeovnen.
Forsyningsledningen skal have et passende tværsnit i forhold til varmeovnens effekt. Fejlbehæftede jordforbindelseskredsløb medfører fejlfunktio- ner, som Edilkamin ikke kan drages til ansvar for. Hvis der opstår problemer med strømforsyningen, skal elektri- ker kontaktes for vurdering af installationen af en kontinuerlig strømforsyningsenhed på mindst 800 Va med sinusformede bølger.
Page 167
INSTALLATION RØGENS BORTLEDNING TYPISKE TILFÆLDE Bortledningssystemet må kun benyttes til varmeovnen (det Fig. 1 Fig. 2 er ikke tilladt at lede røgen bort gennem en skorsten, som også benyttes til andre anordninger). Røgudledningen sker fra et rør med en diameter på 8 mm, der kan sidde på...
Page 168
INSTALLATION RØGUDGANG DAISY er forberedt til tilslutning af røgudledningsrør fra bagsiden og fra venstre side. Brændeovnen leveres konfigureret til udgang af røgrøret fra bagsiden (fig. 1). TILSLUTNING AF RØGUDGANG FRA VENSTRE SIDE N.B.: TILSLUTNING UDFØRES FØR MONTERING AF BEKLÆDNINGEN. Fig. 2 • Åbn låget til pillebeholderen, og løsn de skru (X) indvendigt.
Page 169
Transportrøret skal omfatter følgende karakteristika: - Røret må ikke starte mere end 50 cm fra ventiludgangen og • I det følgende vises nogle “typiske” skemaer, som Edilkamin skal placeres i selve rummet, hvor SÆTTET er placeret. har til rådighed.
Page 170
NB.: Disse diagrammer er kun vejledende og vvs-installatøren har ansvaret for anlæggets korrekte opbygning. TILBEHØR: I diagrammerne ovenfor er der angivet anvendelsen af det tilgængelige tilbehør i EDILKAMIN S.p.A.-listen. Desuden står de løse dele (veksler, ventiler, osv.) til rådighed hos den lokale forhandler.
Page 171
BEKLÆDNINGSMONTERING Fig. 1 fig. 1 Brændeovnen leveres (fig. 1) med monterede metalsider (A-B) og metalbeslag (C-D) til fastgøring af de lodrette elementer fortil i keramik. Nedenstående dele er derimod pakket separat. • 1 stk. øvre vandet element i keramik (E - fig. 3) • 1 stk. nedre vandret element i keramik (G - fig. 7) • 12 stk. rillede tapper M4 • 24 stk. skiver For monteringen skal du gøre følgende: Fig.
Page 172
BEKLÆDNINGSMONTERING Fig. 4/5 Afmonter de to metalbeslag (C-D) til fastgøring af de vandrette elementer i keramik ved at fjerne de otte sideskruer (Y) og de fire skruer på den invendige side af toppen (Z). Fig. 6 Sæt de nedre (F) og øvre (G) fastgøringsmetalbeslagene (C-D) på bagsiden af de vandrette keramiske elementer ved hjælp af de klargjorte huller og medfølgende rillede M4-tapper.
Page 173
BEKLÆDNINGSMONTERING Fig. 7 fig. 7 Monter de vandrette elementer i keramik (F,G) med metalbesla- gene (C,D) på strukturen. Genmontér de to metalsider (M) og toppen (E), som tidligere blev afmonteret fra ovnen. Fig. 8 fig. 8 Figuren viser den komplet indrettede brændeovn. Fig.
Page 174
Denne standard fastsætter de kontrolhandlinger, som skal udføres på brugsstedet, med henblik på at forsikre sig om at systemet fungerer korrekt. Den tekniske assistance fra Edilkamin (CAT) vil desuden sørge for at finjustere varmeovnen i funktion af pellettypen og instal- lationsforholdene (f.eks. skorstensrørets egenskaber). Førstegangstænding udført af et autoriseret servicecenter er nødvendig for at kunne aktivere garantien.
Page 175
BRUGSANVISNING FJERNSTYRING Den benyttes til at betjene alle funktionerne til anvendelsen. - blinkende ikon : fjernstyringen søger netforbindelse. - fast lysende ikon: fjernstyringen har aktiv forbindelse låst tastatur (tryk på “A” og “M” samtidig i nogle sekunder for at låse eller oplåse tastaturet). Tomme batterier ( 3 stk.
Page 176
BRUGSANVISNING Genopfyldning af øresnelgen. HANDLINGER DER UDELUKKENDE KAN UDFØRES Ved den første anvendelse eller i tilfælde af fuldstændig MED FJERNSTYRINGEN udtømning af pellet beholderen, for at fylde øresnelgen trykkes Ur indstilling Ved at trykke på knappen”M” i 2” tænder på me- samtidig knapperne”+” og “–” på fjernstyringen i nogle sekun- nuen “Orologio”(Ur) så...
Page 177
Det drejes om en general henvisning. En 3. MED TÆNDT VARMEOVNEN bedre større nøjagtighed opnås med en rigtig nulstilling før at manuel måde, ved at trykke på den røde knap kan man flytte fra der foretages en ny påfyldning. Edilkamin tager ikke ansvaret for variationer i forhold det beskrevne (det kan være forårsaget P1 til P3.w af udvendig faktorer).
Page 178
VEDLIGEHOLDELSE Kobl altid apparatet fra den elektriske forsyning, inden der udføres nogen form for vedligeholdelse. En planmæssig vedligeholdelse er grundlæggende for var- meovnens korrekte funktion. Eventuelle problemer med udspring i manglende vedligehol- delse er årsag til garantiens bortfald. Hvis der er behov for rengøring vises teksten “Clean - exchanger”...
Page 179
VEDLIGEHOLDELSE SÆSONBETONET VEDLIGEHOLDELSE (skal udføres af et servicecenter med autorisation fra Edilkamin) • Generel rengøring indvendigt og udvendigt • Omhyggelig rengøring af vekslerens rørledninger • Omhyggelig rengøring og eliminering af aflejringer i diglen og dennes sæde • Rengøring af ventilatorer og kontrol af mekanik, spillerum og fæsteelementer • Rengøring af røgkanalen (eventuel udskiftning af pakningen på...
Page 180
MULIGE ULEMPER I tilfælde af problemer vil varmeovnen automatisk stoppe og udføre slukningshandlingerne. Der vil blive vist en meddelel- se på displayet med slukningens årsag (jfr. de forskellige meddelelser herunder). Træk aldrig stikket ud under slukning på grund af blokering. Hvis der forekommer en blokering skal man lade slukningsproceduren fuldføre (10 minutter med en akustisk signalering) og herefter trykke på...
Page 181
MULIGE ULEMPER Signalering: ALARM TEMP H20 (griber ind hvis vandsonden er skadet eller frakoblet) Ulempe: Slukning pga. vandtemperatur på over 90°C. En overdrevet temperatur kan afhænge af: • Anlæggets størrelse: Lad servicecenteret aktivere funktionen ECO • Tilstopning: Rens vekslerens rørledning, diglen og røgaftrækket. 10) Signalering: “Kontrol.
Page 182
Herunder gives svarene i syntetisk form; indhent yderligere detaljer på de andre sider i dette dokument. 1) Hvad skal jeg forberede, for at kunne installere varmeovnen? Et aftræksrør til røgen med en diameter på mindst 80 mm eller en direkte forbindelse til bygningens yderside. Et luftindtag i lokalet på mindst 80 cm². Trykside- og returmuffetilkobling ¾” G Afløb i kloak fra overtryksventil ¾” G Påfyldningstilslutning ¾”...
Page 183
CHECK LIST Skal integreres med den komplette gennemlæsning af det tekniske diagram Montering og installation • Idriftsætning udført af et autoriseret servicecenter, som har udstedt garantien • Luftindtag i rummet • Røgkanalen/skorstenen huser kun varmeovnens aftræk • Røgkanalen (del af kanalen, der forbinder brændeovnen til skorstensrøret) har: Højst 3 buk og maksimalt 2 meter vandret strækning •...
Page 184
Declaração de desempenho (DoP - EK 105 na pág. 206): Ref. Placa dados Declara também que: As caldeiras térmicas a pellet de madeira DAISY atendem aos requisitos das directivas europeias: 2006/95/CE - Directiva de Baixa Tensão; 2004/108/CE - Directiva da Compatibilidade Electromagnética.
Page 185
- Colocação em serviço/ensaios finais Deve rigorosamente ser efetuada pelo - Centro de Assistência Técnica - autorizado pela EDILKAMIN (CAT), para poder regular o funcionamento. A colocação em serviço da maneira descrita pela norma UNI 10683 é constituída por uma série de operações de verificação realizadas com a caldeira térmica instalada com a finalidade de assegurar-se que o funcionamento do sistema este correcto e que...
Page 186
• Assegurar-se que a instalação e a 1ª colocação em funcio- saída de ar quente) à introdução de substâncias estranhas, a namento sejam realizadas por um CAT (centro de assistência combustíveis não recomendados, a uma manutenção incorrecta técnica) habilitado pela Edilkamin, segundo as indicações da ou o accionamento repetido da tecla de acendimento sem se ter presente ficha; condições aliás indispensáveis para a validação esvaziado o cadinho.
INFORMAÇÕES GERAIS Esta caldeira térmica utiliza como combustível pellets, con- stituídos por pequenos cilindrinhos de madeira prensada, cuja combustão é gerida electronicamente. Esta caldeira térmica tem a capacidade de aquecer água para alimentar uma instalação de aquecimento (radiadores, aquece- dores de toalhas, painéis radiantes para pavimento). Está prevista também a produção de ar quente emitido no local de instalação, com o auxílio de um ventilador específico, através da grelha no topo.
Page 188
INFORMAÇÕES GERAIS • APARELHAGEM ELECTRÓNICA LEONARDO é um sistema de segurança e regulação da combustão que possibilita um ® funcionamento ideal com quaisquer condições, graças a dois sensores que detectam o nível de pressão na câmara de combustão e a temperatura da fumaça. A detecção e a consequente optimização dos dois parâmetros realizam-se continuamen- te de maneira a corrigirem, em tempo real, eventuais anomalias no funcionamento.
Page 189
INFORMAÇÕES GERAIS A CALDEIRA TÉRMICA DAISY ESTÁ DISPONÍVEL COM PARTE FRONTAL EM CERÂMICA, EM TRÊS CORES: - cerâmica branca nata - cerâmica preta - cerâmica bordô Ø 8 cm uscita fum FRENTE LATERAL carico/scaric Ø 4 cm aria combustione mandata 3/4”...
Page 190
800 Va em ondas sinusoidais. Diferenças superiores a 10% de alimentação podem provocar problemas no produto. Os dados indicados acima são indicativos e foram obtidos na fase de certificação junto ao organismo notificado. EDILKAMIN s.p.a. reserva-se de alterar sem pré-aviso os produtos e a sua opinião. - 190...
Page 191
INFORMAÇÕES GERAIS • COMPONENTES - DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA E DETECÇÃO Termopar da fumaça. O Circulador Situado na descarga de fumaça, lê a temperatura da mesma. “Empurra” a água rumo o sistema de aquecimento. Regula a fase de acendimento e, caso a temperatura esteja de- Vaso de expansão fechado masiado baixa ou demasiado alta, inicia uma fase de bloqueio.
A linha de alimentação deve ser de diâmetro adequado para a potência da caldeira térmica. A não eficiência do circuito de ligação à terra provoca mal funcio- namento pelo qual a Edilkamin não poderá ser a cargo da mesma. Em caso de problemas na rede elétrica, consultar um eletricista para avaliar a instalação de um grupo de continuidade de pelo menos 800 Va em ondas sinusoidais.
Page 193
INSTALAÇÃO DESCARGA DA FUMAÇA CASOS TÍPICOS O sistema de descarga deve ser único para a caldeira térmi- Fig. 1 Fig. 2 ca (não são admitidas descargas pelo tubo de evacuação da fumaça comum com outros dispositivos). A descarga de fumos é feita pelo tubo com 8 cm de diâmetro. Pode ser instalado na parte de trásou no lado esquerdo.
Page 194
INSTALAÇÃO SAÍDA FUMOS DAISY está preparada para a ligação do tubo de saída de fumos pela parte traseira e pelo lado esquerdo. A salamandra a água é entregue configurada para a saída do tubo de fumos pela parte traseira (fig. 1). LIGAÇÃO SAÍDA FUMOS PELO LADO ESQUERDO N.B: PROCEDER À LIGAÇÃO ANTES DE MONTAR O REVESTIMENTO. Fig. 2 • Abrir a tampa dos pellets e desapertar os parafuso (X) que se fig.
A água de descarga deve ser transportada num tubo vertical através de um funil com tomadas de ar antirrefluxo, devida- • Em seguida, apresentamos alguns esquemas “típicos” que a mente distanciado do ponto de descarga. Edilkamin coloca à disposição. O tubo de transporte deve ter as seguintes características: Os acessórios para a sua realização podem ser adquiridos junto - Não deve ter origem a mais de 50 cm da descarga da válvula dos revendedores.
Page 196
Ø 8 cm uscita fumi Válvula de esfera carico/scarico 11,5 38,5 Vec: Vaso de expansão fechado VSP: Válvula de segurança OBS.: os presentes esquemas são indicativos, a execução correcta é aos cuidados do canalizador. ACESSÓRIOS: Nos esquemas indicados acima, foi previsto o uso de acessórios disponíveis na tabela de preços da EDILKAMIN S.p.A. Também há disponíveis peças avulsas (permutadores, válvulas etc.), pedi-las ao revendedor da zona. - 196 Ø 8 cm uscita fumi...
Page 197
MONTAGEM DO REVESTIMENTO Fig. 1 fig. 1 A salamandra a água é entregue (fig. 1) com as laterais metáli- cas (A-B) e os suportes metálicos (C-D) para a fixação dos elementos horizontais em cerâmica já montados. As peças indicadas abaixo são embaladas à parte. • 1 elemento horizontal superior em cerâmica (F - fig. 3) • 1 elemento horizontal inferior em cerâmica (G - fig. 7) • 12 pernos serrilhados M4 • 24 anilhas Para a montagem, proceder como segue: Fig. 2 •...
Page 198
MONTAGEM DO REVESTIMENTO Fig. 4/5 Desmontar os dois suportes metálicos (C-D) de fixação dos elementos horizontais em cerâmica retirando os oito parafusos laterais (Y) e os quatro parafusos situados dentro do topo (Z). Fig. 6 Inserir na parte posterior dos elementos horizontais em cerâmi- ca inferior (F) e superior (G) os suportes metálicos (C-D) de fixação utilizando os furos previstos e os pernos serrilhados M4 fornecidos com o aparelho.
Page 199
MONTAGEM DO REVESTIMENTO Fig. 7 fig. 7 Montar na estrutura os elementos horizontais em cerâmica (F, G) com suportes metálicos (C, D). Voltar a montar as laterais metálicas (M) e o topo (E) anterior- mente desmontados da salamandra a água. fig.
Esta norma indica as operações de controlo a serem realizadas no lugar, com a finalidade de assegurar o correcto funciona- mento do sistema. A assistência técnica da Edilkamin (CAT) também será encar- regada pela calibragem da caldeira térmica em função do tipo de pellet e das condições de instalação (p. ex: características do tubo de evacuação de fumaça).
INSTRUÇÕES PARA O USO CONTROLO REMOTO Serve para gerenciar todas as funções para o uso. - ícone intermitente: controlo remoto procurando a rede - ícone fixo: controlo remoto com conexão activa tecla bloqueada (premir “A” e “M” simultaneamente por alguns segundos para bloquear ou desbloquear o teclado) bateria descarregada (n°3 pilhas alcalinas stilo AAA) programação activada display alfanumérico composto por 16 cifras dispostos em duas linhas de 8 cifras cada uma...
Page 202
INSTRUÇÕES PARA O USO Abastecimento parafuso sem fim. OPERAÇÕES QUE SOMENTE PODEM SER EFECTUA- DAS ATRAVÉS DO CONTROLO REMOTO Ao efectuar a primeira utilização ou em caso de esvaziamento Regulação relógio completo do reservatório de pellet, para abastecer o parafu- Premindo por 2” a tecla “M”, tem-se acesso ao menu sos sem fim, premir simultaneamente as teclas “+” e “–” do “Relógio”, que permite configurar o relógio dentro da ficha controlo remoto por alguns segundos.
4. COM A CALDEIRA TÉRMICA ACESA mento. Se a caldeira térmica estava configurada com modular potên- A Edilkamin não responderá de modo algum pelas variações cias, premindo brevemente é possível variar a configuração do em relação ao indicado (pode depender de factores externos). SET de abastecimento, aumentando ciclicamente de 50 a 80°.
Page 204
MANUTENÇÃO Antes de realizar qualquer operação de manutenção, desligar o aparelho da rede eléctrica. Uma manutenção regular é a base do bom funcionamento da caldeira térmica. Eventuais problemas por causa de falta de manutenção cau- sam a decadência da garantia. Em caso de necessidade de limpeza, aparece no painel a escrita “Limpiar -scam.re”.
Page 205
MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO SAZONAL (aos cuidados de um CAT - centro de assistência técnica da Edilkamin): • Limpeza geral por dentro e por fora; • Limpeza cuidadosa dos tubos da permutação; • Limpeza cuidadosa e retirada das incrustações do cadinho e do respectivo compartimento;...
Page 206
POSSÍVEIS INCONVENIENTES Caso haja problemas a caldeira térmica pára automaticamente mediante a operação de apagamento e o display visualizará uma escrita relativa ao motivo pelo qual a caldeira apagou-se (ver as várias sinalizações a seguir). Nunca desligar a ficha eléctrica da tomada eléctrica durante a fase de apagamento por causa de bloqueio. Caso haja um bloqueio, para reiniciar a caldeira térmica será...
Page 207
- Requerer a intervenção dos Bombeiros NÃO TENTAR APAGAR O FOGO COM ÁGUA! Sucessivamente, requerer a verificação do aparelho por parte de um Centro de Assistência Técnica Autorizado Edilkamin e solici- tar que a lareira seja verificada por um técnico autorizado.
PERGUNTAS FREQUENTES As respostas são apresentadas aqui de forma sintética; para maiores detalhes, consultar as outras páginas do presente documento. 1) O que é necessário preparar para a instalação da caldeira térmica? Descarga de fumaça de pelo menos 80 mm. de diâmetro ou uma ligação directa com o exterior. Entrada de ar no local de pelo menos 80 cm².
LISTA DE VERIFICAÇÃO A ser integrada com uma leitura completa da ficha técnica Posicionamento e instalação • Colocação em serviço realizada pelo CAT habilitado que emitiu a garantia • Arear o local • A canalização da fumaça/o tubo de evacuação da fumaça recebe apenas descarga da caldeira térmica •...
Page 210
Firma EDILKAMIN S.p.A.. z siedzibą w Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Nr NIP 00192220192 Oświadcza z pełną odopwiedzialnością, że: Piec na pelet drzewny wymieniony poniżej jest zgodny z Normą UE 305/2011 (CRP) oraz ze zharmonizowaną Norm Europejską...
Page 211
Przypominamy, iż pierwsze uruchomienie pieca przeprowadzić może WYŁĄCZNIE personel autoryzowanego przedstawiciela producenta, który sprawdzi prawidłowość instalacji oraz wypełni kartę gwarancyjną. Dane teleadresowe najbliższego punltu seriwsowego otrzymają Państwo u sprzedawcy lub na stronie www.edilkamin.com. Nieprawidłowa instalacja, brak wymaganej konserwacji oraz niezgodne z przeznaczeniem wykorzystanie piecyka powodują prze- padek gwarancji oraz zwalniają...
•Piecyk nie może być wykorzystywany jako stopień lub podpo- INSTALACJI. EWENTUALNE ROZPALENIE PIECYKA „NA SUCHO” SPOWODUJE USZKODZENIE URZĄDZENIA. • W pobliżu piecyka nie wolno umieszczać przedmiotów CIŚNIENIE ROBOCZE PIECYKA MUSI WYNOSIĆ wrażliwych na ciepło. OKOŁO 1,5 BAR. • Urządzenie nie może być obsługiwane przez osoby, w tym • Nie umieszczać mokrej odzieży bezpośrednio na piecyku w dzieci, których sprawnośc fizyczna, sensoryczna i umysłowa celu jej wysuszenia. Ewentualną suszarkę do bielizny umieścić jest ograniczona. Dzieci powinny być nadzorowane, aby nie w bezpiecznej odległości od piecyka (niebezpieczeństwo pożaru). bawiły się urządzeniem. • Jedyne zagrożenia, jakie powstać mogą w skutek użytkowa- • Upewnić się, że instalacja i pierwsze rozpalenie piecyka nia urządzenia wynikać mogą z nieprzestrzegania zasad zostało wykonane przez autoryzowany serwis Edilkamin instalacji oraz z bezpośredniego kontaktu z wewnętrznymi zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji; są częściami elektrycznymi, będącymi pod napięciem, z to warunki niezbędne do uruchomienia biegu gwarancji. kontaktu z ogniem, nagrzanymi elementami (szyba, rury, wylot gorcego powietrza) bądź wprowadzenia do paleniska nie- • Podczas działania piecyka rury odprowadzające spaliny oraz dozwolonych substancji, z powodu nieprawidłowo wykonywa- drzwiczki osiągają wysokie temperatury (nie dotykać bez nej konserwacji, częstego naciskania przycisku ropalania bez odpowiedniej rękawicy). wcześniejszego opróźnienia paleniska. • Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych w pomieszczeniu gd- • W razie awarii któregoś z istotnych komponentów zadziała zie piecyk pracuje, ani otworów doprowadzających powie-trze układ zabezpieczający i wyłączy urządzenie – nie należy do samego piecyka. interweniować w takich przypadkach, lecz pozwolić by wyłączyło się automatycznie, po czym usunąć przyczynę...
INFORMACJE OGÓLNE Piecyk wykorzystuje jako paliwo pelet, który jest granulatem wykonanym ze sprasowanych odpadów drzewnych, proces spalania jest sterowany elektronicznie. Piecyk może ogrzewać wodę w instalacji c.o.(kaloryfery, gr- zejniki łazienkowe, ogrzewanie podłogowe). Przewiduje się również wytwarzanie gorącego powietrza, które jest oddawane do pomieszczenia, w któym piecyk jest zain- stalowany, za pomocą specjalnego wentylatora, przez kratkę nawiewną w górnej części piecyka. UWAGA: wentylator może być wyłaczany. Włączenie wentylatora powoduje zmniejszenie ciepła oddawa- nego do wody o około 2 kW, na maksymalnej mocy. W górnej części piecyka umieszczony jest zasobnik na pelet (A), który napełniany jest przez pokrywę umieszczoną z tyłu na szczycie piecyka .Pelet pobierany jest z zasobnika (A) i za pośrednictwem podajnika ślimakowego (B) napędzanego przez motoreduktor (C) przenoszony zostaje do paleniska (D). Pelet rozpalany jest strumieniem gorącego powietrza ogrzewa- nego przez zapalnik elektryczny (E) i zasysanego do wnętrza paleniska odśrodkowym wentylatorem (F).
Page 214
INFORMACJE OGÓLNE • URZĄDZENIA ELEKTRONICZNE LEONARDO® to system zabezpieczający i regulujący spalanie, który umożliwia optymalne działanie urządzenia w każdych warunkach dzięki dwóm czujnikom, które dokonują pomiaru poziomu ciśnienia w komorze spalania i temperatury spalin. Pomiar i następująca w jego wyniku optymalizacja obu parametrów następują w sposób ciągły, umożliwiając korektę ewentualnych nieprawidłowości działania w czasie rzeczywistym. System zapewnia ciągłe spalanie, regulując automatycznie ciąg w oparciu o parametry kanału spalinowego (kolana, długość, formę, średnicę, itp.) i warunki otoczenia (wiatr, wilgotność, ciśnienie atmosferyczne, instalacja na znacznych wysokościach n.p.m., itp.). Dla prawidłowego działania konieczne jest przestrzeganie zasad instalacji. LEONAR- DO® jest ponadto w stanie rozpoznać typ peletu i regulować automatycznie jego poda- wanie w celu ciągłego zapewnienia żądanego poziomu spalania.
Page 215
INFORMACJE OGÓLNE PIECYK DAISY JEST DOSTĘPNY Z FRONTEM CERAMICZNYM, W TRZECH WERSJACH KOLORYSTYCZNYCH: - ceramika w kolorze śmietankowym - ceramika w kolorze czarnym - ceramika w kolorze bordowym Ø 8 cm uscita fum PRZÓD carico/scaric Ø 4 cm aria combustione mandata 3/4”...
Page 216
UPS min 800 Va o fali sinusoidalnej. Wahania napięcia większe niż 10% mogą powodować problemy w pracy piecyka. Powyższe dane są orientacyjne i zmierzone w fazie certyfikacji urządzenia. EDILKAMIN zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie, bez uprzedzenia i według własnego uznania. - 216...
Page 217
INFORMACJE OGÓLNE • KOMPONENTY, URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE I POMIAROWE Termopara spalin Pompa “Tłoczy” wodę do instalacji centralnego ogrzewania. Znajduje się w przewodzie odprowadzania spalin i odczytuje ich temperaturę. Zamknięte naczynie wzbiorcze Jej odczyt reguluje proces rozpalania oraz w przypadku zbyt ”Assorbe” le variazioni di volume dell’acqua contenuta nella niskiej lub zbyt wysokiej temperatury uruchamia blokadę. termostufa, per effetto del riscaldamento. Ma funkcję „pochłaniania” objętości wody, w przypadku wzro- Sonda temperatury wody stu temperatury wody, a w konsekwencji jej ciśnienia. Odczytuje temperaturę wody w części kotłowej piecyka, Ważne: w zależności od wielkości instalacji instalator musi przesyłając do karty sterującej informacje umożliwiające ocenić, czy nie trzeba zastosować...
SPRAWDZENIE PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNEGO (wtyczkę podłączać w łatwo dostępnym miejscu) Piecyk dostarczany jest wraz z przewodem zasilającym, którego wtyczkę należy podłączyć do gniazda 230V 50 Hz, najlepiej wyposażonego w wyłącznik elektromagnetyczny. Instalacja elektryczna musi być prawidłowo wykonana, należy przede wszystkim sprawdzić sprawność obwodu uziemienia. Linię zasilającą wykonać z przewodu o przekroju odpowiadającym mocy urządzenia. Niesprawne działanie obwodu uziemienia może być powodem złego funkcjonowania piecyka, za które Edilkamin nie ponosi żadnej odpowiedzialności. W razie problemów z siecią zasilającą rozważyć zastosowanie UPS przynajmniej 800 Va o fali sinusoidalnej. Skoki napięcia powyżej 10% mogą negatywnie wpływać na pracę piecyka. DOPROWADZENIE POWIETRZA (bezwzględnie wyma- gane) Do pomieszczenia, w którym ma być zainstalowany piecyk od tyłu urządzenia musi zostać doprowadzone kanałem wentylacyjnym powietrze z zewnątrz. Kanał ten musi mieć przekrój co najmniej 80 cm , co zapewni wystarczający napływ...
Page 219
INSTALACJA TYPOWE PRZYPADKI ODPROWADZENIE SPALIN Rys. 1 Rys. 2 Piecyk musi posiadać własny system odprowadzania (nie wolno korzystać z kanału spalinowego, do którego podłączone są inne urządzenia). W Niemczech odprowadzenie spalin może być realizowa- ne w kominie wspólnym dla wielu urządzeń po uprzednim sprawdzeniu przez kominiarza. Odprowadzenie spalin do przewodu kominowego następuje poprzez króciec o średnicy 8 cm umieszczony z tyłu, z boku lub od góry piecyka. Spaliny z piecyka odprowadzamy na zewnątrz za pomocą przewodów stalowych posiadających certyfikat EN 1856. Rurę należy hermetycznie uszczelnić. Do uszczelnienia i ewentual- nej izolacji użyć materiałów odpornych na wysokie temperatu- ry (silikon lub masa odporna na wysokie temperatury).
Page 220
INSTALACJA ODPROWADZENIE SPALIN DAISY posiada możliwość podłączenie przewodu odprowadzania spalin z tyłu lub z lewej strony urządzenia. Piecyk dostarczany jest fabrycznie w konfiguracji przewidującej podłączenie do tylnego króćca odprowadzania spalin (rys. 1). PODŁĄCZENIE ODPROWADZENIA SPALIN Z LEWEJ STRONY PIECYKA UWAGA: WYKONAĆ PODŁĄCZENIE PRZEZ ZAMON- TOWANIEM OBUDOWY. Rys. 2 • Otwórz pokrywę zasobnika peletu i poluzuj śrubę (X) rys. 2 rys. 1 znajdującą się wewnątrz. Rys. 3 • Usuń górną płytę (E) wraz z pokrywą zasobnika n pelet oraz kratkę nawiewu powietrza. • Wysuń dwie metalowe ścianki boczne (M) po poluzowaniu dwóch śrub (V) znajdujących się z tyłu piecyka.
Dlatego instalator musi rozważyć ewentualną konieczność • Rozdzielenie obwodu głównego od obwodu wtórnego jest zastosowania dodatkowego naczynia wzbiorczego zależnie optymalnym rozwiązaniem a w niektórych krajach jest nawet od rodzaju instalacji. wymagane w przypadku instalacji centrali grzewczej. • Instalację napełnić przez kurek dopuszczający (prosimy nie Obwody można łatwo rozdzielić poprzez zastosowanie zestawu przekraczać ciśnienia 1,5 bar). KIT A2 dostarczanego przez Edilkamin. Czynność odpowietrzania warto powtarzać od czasu do czasu • Umieszczenie w instalacji bufora (zbiornika buforowego) jest podczas eksploatacji urządzenia oraz każdorazowo po zalecane ale nie wymagane. Jego obecność uwalnia piec od dopuszczaniu wody do instalacji. “nagłych” żądań z instalacji i umożliwia zintegrowanie pieca z Obecność powietrza w instalacji uniemożliwia prawidłową pracę innhymi źródłami ciepła. Zmniejsza zużycie paliwa i zwiększa urzdzenia sprawność systemu.
Page 222
RA: Kaloryfery 34,5 valvola sicurezza RI: Powrót z instalacji 3 bar Spust TC: Piecyk V: Zawór kulowy VA: Automatyczny zawór ritorno 3/4” 14,5 Ø 8 cm uscita fumi odpowietrzający carico/scarico 11,5 38,5 Vec: Zamknięte naczyine wzbiorcze VSP: Zawór bezpieczeństwa VST: Termiczny zawór spustowy UWAGA: Schematy mają charakter przykadowy, właściwe wykonanie instalacji należy do instalatora. AKCESORIA: Na schemacie powyżej przewidziano zastosowanie akcesoriów dostępnych w cenniku Edilkamin Ponadto dostępne są również poszczególne elementy (wymiennik, zawory, itp.), prosimy zwrócić się do dystrybutora. - 222 Ø 8 cm uscita fumi...
MONTAŻ OBUDOWY Rys. 1 rys. 1 Piecyk jest dostarczany (rys. 1) z już zamontowanymi meta- lowymi bokami (A-B) oraz metalowymi kotwami (C-D) do mocowania poziomych elementów ceramicznych. Niżej wymienione elementy są natomiast pakowane osobno. • 1 górny element poziomy z ceramiki (F - rys. 3) • 1 dolny element poziomy z ceramiki (G - rys. 7) • 12 radełkowanych szpilek M4 • 24 podkładki Montażu dokonać w następujący sposób: Rys. 2 Otworzyć pokrywę zasobnika peletu i poluzować śrubę (X) wewnątrz zasobnika.
Page 224
MONTAŻ OBUDOWY Rys. 4/5 Zdemontowac dwie metalowe kotwy (C-D) mocujące pozio- me elementy ceramiczne usuwając osiem bocznych śrub (Y) i cztery śrube znadujące się na płycie górnej (Z). Rys. 6 Na tył dolnego (F) i górnego (G) elementu ceramicznego za- montowac kotwy (C-D) mocujące wykorzystując przewidziane otwory oraz radełkowane kołki M4 dostarczane z piecykiem. UWAGA: Każdy ceramiczny element poziomy posiada 6 pozycji moco- wania do metalowych kotew. rys. 4 Zabezpieczyć poziome wstawki ceramiczne w każdej pozycji, używając oczka A lub B w metalowych kotwach (zależnie gdzie będzie się znajdowała gwintowana tulejka w ceramicznej wstawce). Metalowa kotwa musi być wyśrodkowana względem ceramicz- nej wstawki. Do każdej z pozycji mocowania użyć następujących ele- mentów: - 1 śruby M4 z rowkowanym łbem; - 1 podkładki Ø5x15 umieszczanej między poziomą ceramiczną wstawką a metalową kotwą - 1 podkładki Ø5x15 umieszczanej między metalową kotwą a śrubą M4 z rowkowanym łbem rys. 5 kotwa oraz górny element z ceramiki pozycja 1 pozycja 2 pozycja 3 posizione 1...
Page 225
MONTAŻ OBUDOWY Rys. 7 rys. 7 Zamontować na korpusie ceramiczne elementy poziome (F, G) wraz z metalowymi kotwami (C, D). Zamontować metalowe ścianki boczne (M) oraz płytę górną (E) zdemontowane wcześniej z piecyka. rys. 8 Rys. 8 Rysunek przedstawia całkowicie zmontowany piecyk. rys. 9 Rys. 9 Przymocować piecyk do ściany za pomocą zaczepów (S) i ko- tew (R) fdostarczanych z piecykiem, lub użyć alternatywnego systemu mocowania zapewniającego stabilność. - 225...
Page 226
ISTRUKCJA OBSŁUGI 1 Rozpalenie/Rozruch wykonywane przez Autoryzowany Serwis Edilkamin Oddanie do użytku musi być wykonane w sposób okreśłony w normit UNI 10683. Wspomniana norma wskazuje operacje kontrolne jakie należy wykonac na miejscu, celem upewnienia sie co do prawidłowego działania systemu. Serwis Techniczny Edilkamin, zajmie się również ustawieniem parametrów piecyka odpowiednio do rodzaju używanego pele- tu oraz warunkó instalacji (np: cechy przewody kominowego). Uruchomenie piecyka przez Autoryzowany Serwis Edilka- min jest niezbędne dla uruchomienia gwarancji. Serwis musi również: - Sprawdzić, czy instalacja wodna jest wykoanan prawidłowo i wyposażona w naczynie wzbiorcze wystarczające dla zapewnie- nia bezpieczeńtwa. rys. 1 Fakt, że w piecyku zainstalowano naczynie wzbiorcze nie jest gwarancją...
INSTRUKCJA OBSŁUGI PILOT RADIOWY Służy do sterowania wszystkimi funkcjami użytkowymi. - symbol miga: pilot radiowy szuka sieci - symbol podświetlony: pilot radiowy nawiązał połączenie klawiatura zablokowana (wcisnąć “A” i “M” jednocześnie na kilka sekund w celu odblokowania lub zablokowania klawiatu- wyczerpana bateria (3 baterie alkaliczne AAA) programowanie włączone wyświetlacz alfanumeryczny składający się z 16 cyfr rozmieszczonych w 2 wierszach po 8 każdy - symbol miga: piecyk w fazie rozpalania - symbol podświetlony: piecyk w fazie pracy tryb automatyczny (na wyświetlaczu pojawia się wartość temperatury) Legenda klawisze i wyświetlacz: Na wyświetlaczu oprócz opisanych powyżej symboli pojawiają się inne przydatne informacje. - Pozycja Czuwania (Stand-by):wyświetla się temperatura : do wączania i wygaszania (żeby przełączyć pilota z fazy na zasilaniu (TM), ustawiona temperatura (SET), pozostałe w stand-by do fazy aktywnej) zasobniku kg peletu (15 kg) i aktualna godzina. - W fazie rozpalania: oprócz informacji wyświetlanych w +/- : do zwiekszania / zmniejszania różnych wartości pozycji czuwania wyświetla równie napis AVVIO - Faza robocza: wyświetla się temperatura na zasilaniu (TM),...
Page 228
ISTRUKCJA OBSŁUGI Napełnianie podajnika ślimakowego. OPERACJE, KTÓRE MOGĄ BYĆ WYKONANE WYŁĄCZNIE PRZY UŻYCIU PILOTA Przy pierwszym uruchomieniu lub gdy zasobnik pele- Ustawienie zegara tu całkowicie się opróżni, celem napełnienia ślimaka Wciskając przez 2 sekundy klawisz „M” przechodzimy do należy wcisnąć równocześnie na kilka sekund przyciski Menu „OROLOGIO” („ZEGAR”), które umożliwia ustawie- „+” i „-„ na pilocie radiowym; następnie, po zwolnieniu nie wewnętrznego czasu karty elektronicznej. Po kolejnych wciśnięciach klawisza „M” wyświetlą się po kolei i mogą przycisków, na wyświetlaczu pojawi się napis „RICARICA” zostać zmienione następujące dane: giorno/Dzień, mese/ („NAPEŁNIANIE”). Miesiąc, Anno/Rok, ore/ Godzina, minuti/Minuty, giorno della Czynność tą należy wykonać przed uruchomieniem piecy- settimana/ Dzień tygodnia. Wyświetlenie się komunikatu SALVO DATI?? (ZAPISAĆ??), ka, jeżeli zatrzymał się on ze względu na brak peletu, po który należy zatwierdzić przez wciśnięcie klawisza „M” zakończeniu operacji opróżnić palnik przed rozpaleniem. umożliwia zweryfikowanie poprawności dokonanych zmian Fakt, że w zasobniku pozostaje niewielka ilość peletu, której przed ich zatwierdzeniem (po zatwierdzeniu na wyświetlaczu podajnik nie jest w stanie zaciągnąć jest zjawiskiem normalnym. pojawi się napis Salvataggio, czyli Zapisano). Operacje rozpalania, wygaszania, zmiany temperatury doce- Uruchomienie automatyczne lowej SET mogą być dokonywane po wciśnięciu czerwonego Gdy piecyk znajduje się w trybie czuwania (stand-by), przycisku awaryjnego znajdującego się z tyłu piecyka (patrz przyciskając na 2 sekundy klawisz , na pilocie radiowym strona 246). uaktywniamy procedurę uruchomienia, która sygnalizowana Tygodniowy programator pracy jest na wyświetlaczu napisem „AVVIO” („URUCHAMIA- Wciskając przez 2 sekundy klawisz „M” na pilocie radiowym NIE”), równocześnie rozpoczyna się odliczanie czasu w sekun-...
Page 229
Możemy ręcznie korygować podawanie peletu, zmieniając natężenie pracy podajnika w skali procentowej (+/- 30%). po czym klawiszem „+” ustawić cyfrę (*) na wartość równą Wybierając tę opcję za pomocą klawisza menu przechodzimy ilości kg załadowanego peletu (w naszym przykładzie 15 kg) do regulacji załadunku peletu, zmieniając ustawioną wartość zmniejszamy podawanie peletu, zaś zwiększając ustawioną wcisnąć klawisz „M” aby zatwierdzić. wartość zwiększamy zasyp peletu. Funkcja ta może być wcisnąć klawisz aby wyjść. przydatna w przypadku, gdy użytkownik zmienił typ peletu względem tego dla którego piecyk został skalibrowany przez Po wykonaniu opisanej powyżej czynności system po zużyciu serwis i konieczna jest korekta zasypu. 15 kg ponownie wyświetli migający napis „RISERVA” („RE- ZERWA”). Jeśli taka regulacja okaże się niewystarczająca należy Należy wówczas każdorazowo powtórzyć całą operację od skontaktować się z serwisem Edilkamin w celu ustawienia punktu 1 do punktu 5 (chyba, że ładujemy inną ilość peletu). nowych parametrów działania. Uwaga odnośnie zmienności płomienia: Ewentualne zmiany PRZYCISK AWARYJNY płomienia zależą od rodzaju używanego peletu, jak również W przypadku uszkodzenia lub zagubienia pilota radiowego wynikają z normalnej modulacji płomienia podczas spala- można uzyskać dostęp do podstawowych funkcji przy użyciu niu paliw stałych i okresowego czyszczenia palnika, które czerwonego przycisku awaryjnego znajdującego się po prawej piecyk wykonuje automatycznie (UWAGA: NIE zastępują stronie za zewnętrznymi drzwiczkami (zob. rys. 1). one niezbędnego oczyszczania paleniska na zimno, przy Wcisnąć przycisk jedno lub kilkukrotnie w celu uaktywnienia wyłączonym piecyku, które użytkownik musi przeprowadzić wybranej funkcji: przed rozpaleniem). 1. PIECYK jest WYŁĄCZONY SYGNALIZACJA REZERWY wciskając czerwony przycisk przez 2 sekundy włączamy piec...
Page 230
KONSERWACJA Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacji należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego. Regularne przeprowadzanie konserwacji jest podstawowym warunkiem prawidłowego działania piecyka. ZANIEDBANIE CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH UNIEMOŻLIWIA prawidłowe działanie piecyka. Ewentualne problemy spowodowane brakiem konserwacji powodują utratę gwarancji. W razie PILNEJ konieczności wyczyszczenia wymiennika na wyświetlaczu pojawi się...
Page 231
KONSERWACJA KONSERWACJA SEZONOWA – wykonuje serwis • Ogólne czyszczenie zewnętrznych i wewnętrznych części urządzenia •Dokładne czyszczenie przewodów rurowych wymiennika • Dokładne czyszczenie i usunięcie powstałego osadu z palnika i komory spalania • Czyszczenie wentylatorów, sprawdzenie mechaniczne luzów i mocowań • Czyszczenie kanału spalinowego (wymiana uszczelki na pr- zewodzie odprowadzania spalin) • Czyszczenie przewodów odprowadzania spalin • Sprawdzenie naczynia wzbiorczego • Kontrola i czyszczenie pompy • Kontrola sond rys. E • Sprawdzenie stanu i ewentualna wymiana zegara na karcie elektronicznej. • Czyszczenie komory wentylatora odprowadzenia spalin, • Kontrola termopary • Czyszczenie zasobnika peletu i sprawdzenie luzów układu ślimaka i motoreduktora • Czyszczenie, kontrola i usunięcie osadów w komorze zapalarki, jej ewentualna wymiana • Kontrola wizualna stanu przewodów elektrycznych, połączeń i kabla zasilającego • Sprawdzenie i ewentualna wymiana rurki presostatu • Wymiana uszczelki drzwiczek • Rozruch próbny, załadunek ślimaka, rozpalenie, próba działania...
Page 232
POSTĘPOWANIE W PRZYPADKU NIEPRAWIDŁOWOŚCI W przypadku wystąpienia problemów piecyk zatrzymuje się automatycznie, wykonując operację wygaszania, a na wyświetlaczu pojawia się napis określający przyczynę wyłączenia (zobacz poniżej różnego rodzaju komunikaty). Nigdy nie należy odłączać wtyczki podczas fazy wygaszania alarmowego. W przypadku wystąpienia blokady, w celu ponownego uruchomienia piecyka należy odczekać do momentu zakończenia procedury wygaszania (600 sekund z sygnalizacją...
Page 233
W razie powstania zarzewia pożaru w piecyku, w przewodzie spalinowym lub kominie należy: - odciąć zasilanie elektryczne - użyć gaśnicy CO - wezwać straż pożarną NIE USIŁOWAĆ GASIĆ POŻARU WODĄ! Następnie poprosić o sprawdzenie urządzenia przez serwis techniczny Edilkamin oraz sprawdzenie przewodu kominowego przez autoryzowanego technika - kominiarza. - 233...
NAJCZĘŚCIEJ ZADAWANE PYTANIA Odpowiedzi tu podane mają skróconą formę, ale szczegółowe informacje znajdują się w niniejszej instrukcji. 1) Co jest potrzebne w lokalu, aby móc zainstalować piecyk z płaszczem wodnym? Kanał odprowadzający spaliny o minimalnym przekroju 80 mm. Pobór powietrza do lokalu z zewnątrz min 80cm2. Podłączenie wyjścia i powrotu do zasobnika ¾” G Odprowadzenie do kanalizacji z zaworu ciśnieniowego ¾” G Podłączenie do napełniania układu ¾” G Podłączenie elektryczne do urządzenia zgodne z normą, z wyłącznikiem magneto-termicznym 230 V+/- 10%, 50 Hz (należy dokonać oceny rozdzielenia obwodu pierwotnego i wtórnego). 2) Czy piec może działać bez wody? NIE. Użycie pieca bez wody powoduje jego NIEODWRACALNE uszkodzenie. 3) Czy piecyk emituje ciepłe powietrze? TAK. Większa część ciepła jest przekazywane jest do wody. Cześć wytworzonego ciepła jest przekazywana do otoczenia w formie promieniowania cieplnego oraz gorącego powietrza tłoczonego za pomocą wentylatora. 4) Czy mogę...
CHECK LIST W połączeniu ze szczegółowym zapoznaniem się z kartą techniczną. Ustawienie i instalacja: • Instalacja wykonana przez autoryzowany personel producenta, który wystawił gwarancję i przekazał podręcznik konserwacji • Doprowadzenie powietrza do pomieszczenia • Kanał dymowy/ przewód kominowy odbiera tylko spaliny z pieca • Kanał dymowy posiada: Maksymalnie 3 kolana Maksymalnie 2 metry odcinka poziomego • Przynajmniej 1,5 m odcinka pionowego • Rury odprowadzające są wykonane z odpowiedniego materiału (zalecana stal nierdzewna) • W miejscach kontaktu z ewentualnymi materiałami łatwopalnymi (np. drewnem) zostały zastosowane wszelkie zabezpieczenia przed powstaniem pożaru • Instalacja wodna wykonana zgodnie z przepisami przez strony wyspecjalizowanego instaltora. • Kubatura pomieszczeń do ogrzania została odpowiednio obliczona z uwzględnieniem wydajności grzejników Użytkowanie: • Stosowany pelet (średnica 6 mm) jest dobrej jakości i nie jest wilgotny (dopuszczalna wilgotność 8%) • Palenisko i komora popielnika są czyste i prawidłowo ustawione • Drzwiczki są prawidłowo zamknięte • Rury wymiennika i wewnętrzne części paleniska są czyste • Instalacja hydrauliczna jest odpowietrzona • Ciśnienie (odczytywane na manometrze) wynosi ok. 1,5 bar NALEŻY PAMIĘTAĆ O ODKURZANIU RUSZTU PRZED KAŻDYM ROZPALENIEM W przypadku nieudanego rozpalenia, NIE powtarzać...
Page 236
Firma EDILKAMIN S.p.A. se sídlem Via Vincenzo Monti 47 – 20123 Milano – IČO/DIČ 00192220192 Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že: Níže uvedená peletová kamna jsou ve shodě s Nařízením EU 305/2011 (CPR) a s Harmonizovanou Evropskou normou EN 14785:2006 PELETOVÁ KAMNA obchodní značky EDILKAMIN s názvem DAISY SÉRIOVÉ...
Page 237
U prodejce nebo na stránce www.edilkamin.com nebo na zeleném čísle můžete najít kontakt na nejbližší Servisní Středisko. - nesprávná instalace, nesprávně provedená údržba, nevhodné použití výrobku jsou důvody, kdy výrobce nenese odpovědnost za případné...
KAMNA MUSÍ MÍT ZA CHODU PROVOZNÍ TLAK CCA • Kamna nesmí sloužit jako žebřík nebo jako podstavec na 1,5 BAR. odkládání předmětů. • Kamna nejsou určena k obsluze osobami se sníženými senzo- • Do blízkosti kamen neumísťujte předměty citlivé na teplo. rickými a duševními schopnostmi, včetně dětí. Není povoleno dětem hrát si v blízkosti kamen. Je nezbytné zajistit jejich • Neodkládejte a nepokládejte prádlo přímo na kamna pro dohled dospělou osobou. účely usušení. Do přímé blízkosti kamen neumísťujte sušiče na prádlo – je nezbytné dodržení bezpečné vzdálenosti (kvůli riziku • Hlavní rizika, vyplývající z používání kamen jsou spoje- požáru). na s nedodržením pokynů k instalaci, přímým kontaktem s elektrickými částmi pod napětím (uvnitř kamen), kontaktem s • Zabezpečte, aby byla kamna uvedena do provozu autori- ohněm a horkými částmi (sklo, potrubí, výstup horkého vzdu- zovaným servisem firmy Edilkamin (technickým servisním chu) nebo spalováním cizích látek a nedoporučených paliv, střediskem – CAT) dle pokynů v tomto návodě; tato podmínka je nesprávné údržby a opakovaným stlačováním startovacího nevyhnutná pro potvrzení záruky. tlačítka bez předcházejícího vyprázdnění spalovacího kelímku v topeništi. • Během provozu kamen dosahuje potrubí kouřovodu a vnitřní dvířka topeniště vysokých teplot (nedotýkejte se jich bez vhodné • Pro případ poruchy jsou kamna vybavena bezpečnostními ochranné rukavice). zařízeními, která zajišťují jejich vyhasnutí bez nutnosti zásahu obsluhy. • Dbejte na to, aby nedošlo k ucpání větracích otvorů v místnosti a otvorů pro přívod teplého vzduchu do kamen. • Pro správnou funkci kamen je nezbytné respektování veškerých pokynů pro instalaci, uvedených v této příručce. • Nelijte na kamna vodu, nepřibližujte se k elektrickým částem, máte-li mokré ruce.
OBECNÉ INFORMACE Kamna využívají jako palivo dřevní pelety ve tvaru malých válečků z lisovaného dřeva, jejichž spalování je řízeno elektro- nicky. Kamna ohřívají vodu, která je následně rozváděna do topného zařízení (radiátory, sálavé panely, podlahové vytápění). Kamna mohou rovněž produkovat teplý vzduch, který přes rošt ventilátoru vhání do místnosti, v níž jsou instalována. Pozn.: ventilátor je možno vypnout. Spuštění ventilátoru má za následek tepelnou ztrátu vody o cca 2 kW z maximálního výkonu. Zásobník paliva (A) je umístěn v zadní části kamen. Plnění zásobníku je prováděno prostřednictvím víka, které je umístěno v zadní části horního krytu. Palivo (pelety) jsou dopravovány ze zásobníku pelet (A) pomocí šnekového podavače (B), poháněného motorem (C) a následně je palivo dodáváno do spalovacího kelímku (D). Pelety jsou zapalovány pomocí vzduchu ohřátého zapalovacím elektrickým odporem (E), který je dále odváděn do spalovacího kelímku. Spaliny vzniklé při hoření pelet jsou místnosti, v níž je prove- dena instalace (a která musí být opatřena větracím otvorem) odsávány pomocí stejného spalinového ventilátoru (F). Spa- liny produkované hořením jsou dále vháněny do odtahového kouřovodu (F), s možností připojení v zadní a horní části kamen (G). Popel vzniklý spalovaním padá do prostoru spodní části kamen, kde je umístěn popelník. Popel je nutno z popelníku pravidelně odstraňovat vysáváním zastudena. Teplá voda, produkovaná kamny je prostřednictvím zabudovaného oběhového čerpadla odesílána do obvodu topného systému. Kamna jsou projektována pro provoz na bázi vestavné uzavřené expanzní nádoby a vestavného podtlakového bezpečnostního ventilu.
Page 240
OBECNÉ INFORMACE • ELEKTRONICKÉ SYSTÉMY LEONARDO® je bezpečnostní a regulační systém spalování, který zajišťuje optimální chod za všech provozních podmínek. Systém funguje na bázi dvou snímačů pro měření hodnoty tlaku ve spalovací komoře a teploty spalin. Detekce a následná optimalizace obou parametrů je plynulá, což umožňuje korekci případných anomálií provozu v reálném čase. Systém dosahuje konstantního spalování pomocí automatické regulace tahu na základě funkčních vlastností kouřovodu (kolena, délka, tvar, průměr atd.) a atmosférických podmínek (vítr, vlhkost, atmosférický tlak, nadmořská výška, v níž je systém instalován, atd.). Systém LEONARDO je schopen rozlišovat typ pelet a upravovat automaticky přívod paliva na základě požadovaného spalování.
Page 241
OBECNÉ INFORMACE KAMNA DAISY JSOU K DISPOZICI VE VERZI S KERAMICKÝM ČELNÍM KRYTEM, VE TŘECH BAREVNÝCH VYHOTOVENÍCH: - krémově bílá keramika - černá keramika - bordó keramika Ø 8 cm uscita fum ČELNÍ POHLED BOČNÍ POHLED carico/scaric Ø 4 cm aria combustione mandata 3/4”...
(tzv. UPS) o min. výkonu 800 Va. Výkyvy napětí přesahující hodnotu 10% by mohly poškodit výrobek. Výše uvedené údaje jsou orientační a získané ve fázi certifikace u certifikované instituce. Společnost EDILKAMIN s.p.a. si vyhrazuje právo změny výrobků bez předchozího upozornění dle svého zvážení. - 242...
VŠEOBECNÉ INFORMACE • KOMPONENTY - BEZPEČNOSTNÍ A SNÍMACÍ ZAŘÍZENÍ Spalinový termočlánek Čerpadlo Je umístěný na vývodu spalin a snímá jejich teplotu. „Tlačí“ teplou vodu do okruhu vytápění Reguluje fázi zapálení v případě příliš nízké teploty a při příliš Uzavřená expanzní nádoba vysoké teplotě aktivuje fázi zablokování. „Absorbuje“ změny objemu vody obsažené v kamnech v důsledku tepelné roztažnosti vody při zahřívání. Sonda snímání teploty vody !Je nezbytné, aby osoba, která vystavuje prohlášení o vyhovění Snímá aktuální teplotu vody a odesílá informace řídící instalace, zhodnotila potřebu doplnění topného systému další jednotce, která řídí oběhové čerpadlo a moduluje výkon kamen. expanzní nádobou s dostatečným objemem v závislosti od V případě příliš vysoké teploty aktivuje zablokování provozu celkového objemu vody v systému! zařízení. Motor podavače Bezpečnostní termostat přehřátí vody Pohání šnek podavače pelet a umožňuje tak dopravu pelet ze Snímá teplotu vody kamen. V případě příliš vysoké teploty zásobníku do spalovacího kelímku.
Page 244
PROVĚRKA ELEKTRICKÉHO PŘÍPOJE odpovídajících vlastností. (zásuvku umístěte na snadno přístupném místě) Kamna jsou vybavena elektrickým přívodním kabelem, který se připojuje do zásuvky 230V 50Hz, nejlépe s vlastním (magneticko-termickým) jištěním. Elektrický rozvod musí splňovat platné normy; prověřte především účinnost zemnícího okruhu. Napájecí vedení musí mít průřez odpovídající maximálnímu příkonu přístroje. Neúčinnost zemnícího okruhu způsobuje špatný chod kamen, za který společnost EdilKamin neodpovídá. V případě vzniku jakýchkoli potíží v elektrické síti se obracejte na odborný technický personál (elektrikář) a zvažte instala- ci systému UPS o hodnotě alespoň 800 Va a sinusoidálních vlnách. Změny napětí vyšší než 10% mohou poškodit kotel a jeho chod. PŘÍVOD VZDUCHU (jeho realizace je nezbytná) Je nutné, aby v místnosti, kde jsou kamna instalována, byl přívod vzduchu o minimálním průřezu 80 cm2 z vnějšího prostředí, aby bylo zajišťováno doplňování vzduchu spotřebovaného spalováním. V ostatních případech je možné odebírat vzduch ke spalování prostřednictvím prodlouženého ocelového potrubí o průměru 4 cm do otvoru, který se nachází v zadní části kamen. Minimální...
Page 245
INSTALACE TYPICKÉ PŘÍPADY ODTAH SPALIN Obr. 1 Obr. 2 Kamna musí být vybavena separovaným okruhem pro odtah spalin (není přípustné zaústění do komína společně s jinými zařízeními). Odvod spalin umístěný na zadní straně musí být připojen na potrubí o průměru 8 cm. Na začátku svislého úseku je vhodné instalovat T – kus včetně uzávěrového systému pro sběr kondenzátu. Odvod spalin musí být řádně vyveden ven z objektu pomocí certifikovaného oce- lového potrubí dle normy EN 1856. Roury musí být absolutně těsné a pokud je nutno i izolované. Pro těsnění rour a jejich případnou izolaci je nutno použít materiály odolné vysokým teplotám (silikon nebo tmely pro vysoké teploty). Je přípustný pouze jeden horizontální kus potrubí, s maximální délkou do 2 m. Na vertikálním vedení jsou povolena tři kolena 90°. venkovní ocelový kouřovod s odpovídající izolací. Je potřeba (neústí-li kouřovod do již existujícího komína) jeden minimální výška 1,5 m a vždy nad úroveň střechy svislý kus s koncovkou s ochranou proti větru (reference norma C-E: přívod vzduchu z vnějšího prostředí UNI 10683). (minimální průřez 80cm²) Svislé části kouřovodů mohou být vedeny vnitřními i vnějšími ocelový kouřovod uvnitř existujícího zděného komínu částmi budovy. Je-li kouřovod zaústěn do komína, musí být tento komín určen pro pevná paliva. Má-li průměr větší než Ø 150 mm, je nutno jej opatřit vložkou odpovídajícího materiálu (např. ocel Ø 80 mm). Je-li kouřovod veden zvenčí, je nutno jej obalit izolací.
Page 246
INSTALACE ODTAH SPALIN Kamna DAISY jsou uzpůsobena k připojení spalinového odtahového potrubí, které je umístěno v zadní a levé boční části kamen. Kamna jsou dodávána v konfiguraci pro připojení spalinového odtahového potrubí v zadní části (obr. 1). PŘIPOJENÍ SPALINOVÉHO POTRUBÍ V LEVÉ BOČNÍ ČÁSTI POZN.: PŘED VLASTNÍM ZKOMPLETOVÁNÍM VNĚJŠÍHO KRYTU PROVEĎTE PŘIPOJENÍ ODTA- HOVÉHO SPALINOVÉHO POTRUBÍ. Obr. 2 Obr. 1 Obr. 2 • Otevřete víko zásobníku pelet a povolte šroub (X), uvnitř zásobníku. Obr. 3 • Sejměte horní víko (E) včetně plnicího víka pro dávkování pelet a vzduchový rošt. • Povolte dva vroubkované šrouby (V) na zadné stěně kamen a vyvlékněte kovové boční panely (M).
Instalační technik musí zvážit případnou instalaci • Oddělení primárního okruhu od okruhu sekundárního je op- doplňkové expanzní nádoby v závislosti na typu obsluho- timálním řešením a v některých zemích je toto řešení povinné; vaného zařízení. případě instalace do tepelné elektrárny (například v Itálii se jedná o oběžník Ispesl, dnes Inail z dubna 2011). Toto oddělení okruhů lze snadno provést použitím soupravy KIT A2 od • Naplňte zařízení vodou z vodovodní sítě (nedoporučujeme společnosti Edilkamin. překračovat hodnotu tlaku 1,5 barů). V průběhu fáze plnění odvzdušněte čerpadlo a odvzdušňovací kohout. • Instalace tzv. pufru (hromadění setrvačné energie) je doporučená, nikoli však povinná. Jeho instalace přináší výho- • Je možné, že v prvních dnech provozu bude nezbytné častější dy spočívající v omezení spotřeby a navýšení účinnosti díky možnosti kombinace s jinými zdroji tepla. Zajišťuje redukci odvzdušňování soustavy. spotřeby a navyšuje účinnost systému. • Teplá voda na výstupu z kamen musí být vhodným způsobem „nasměrována“ dle požadavků uživatelského nastavení (ohřev, radiátory, tepelný výměník, instalace pufru, či bez instalo-...
Page 248
INSTALACE • HYDRAULICKÉ ZAPOJENÍ: TOPNÉ ZAŘÍZENÍ S KAMNY JAKO JEDINÝ ZDROJ TEPLA POPIS: AF: Studená voda AL: Vodovodní přípojka Naplňování/doplňování GR: Tlakový reduktor MI: Přívodní potrubí systému Oběhové čerpadlo RA: Radiátory Zpětný systém potrubí Vypouštění Ø 4 cm aria Teplotní sonda combustione TC: Kamna mandata 3/4” Kulový ventil 34,5 valvola sicurezza 3 bar VA: Automatický odvzdušňovací...
Page 249
MONTÁŽ OPLÁŠTĚNÍ Obr. 1 Obr. 1 Kamna jsou dodávána (Obr. 1) s instalovanými bočními kovovými stěnami (A-B) a kovovými konzolemi (C-D) pro uchycení vodorovných keramických prvků. Níže uvedené kusy jsou baleny extra. • 1 horní keramický vodorovný prvek (F - Obr. 3) • 1 spodní keramický vodorovný prvek (G - Obr. 7) • 12 vroubkovaných nýtů M4 • 24 podložek Při montáži postupujte následujícím způsobem: Obr. 2 Otevřete víko zásobníku pelet a povolte šroub (X), uvnitř zásobníku. Obr. 2 Obr. 3 Otevřete horní část krytu (E) včetně víka zásobníku pelet a vzduchový rošt. Povolte vroubkované šrouby (V) na zadní stěně kamen a vyvlékněte kovové boky (M). Obr. 3 - 249...
Page 250
MONTÁŽ OPLÁŠTĚNÍ Obr. 4/5 Vyšroubujte osm bočních šroubů (Y) a čtyři fixační šrouby, umístěné ve vnitřní části víka (Z) a proveďte demontáž dvou kovových konzol (C-D) uchycující vodorovné keramické prvky. Obr. 6 Alikujte do zadní části spodní (F) a horní (G) vodorovný prvek a kovové konzole (C-D) přichyťte pomocí vroubkovaných čepů M4, které jsou součástí dodávky. POZN.: Každý z vodorovných keramických prvků jemožno uchytit do 6 poloh. Obr. 4 Připevněte vodorovné keramické prvky do jednotlivých pozic, - využijte otvor A nebo otvor B na kovových konzolích. (podle pozice, v níž se nachází závitová vložka na vodorovném keramickém prvku). Kovová konzola musí být na vodorovném keramickém kusu odpovídajícím způsobem vystředěna. Pro každou polohu použijte následující fixační prvky: - 1 šroub M4 s vroubkovanou hlavou; - 1 podložku Ø5x15 určenou k vložení mezi keramické vodo- rovné prvky a kovové konzole. - 1 podložku Ø5x15 určenou k vložení mezi kovovou konzoli a šroub M4 v vroubkovanou hlavou. Obr. 5 poloha 2 poloha 3 třmen horní a vodorovný keramický prvek poloha 1 posizione 1 posizione 2...
Page 251
MONTÁŽ OPLÁŠTĚNÍ Obr. 7 Obr. 7 Nainstalujte na konstrukci vodorovné keramické prvky (F,G) včetně kovových konzolí (C,D). Nainstalujte dvě kovové boční stěny (M) a horní kryt (E) které jste v předchozí fázi sejmuli z kamen. Obr. 8 Obr. 8 Na obrázku jsou znázorněna plně zkompletovaná kamna. Obr. 9 Obr. 9 Přichyťte kamna ke stěně pomocí konzolí (S) a fixačních konzolí (R) které tvoří součást dodávky, případně použijte alternativní způsob, zajišťující stabilitu uchycení. - 251...
Page 252
UŽIVATELSKÉ POKYNY První zapálení a přejímku zajistí autorizované středisko technických služeb firmy EDILKAMIN (CAT) Uvedení do provozu musí být provedeno v souladu s normou UNI 10683. V této normě jsou uvedeny kontroly, které je třeba provést na místě za účelem ověření správného fungování systému. Technický servis firmy Edilkamin (CAT) zajistí také seřízení kamen na základě typu pelet a instalačních podmínek (např. charakteristiky spalinového potrubí). Uvedení do provozu ze strany CAT je nutné pro platnost záruky. Pracovníci CAT budou také muset: - Zkontrolovat, zda byly správně provedeny instalatérské práce a zda je systém vybaven expanzní nádrží s dostatečnou kapaci- tou tak, aby byla zajištěna jeho bezpečnost. Skutečnost, že je do kamen zabudována expanzní nádrž, Obr.
UŽIVATELSKÉ POKYNY DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ Slouží k řízení všech uživatelských funkcí - blikající ikona: dálkový ovladač vyhledává síť - stabilně svítící ikona: aktivní spojení dálkového ovladače tzablokovaná klávesnice (pro odblokování, či zablokování klávesnice stiskněte “A” a “M” současně a podržte stisknuté po několik sekund) vybitá baterie (3 alkalické mini baterie AAA) Aktivní programování alfanumerický displej se skládá z 16 číselných kláves, rozdělených do dvou řádků po 8. - blikající ikona: kamna jsou ve fázi zapínání - stabilně svítící ikona: kamna jsou v provozní fázi automatická funkce (na displeji se zobrazí teplota) Popis tlačítek a displeje: Na displeji jsou znázorňovány další užitečné funkce, kromě výše uvedených ikon. - Pozice Stand-by: je znázorněna teplota na vstupu (TM), teplo- : zapnutí a vypnutí (pro přepnutí dálkového ovladače z ta nastavená (SET), zbývající hmotnost pelet (15 kg) v nádrži a režimu stand by do aktivního režimu) aktuální čas - Ve fázi zapálení: AVVIO (spuštění) navíc k informacím +/- : pro navýšení/snížení různých seřízení...
Page 254
UŽIVATELSKÉ POKYNY POSTUPY, KTERÉ SE PROVÁDÍ POUZE POMOCÍ Plnění šnekového podavače DÁLKOVÉHO OVLADAČE Při prvním plnění, nebo v případě celkového vyprázdnění Seřízení hodin peletového zásobníku stiskněte současně a podržte stisknutá Stiskněte na 2“ tlačítko „M“. Otevře se Menu „Orologio“ tlačítka „+“ a „-„ na dálkovém ovladači; po uvolnění tlačítek (Hodiny), kde je možné nastavit interní hodiny elektronického se na displeji objeví nápis „RICARICA“ (DOBÍJENÍ). Tento štítku. postup se provádí před zapálením kamen v případě, že se Po následném stisknutí tlačítka „M“ se postupně objeví - a kamna vypnula v důsledku nedostatku pelet. Před zapálením mohou být následně upravována následující data: Den, Měsíc, Hodina, Den v týdnu. Objeví se hlášení SALVO I DATI? kamen vyprázdněte spalovací kelímek. Je normální, pokud v (Uložit údaje). Po potvrzení stisknutím „M“ je možno ověřit zásobníku pelet zůstane zbytkové množství pelet, které šnek přesnost provedených postupů před jejich potvrzení (na displeji není schopen naložit. se znázorní nápis Salvataggio). Automatické zapalování Postupy zapínání, vypínání, seřízení výkonu mohou být Kamna jsou nastavená v režimu „stand by“, Stiskněte na 2“ prováděny prostřednictvím červeného nouzového tlačítka, které tlačítko , na dálkovém ovladači. Zahájí se postup zapa- je umístěno na zadní straně kamen (viz str. 277). lování a bude znázorněn nápis „Avvio“ (Spuštění) - současně s Týdenní programovací postup tím je zahájen zpětný odpočet (od 1020 do 0). Fáze zapalování Stiskněte na 2“ tlačítko „M“ na dálkovém ovladači. Otevře se není nastavena na předem stanovený časový interval: trvání...
Page 255
4. stiskněte tlačítko “M” pro potvrzení nastavení. ke snížení dodávky pelet, naopak navýšením nastavené hodno- 5. stiskněte tlačítko pro výstup. ty se navyšuje i dávkování pelet. Tato funkce může být užitečná v případě změny typu pelet, Po provedení výše uvedeného postupu a po spotřebování 15 na které jsou kamna kalibrována a je tedy nezbytná úprava kg pelet začne znovu na displeji blikat hlášení „RISERVA“ dávkování. (REZERVA). Opakujte výše uvedený postup od bodu 1 do bodu 5 při každém V případě, že by tato úprava nebyla dostačující, obraťte se na doplnění pelet (libovolné). servisní středisko výrobce, společnosti Edilkamin ( CAT), které zajistí nové seřízení. NOUZOVÉ TLAČÍTKO V případě poruchy dálkového ovladače je možno upravovat Poznámka o variabilitě plamene: Případné změny stavu pla- základní funkce systému po stisknutí červeného nouzového mene závisí na použitém typu pelet a na standardní variabilitě tlačítka, umístěného na levé straně kamen plamene pevného paliva a pravidelném čištění spalovacího (viz obr. 1). kelímku, které kamna automaticky provádí (POZN.: které Stiskněte tlačítko jednou, nebo vícekrát pro aktivaci nemohou nahradit nezbytné vysávání uživatelem ve studeném požadované funkce: stavu před každým zapálením).
Page 256
ÚDRŽBA Před zahájením jakékoli údržby odpojte zařízení od přívodu elektrické energie. Řádná údržba je základné podmínkou pro bezporuchový provoz kamen. V případě provozních problémů, vzniklých v důsledku nedostatečně prováděné údržby dochází k úpadku platnosti záruky. V případě URGENTNÍ nutnosti vyčištění výměníku se na ovládacím panelu objeví...
Page 257
ÚDRŽBA SEZÓNNÍ ÚDRŽBA (tyto postupy provádí technický servis společnosti Edilkamin CAT) • Proveďte celkové vyčištění vnějšího krytu i vnitřních prostor kamen. • Pečlivé vyčištění výměníkového potrubí. • Proveďte pečlivou očistu a odstranění krusty ze spalovacího kelímku a topeniště • Vyčistěte odtahových ventilátorů a proveďte mechanickou kontrolu vůlí a uchycení • Vyčistěte spalinové potrubí (případná výměna těsnění na rourách) • Proveďte vyčištění spalinového potrubí • Proveďte kontrolu a vyčištění oběhového čerpadla Obr. E • Proveďte kontrolu snímačů. • Proveďte kontrolu a případnou výměnu baterií počítadla na elektronické kartě. • Proveďte vyčištění krytu spalinového ventilátoru. • Proveďte vyčištění snímače průtoku. • Proveďte kontrolu termočlánku. • Vyprázdněte zásobník pelet a vysajte dno zásobníku. • Proveďte očistu, kontrolu a odstranění usazenin z prostoru za- palovacího elektrického odporu, případně proveďte jeho výměnu • Zkontrolujte elektrická vedení, zapojení a stav přívodního kabelu •Zkontrolujte vůle soustavy šneku a elektrické převodovky • Proveďte kontrolu a případnou výměnu hadičky tlakoměru • Proveďte výměnu těsnění dvířek • Proveďte zkoušku chodu, plnění šneku, zapalování, 10minu- tový chod a vypnutí...
Page 258
PORADCE PŘI MOŽNÝCH POTÍŽÍCH V případě potíží se kamna automaticky zablokují a na displeji bude znázorněn nápis o důvodu vypnutí jednotky (viz vysvětlivky k různým typům hlášení níže). Nikdy nevypojujte zástrčku v průběhu vypínání v důsledku blokace. V případě blokace je pro opětovné spuštění kamen nezbytné nechat doběhnout postup vypínání (600 sekund se zvukovou signalizací...
Page 259
Po spotřebování 1000 kg pelet, či jiné hodnotě, nastavení servisním střediskem při prvním spuštění zařízení se na displeji objeví blikající nápis “manutenzione” (údržba). Kamna fungují, ale je nezbytné, aby servisní technik Edilkamin provedl mimořádnou údržbu. POZNÁMKA 3 V případě, že se kamna v důsledku kvality pelet, či nevhodné instalace rychle zanáší, objeví se pokyn “Chiamare CAT”...
Page 260
Odpovědi zde uvedené jsou stručné. Podrobnější informace naleznete na příslušných stránkách tohoto dokumentu. 1) Co musím připravit, abych mohl instalovat kamna? Odtah spalin o minimálním průměru 80 mm, nebo přímý vývod odtahového potrubí vně budovu.. Větrací otvor minimálně 80 cm² v dané místnosti nebo přímé napojení s vnějším prostředím. Přípojku přívodního a odtahového potrubí ke kolektoru ¾“ G. Odpad do kanalizace pro přetlakový ventil ¾“ G. Přípojku pro dopouštění ¾“ G. Elektrický přípoj k zařízení podle normy, s magneto -termickým vypínačem 230V +/-10%, 50 Hz. (vyhodnoťte rozdělení primárního a sekundárního okruhu dle sbírky ispesl 19/04/11) 2) Mohu provozovat kamna bez vody? NE. Provoz bez vody poškozuje NEVRATNÝM ZPŮSOBEM kamna. 3)Vydávají kamna horký vzduch? ANO. Většina produkovaného množství vyrobeného tepla je přenášeno vodou, zatímco ventilátor dodává teplý vzduch a vhání jej do místnosti, kde je provedena instalace. 4) Mohu výstup z kamen a zpětný okruh připojit přímo na radiátor? NE. Jako u každých jiných kamen je potřeba se napojit na kolektor, odkud je pak voda rozváděna k radiátorům.
CHECK LIST Přečtěte si pozorně technickou dokumentaci. Umístění a instalace • Uvedení do provozu vykonané technikem CAT z technického servisního střediska, který vystaví potvrzení a záruku • Ventilační otvor místnosti • Spalinové potrubí / kouřovod (úsek od kamen ke komínu) slouží pouze pro jeden kamna •...
Page 262
w w w . e d i l k a m i n . c o m cod. 941152 17.17/G - 262...
Need help?
Do you have a question about the DAISY and is the answer not in the manual?
Questions and answers