Page 1
LWE 10-TOP riginAl etriebsAnleitung edieningshAndleiding eutsch ederlands «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung ossier technique nvändeArhAndbok rançaIs venska «o » Ö «o » rAduction du riginAl etriebsAnleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung äyttÖohje echnicAl ocument nglIsh uomi «o »...
Page 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 5
simboli ímboloS ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Page 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..20 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20...
Page 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais soBre a .........24 ........28 .....32 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
Page 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..44 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......36 instrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GeBrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GeBrUik eG-k ..40 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..36 ...........44 conformiteitsverklarinG ....40...
Page 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........48 bezpieczeństwa technicznego .52 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
2.3 l eistungsdAten 1.4 eg-K Druck max. 6.3bar onformitätserKlärung riginAl Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- Leistung 600W gen erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das Luftverbrauch bei max. Leistung 1.05m /min Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück- Luftverbrauch im Leerlauf 1.3m...
3.1.1 s 3.1.2 z chutzhAuBe usAtzhAndgriff chutzhAuBe Aufsetzen Der Zusatzhandgriff muss links oder rechts am Getriebe- kopf eingeschraubt werden. Spannmutter und Spannflansch entfernen. 3.2 s chleifwerKzeuge Nur saubere Werkzeuge montieren! 3.2.1 m ontAge der chleifwerKzeuge Spannflansch, Spannmutter sowie die Spannfläche des Schleifswerkzeugs reinigen.
Abluftschlauch vom Drehring demontieren und ersetzen. 4.1.2 e rsetzen des uluftschlAuchs Abluftschlauch entfernen (siehe Pkt. 4.1.1) Spannmutter mit Zweilochmutterdreher festziehen. Die Schleifwerkzeuge müssen einwandfrei rund laufen. Unrunde Schleifwerkzeuge nicht weiter verwenden! Probelauf! Schleifwerkzeuge vor Ge- brauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwand- Schlauchklemme lösen und Zuluftschlauch vom An- frei montiert sein und frei drehen können.
2.3 P éclArAtion de conformité erformAnces Traduction du «EG-Konformitätserklärung (Original)». Pression max. 6.3bar Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- Puissance 600W gen déclare par la présente, sous sa seule responsabi- Consommation d‘air à puisasance max. 1.05m3/min lité, que le produit portant le numéro de série ou de lot Consommation d‘air au jeu mort...
mentaire ! 3.1.2 P oignée suPPlémentAire 3.1.1 c APot de Protection ettre en PlAce le cAPot de Protection La poignée supplémentaire doit être vissée à gauche ou à droite sur la tête de transmission. 3.2 o utils de PolissAge Enlever l’écrou tendeur et la bride de tension. Ne monter que des outils propres ! églAge du cAPot de Protection 3.2.1 m...
4.1.1 r ‘ ‘ emPlAcement du tuyAu d échAPPement d Serrer l’écrou tendeur avec clé pour écrous à deux trous. Les outils de polissage ne doivent pas présenter Démonter le tuyau d’évchappement d’air de la bague de déviation de rondeur. Les outils de polissage rotative et le remplacer.
Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)». Air consumption full load EN ISO 15744 1.05m /min Otto Suhner GmbH of Trottäcker 50, D-79713 Bad Säck- Air consumption at idling EN ISO 15744 1.3m /min ingen, hereby declares under sole responsibility that the...
3.1.1 s The additional handle must be screwed in at the left or Afety guArd right in the gearbox head. it ProtectiVe guArd 3.2 g rinding tools Use only clean tools! 3.2.1 f itting of grinding tools Clean backing flange, clamping nut and backing flange surface of the grinding tool.
aged, which do not run true or which vibrate! 3.3 w orKing instructions On failure of the compressed air release the valve lever! To achieve an optimum result, move grin- ding tool uniformly back and forth with light pres- sure. Excessive pressure lessens the working capability of the machine, as well as the life of the grinding tool.
2.3 d ichiArAzione di conformità Ati sulle PrestAzioni Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)». Pressione massimo 6.3bar Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, Potenza 600W D-79713 Bad Säckingen dichiara sotto la propria esclu- Consumo d‘aria alla potenza max. 1.05m /min siva responsabilità...
3.1.1 s 3.1.2 i coccA di Protezione mPugnAturA suPPlementAre ontAre lA scoccA di Protezione L’impugnatura supplementare deve essere avvitata a sini- stra oppure destra del testa del mandrino. Allentare e togliere le tre viti ad espansione. 3.2 u tensili ABrAsiVi Montare esclusivamente utensili puliti! 3.2.1 m ontAggio del utensili ABrAsiVi...
4.1.1 s ostituzione del tu Stringere i bulloni di serraggio con svitatore per bulloni a due fori. Smontare il tubo di espulsione dell‘aria di scarico L‘utensili abrasivi devono ruotare senza sforzo. dall‘anello rotante e sostituirlo. Non riutilizzare utensili abrasivi non più rotondi! Prova di funzionamento! Prima di utilizzare 4.1.2 s ‘...
2.3 d eclArAción de conformidAd Atos de rendimiento Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)». Presión máx. 6.3bar Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- Potencia 600W gen declara bajo su única responsabilidad que el pro- Consumo de aire con potencia máxima 1.05m /min ducto con el Nº...
Page 29
3.1.1 c 3.1.2 m uBiertA ProtectorA Ango AdicionAl olocAción de lA cuBiertA ProtectorA El mango adicional se tiene que atornillar en el lado iz- quierdo o en el derecho en el cabezal de engranaje. Quitar la tuerca y la brida de sujeción. 3.2 Ú...
4.1.1 s uBstitución de lA mAnguerA de escAPe Apretar la tuerca de sujeción con llave para tuercas de dos orificios. Desmonte la manguera de escape del anillo giratorio y Los útiles para lijar tienen que girar perfectamente sustitúyala. equilibrados. No utilizar útiles para lijar desequili- ¡...
Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)». Consumo de ar con potência máx. 1.05m /min Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- Consumo de ar na operação no-load 1.3m /min gen declara, pela presente, sob sua exclusiva respon- Definir ocioso lubrificador cerca 5-6 gotas/min sabilidade, que o produto com os números de série e...
3.1.1 c 3.1.2 e oBertA de Protecção mPunhAdurA AdicionAl olocAção dA coBertA de Protecção A empunhadura adicional deve montar-se à esquerda ou à direita da cabeça da máquina. Desmontar a porca e a flange de aperto. 3.2 f errAmentAs PArA Polir Montar só...
4.1.1 s uBstituição dA mAngueirA de escAPe Apertar a porca de ajuste com chave de porcas de dois orifícios. Desmontar a mangueira de escape de ar do anel rotativo As ferramentas para polir devem girar regu- e substituí-la. larmente. Não utilizar as ferramentas para polir que já...
1.4 eg- Druk max. 6.3bar conformiteitsVerKlAring Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)». Vermogen 600W Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- Luchtverbruik bij max. vermogen 1.05m /min gen verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het Luchtverbruik bij onbelaste werking 1.3m /min product met serie- of chargenr.
3.1.1 B 3.1.2 e eschermKAP xtrA hAndgreeP eschermKAP PlAAtsen De extra handgreep moet links of rechts in de transmis- siekop worden geschroefd. Verwijder de spanmoer en de spanflens. 3.2 s lijPwerKtuigen Monteer uitsluitend schone werktuigen! 3.2.1 m ontAge VAn de slijPwerKtuigen Reinig de spanflens, spanmoer en de spanvlakken van de slijpwerktuig.
4.1.1 l uchtAfVoerslAng VerVAngen Trek de spanmoer aan met een pensleutel. De slijpelementen moeten probleemloos rondlo- Luchtafvoerslang van de draairing halen en vervangen. pen. Gebruik geen slijpelementen die niet exact rond zijn! Laat de machine proefdraaien! Contro- 4.1.2 l uchttoeVoerslAng VerVAngen leer slijpwerktuigen voor gebruik.
Översättning av den «EG-Konformitätserklärung (Origi- Prestanda 600W nal)». Luftförbrukning vid max. prestanda 1.05m /min Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Sä- Luftförbrukning vid tomgång 1.3m /min ckingen förklarar härmed på eget ansvar att produkten Inställning av smörjaren i tomgång ca 5-6 droppar/min med serienummer och chargenummer (se baksidan) Tomgångsvarvtal...
3.1.1 s Det extra handtaget måste skruvas i till vänster eller till KyddsKåPA höger vid växelhuvudet. onterA sKyddsKåPA 3.2 s liPVerKtyg Montera endast rena verktyg! 3.2.1 m ontering AV sliPVerKtygen Gör rent spännfläns, spännmutter och slipverktygets in- spänningsytor. Ta bort spännmuttern och spännflänsen. Spännflänsen placeras på...
3.3 A rBetsAnVisningAr Vid ett bortfall av tryckluften måste du släppa ven- tilspaken! För att uppnå ett optimalt slipresultat, rör slipverktyget fram och tillbaka med jämna rörelser och lätt tryck. Ett för högt tryck reducerar maski- nens prestationsförmåga och slipverktygets livslängd. 4.
1.4 ey-V 2.3 s AAtimustenmuKAisuusVAKuutus uoritusKyKytiedot Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)». Paine max. 6.3bar Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- Teho 600W gen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso Ilmankulutus maksimiteholla 1.05m /min sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direk- Ilmankulutus tyhjäkäynnillä...
3.1.1 s 3.1.2 l uojAKuPu isäKAhVA uojAKuVun AsettAminen Lisäkahva on kiinnitettävä vasemmalle tai oikealle vaihtei- stopään kohdalle. Poista kiristysmutteri ja kiristyslaippa. 3.2 h iomAtyöKAlut Asenna vain puhtaita työkaluja! 3.2.1 h iomAtyöKAlujen Asennus Puhdista kiristyslaippa, kiristysmutteri ja hiomatyökalun kiristyspinta.. Suojakuvun asettaminen. Tappien ja urien on oltava koh- dakkain.
Irrota poistoilmaletku kääntörenkaasta ja vaihda se uu- teen. 4.1.2 t uloilmAletKun VAihtAminen Poista poistoilmaletku (katso kohta 4.1.1). Kiristä kiristysmutteri kaksilovisella mutterinvääntimellä. Hiomatyökalujen on oltava moitteettomassa kun- nossa ja niiden on pyörittävä tasaisesti. Vääristy- neitä ja kulmikkaiksi kuluneita hiomatyökaluja ei saa enää käyttää! Koekäyttö! Tarkasta hiomatyökalut en- nen käyttöä.
2.2 Uvedení do provozu upozornění 2.2.1 Zapnutí a vypnutí 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj LWE 10-TOP. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. 1.2 Použití v souladu s určením Tento stroj je určen k řezání, hrubování a kartáčování ko- vových a kamenných materiálů.
3.1.1 Ochranný kryt 3.1.2 P�ídavná rukojeť Nasazení ochranného krytu Přídavná rukojeť se musí přišroubovat vlevo nebo vpra- vo k převodové hlavě. Odstraňte upínací matici a upínací přírubu. 3.2 Brousicí nástroje Namontujte jen čisté nástroje! 3.2.1 Montáž brousicích nástrojů Očistěte upínací přírubu, upínací matici i upínací plochu brousicího nástroje..
4.1.1 Výměna hadice odpadního vzduchu Utáhněte upínací matici pomocí klíče na dvouděrové matice. Odmontujte hadici odpadního vzduchu od otočného pr- Brousicí nástroje musejí bezchybně běhat bez stence a vyměňte. házení (vystředěně). Nepoužívejte dále neo- krouhlé (házející) brousicí nástroje! Zkušební 4.1.2 Výměna hadice p�ívodního vzduchu chod! Zkontrolujte brousicí...
2.3 Dane techniczne 1.4 Deklaracja zgodności WE Ciśnienie maks. 6.3bar T�umaczenie «EG-Konformitätserklärung (Original)». 600W Firma Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Zużycie powietrza przy mocy maks. 1.05m /min Säckingen oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że Zużycie powietrza na biegu jałowym 1.3m...
3.1.1 Pokrywa ochronna 3.1.2 Dodatkowa rękojeść Na�ożyć pokrywę ochronną Dodatkową rękojeść należy wkręcić po lewej lub prawej stronie głowicy przekładni. Zdjąć nakrętkę mocującą i kołnierz mocujący. 3.2 Ściernice Montować wyłącznie czyste ściernice! 3.2.1 Montaż narzędzi ściernych Oczyścić kołnierz mocujący, nakrętkę mocującą oraz powierzchnię...
4.1.1 Wymiana męża odprowadzającego powietrze Dociągnąć nakrętkę mocującą za pomocą wkrętaka dwuotworowego. Zdemontować wąż odprowadzający powietrze z Ściernice muszą się obracać prawidłowo, bez bi- pierścienia obrotowego i wymienić na nowy. cia. Nie stosować narzędzi szlifierskich, które przestały być okrągłe! Próba działania! Przed 4.1.2 Wymiana męża doprowadzającego powietrze użyciem należy sprawdzić...
Page 60
Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaIs A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! nglIsh Keep for further use!