Summary of Contents for Chicco Oasys 23 Fix Plus EVO
Page 1
186 C • Istruzioni D’uso • Navodila Za Uporabo • Mode D’emploi • Návod K Použití • Gebrauchsanleitung • Návod K Použitiu • Instructions • Instrukcja Sposobu Użycia logo chicco con trapping sul pallino rosso • Instrucciones De Uso • Használati Utasítás blu: pantone 2747 C • Instruções De Utilização...
Page 12
ISTRUZIONI D’USO nato all’utilizzo in casa. • N • L a società Artsana declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per qual- • N OASYS 2/3 FIXPLUS siasi uso difforme dalle presenti istruzioni. • N essun seggiolino può garantire la totale si- • N IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE curezza del bambino in caso d’incidente, ma ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE- il suo utilizzo riduce il rischio di lesioni gravi • A STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE in caso avvenga.
Page 13
• N on lasciare che altri bambini giochino con - u tilizzando i connettori rigidi FixPlus (P), con lità componenti e parti del Seggiolino. le cinture di sicurezza a 3 punti dell’auto, il di- ual- • N on lasciare mai il bambino da solo nell’auto- spositivo è “Semiuniversale” ed è compatibile mobile, può essere pericoloso! esclusivamente con i veicoli indicati nell’ap- • N on trasportare più di un bambino alla volta posita “Lista delle autovetture”; sul Seggiolino. - u tilizzando il Seggiolino senza i connettori avi • A ssicurarsi che tutti i passeggeri della vettu- rigidi FixPlus, con le cinture di sicurezza a 3...
Page 14
COMPONENTI veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si consiglia pertanto di installare il Seggiolino A. Poggiatesta 5. I sui sedili posteriori. In particolare il sedile più B. Guida cintura diagonale sicuro è quello centrale posteriore, se dotato C. Schienale di cintura a 3 punti: in questo caso si consiglia D. Braccioli di posizionare il Seggiolino sul sedile centrale E. Seduta posteriore. Se il Seggiolino viene posizionato F. Guida cintura addominale...
Page 15
ATTENZIONE! Prima di installare il Seggiolino ZA DELLO SCHIENALE”). 5. I nserire la porzione diagonale della cintura con i connettori FixPlus, verificare che il Seggio- dell’auto nella guida cintura diagonale (B). lino sia in posizione verticale, non reclinata. ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono, Assicurarsi che la completa chiusura del pul- sante di apertura/chiusura del guida cintura sia nel testo che nei disegni, ad un installazione (I) sia avvenuta, verificando che la linea bian- del Seggiolino sul sedile posteriore lato destro. ca di riferimento sia visibile (Fig.7). Per installazioni in altre posizioni eseguire co- 6. A prire il SAFE PAD (S) (Fig. 8). Inserire la cin- munque le stessa sequenza di operazioni. ATTENZIONE! Il seggiolino DEVE essere instal- tura dell’auto all’interno del SAFE PAD, posi- zionandola nelle guide (Fig. 9) ed infine chiu- lato SEMPRE con la cintura di sicurezza dell’au-...
Page 16
gimenti necessari. I connettori rigidi FixPlus 24), mantenendo la leva tirata (O). sono stati ideati per migliorare il comfort e COME RIMUOVERE E REINSTALLARE IL la stabilità del seggiolino. In caso di problemi SAFE PAD nell’utilizzo con il vostro veicolo è possibile usare il seggiolino Oasys FixPlus senza questi Oasys 23 FixPlus EVO è omologato per essere 1. P optional.
Page 17
verificare che la posizione del guida cintura dia- SFODERABILITÀ SCHIENALE/SEDUTA gonale (B) sia posizionato sopra la spalla ad una distanza massima di 2 cm (Fig. 31). Il rivestimento del Seggiolino auto è comple- Per effettuare la regolazione: tamente sfoderabile e lavabile. È applicato alla ere 1. P remere con una mano la leva regolazione struttura attraverso velcri ed elastici (Fig. 37). altezza schienale (L) posta sul retro del pog- Sollevare completamente lo schienale (C) e al- cia- giatesta (Fig. 32). largare le alette laterali (N). del 2. S ollevare/abbassare lo schienale per adattarlo SCHIENALE e il all’altezza delle spalle del bambino (Fig. 33). 3. R ilasciare la leva verificando l’avvenuto ag- 1. I niziando dalla parte inferiore dell’alette late- osi- gancio nella posizione desiderata.
Page 18
trambi gli elastici al di sotto di essi. grità e lo stato di usura dei seguenti componenti: • f odera: verificare che non fuoriescano imbot- SCHIENALE titure o che non ci sia rilascio di parti di esse. Verificare lo stato delle cuciture che devono Iniziare dalla parte del poggiatesta avendo cura essere sempre integre. di inserire l’elastico e la porzione di tessuto nel • p lastiche: verificare lo stato di usura di tutte le cover posteriore. Successivamente procedere parti in plastica, che non devono presentare con la vestizione completa, compiendo le ope- evidenti segni di danneggiamento o di sco- razioni 1 e 2 a ritroso. lorimento.
INSTRUCTIONS FOR • N o child car seat can guarantee the total safe- nti: ty of your child in the event of an accident, but the use of this product reduces the risk of se. serious injuries should the same occur. OASYS 2/3 FIXPLUS • A lways place your child in the properly in- e le stalled car seat, even when travelling short IMPORTANT: PLEASE READ THESE IN- are distances; failure to do so may put his safety at...
Page 20
the child car seat. Plus clasps, with the 3-point car seat belts, the If t • E nsure that all the car passengers fasten their device is classified as a “Universal” device. seat belt, for their own safety and because, 2. O nly suitable if the vehicle is fitted with during the journey, they may injure the child a 3-point static or 3-point retractor safety in the event of an accident or sudden braking harnesses approved to UN/ECE Regulation of the car.
If the child car seat is fitted in the front seat of F. Lap belt guide the car, in order to ensure maximum safety, it is G. Cup holder ith recommended to push the seat back as much H. Reclining adjuster button ety as possible, bearing in mind the comfort of the I. Safety belt guide open/close button passenger sitting in the seat directly behind it J. Cup holder clip and adjusting the backrest to the most vertical K. Backrest width adjuster wheel int position. If the vehicle is fitted with an adjuster L. Backrest height adjuster lever to regulate the height of the safety belt, position M. Rear pocket for instruction booklet it as low as possible. Check that the safety belt N. Side wings adjuster is behind (or at the most aligned) with O. Rigid FixPlus clasp lever the backrest of the vehicle seat (Fig. 5A and 5B). P. Rigid clasps It is not recommended to fit the child car seat Q. Indicators into a front seat equipped with airbag. If you R. Rigid clasp release system buttons car wish to fit the child car seat in any seat protect-...
(Fig. 9) and then close the two ends (Fig.10), use of car safety belts and aim to provide great- making sure that both pieces of velcro are er stability for the child car seat. correctly fastened. 1. P lace the child car seat onto the vehicle seat 7. C onnect the car safety belt by threading the with the backrest up against the vehicle seat lap belt trough the red lap belt guides (F) un- backrest (Fig. 15). WARNING! Check that the vehicle headrest der the two armrests in line, and by thread- ing the diagonal belt under the armrest on does not interfere with the child seat headrest: the side of the fastener buckle (Fig. 11). it must not push it forwards (Fig. 6). If this hap- 8. P ull the diagonal part of the car seat belt up- pens, remove the car seat headrest. Remember wards so the entire belt is taut and fits closely to replace the vehicle headrest when the child...
seat. It is possible to use the Oasys FixPlus child right and one on the left of the side of the seat car seat without these optionals, if you encoun- where you can fit the cup holder whenever eat ter problems installing them in your car. you like. INSTALLING THE CHILD SEAT INSIDE THE eat To install the cup holder: VEHICLE WITHOUT THE CHILD INSIDE 1. I nsert the cup holder into the relative guide est When the child is not travelling in the car, the ( Fig. 28). est: child car seat should be left secured by the ve- 2. P ress the cup holder downwards until it hicle three-point safety belt, or stowed away in clicks into place ( Fig. 29).
Page 24
1. R otating it counter clockwise will increase the sides (Fig. 41). width of the backrest ( Fig. 34) while rotating 3. G rasping both elastics, remove this section of it clockwise will decrease the width ( Fig. 35). the fabric cover from the lap belt loops (F) on both sides (Fig. 42). ADJUSTING THE INCLINATION OF THE 4. T he central protection is fastened to the CHILD CAR SEAT BACKREST/SEAT backrest by two toothed fixtures, pull the It is possible to recline the child car seat by us- central protection upwards, releasing the ing the reclining adjuster button (H).
Page 25
Do not dry clean formity defect in normal conditions of use as n of provided for by the instructions for use. The Never use abrasive detergents or solvents. warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by improper use, wear or Do not spin dry the fabric cover, let it dry with- accidental events. For the duration of warranty out wringing it.
Page 26
MODE D’EMPLOI à la maison. • N • L a société Artsana décline toute responsabili- él té en cas d’utilisation incorrecte du produit et • N pour toute utilisation différente de cette notice. OASYS 2/3 FIXPLUS • A ucun siège-auto ne peut garantir la sécurité • N totale de l’enfant en cas d’accident, mais son IMPORTANT : AVANT D’UTILISER LE PRO- utilisation réduit le risque de blessures graves.
Page 27
• N e pas laisser d’autres enfants jouer avec des montage : bili- éléments et des parties du siège- auto. - e n utilisant les connecteurs rigides FixPlus (P), et • N e jamais laisser l’enfant seul dans le véhicule, avec les ceintures de sécurité 3 points du véhi- cela peut être dangereux ! cule, le dispositif est “Semi-universel” et exclusi- ité • N e pas transporter plus d’un enfant à la fois vement compatible avec les véhicules énumé- dans le siège-auto. rés dans la “Liste des véhicules homologués”; • V érifier que tous les passagers de la voiture - e n utilisant le siège-auto sans les connecteurs mettent leur ceinture de sécurité, pour leur rigides FixPlus, avec les ceintures de sécurité 3...
Page 28
de la marche. Ne jamais utiliser ce siège-auto • D ehoussage du dossier/de l’assise 4. V sur des sièges orientés latéralement ou dans • E ntretien et nettoyage de la housse le sens contraire de la marche (Fig. 4). ATTENTION ! Sur la base des statistiques sur ELÉMENTS 5. I les accidents, les sièges arrière du véhicule sont A. Appuie-tête en général plus sûrs que les sièges avant : il est B. Guide de la ceinture diagonale par conséquent conseillé d’installer le siège-au- C. Dossier to sur les sièges arrière. Plus précisément, le D. Accoudoirs siège le plus sûr est le siège central arrière, s’il E. Assise...
Page 29
4. V érifier la largeur du dossier (voir le para- prévus à cet effet. graphe “RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU DOS- INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO AVEC SIER”). LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES 5. I ntroduire la portion diagonale de la ceinture CONNECTEURS RIGIDES FIXPLUS ET PLA- de la voiture dans le guide de la ceinture CEMENT DE L’ENFANT diagonale (B). Vérifier que le bouton tension- ATTENTION ! Avant d’installer le Siège auto...
Page 30
correctement avec les ceintures de sécurité 1. T irer vers soi les deux boutons rouges du Il e en suivant les opérations 3-4-5-6-7-8 illus- système de décrochage des connecteurs trées dans le chapitre précédent (Installation rigides (R), décrocher les connecteurs des siè du siège-auto avec les ceintures de sécurité fixations Isofix correspondantes sur le siège et placement de l’enfant) en veillant à toutes de la voiture (Fig.23), de sorte que l’indicateur les précautions nécessaires.Les connecteurs soit totalement rouge.
Page 31
Il est possible de régler la hauteur du dossier Après avoir abaissé ou redressé le siège-auto urs dans 10 positions pour adapter au mieux le Oasys, toujours vérifier que la ceinture trois des siège-auto à la taille de l’enfant. points de la voiture est correctement tendue Faire en sorte que la tête de l’enfant soit bien et se trouve au maximum à 2 cm au-dessus de eur...
Page 32
ASSISE imbibé d’ e au et un produit nettoyant neutre. Commencer à dehousser l’assise, de l’opération Ne jamais utiliser de produits nettoyants abrasifs 6 à l’opération 1, en veillant tout particulière- ou de solvants. Les parties mobiles du siège-au- to ne doivent en aucun cas être lubrifiées. ment à ce que le revêtement adhère parfaite- ment à la structure, notamment au niveau des CONTRÔLE DE L’ÉTAT DES ÉLÉMENTS deux guides de la ceinture abdominale (F), en Il est conseillé de vérifier régulièrement l’état et faisant passer les deux élastiques en dessous l’usure des éléments suivants : de ceux-ci. • h ousse : vérifier que le rembourrage ne sort DOSSIER pas et qu’aucune partie n’est relâchée. Vérifier l’état des coutures qui doivent toujours être...
Page 33
GEBRAUCHSANLEITUNG späteres Nachschlagen auf: Auf der Rückseite sifs des Kinderautositzes befindet sich dazu eine spezielle Tasche für das Handbuch. OASYS 2/3 FIX PLUS • D as Produkt ist ausschließlich für den Ge- brauch als Kinderautositz bestimmt und nicht WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM für die Verwendung im Haus. GEBRAUCH DIESE GEBRAUCHSANLEI- et • D ie Gesellschaft Artsana übernimmt keine TUNG AUFMERKSAM UND VOLLSTÄNDIG Haftung bei unsachgemäßer und von den DURCH, UM GEFAHREN BEI DER BENUT-...
Page 34
Ranzen, Rucksack), zwischen Kinderautositz • D ie Etiketten und Markenzeichen am Bezug und Fahrzeugsitz oder zwischen Kinderauto- des Kinderautositzes nicht entfernen, da die- sitz und Tür befinden. ser dadurch beschädigt werden kann. • V ergewissern Sie sich, dass die Sitze des Fahr- • S etzen Sie den Kinderautositz nicht zu lange zeugs (zusammenklappbar, umklappbar oder der Sonne aus: dies könnte Farbveränderun- sich drehen) festgestellt sind. gen an Materialien und Stoffen verursachen.
Page 35
oder anderen vergleichbaren Normen zuge- tallation auf einem durch Airbag geschützten lassen sind (Abb. 1 – Abb. 2). Sitz stets im Betriebshandbuch des Fahrzeugs WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeugen, nachschlagen. die auf der hinteren Sitzbank mit Sicherheits- Stellen Sie sicher, dass das Gurtschloss des gurten mit integrierten Airbags ausgestattet 3-Punkt-Gurts des Autos nicht zu hoch ist und sind (aufblasbare Gurte), die Gebrauchsanwei- nicht auf der Armlehne des Kinderautositzes nd, sung des Autoherstellers befolgen.
Page 36
O. Hebel Rasterarme Fix Plus beiden Laschen (Abb. 10) schließen. Dabei P. Rasterarme sicherzustellen, dass beide Klettverschlüsse Q. Anzeigefeld rot richtig befestigt sind. Für R. Tasten für Entriegelungssystem der Rasterarme 7. D en Sicherheitsgurt des Autos einhaken, S. Safe Pad indem der Beckengurt durch die roten Be- gä ckengurtführungen (F) unter den beiden INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES Armlehnen und der diagonale Teil unter der MIT SICHERHEITSGURTEN IM AUTO UND Armlehne auf der Seite des Gurtschlosses...
Page 37
bei Zeichnungen betreffend auf die Installation Auto und Hineinsetzen des Kindes). Achten sse des Kinderautositzes auf dem rechten Rücksitz. Sie dabei auf alle notwendigen Schritte. Für die Installation in einer anderen Position, Die Rasterarme Fix Plus wurden entwickelt, um en, sind jedoch grundsätzlich dieselben Arbeits- den Komfort und die Stabilität des Kinderauto- gänge auszuführen. sitzes zu verbessern. Falls ihre Verwendung in WICHTIG! Der Kinderautositz MUSS IMMER Ihrem Auto Probleme verursacht, können Sie der mit dem Sicherheitsgurt des Autos installiert...
Page 38
und die Rasterarme aus ihren Isofix-Halteö- HÖHENEINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE sen am Autositz lösen (Abb. 23), so dass das Anzeigefeld auf rot steht Die Rückenlehne kann in 10 verschiedenen Hö- 2. D ie Rasterarme ganz in die Basis des Kinder- hen eingestellt werden, damit der Kinderauto- autositzes zurück drücken (Abb. 24) und da- sitz so gut wie möglich an die Größe des Kindes bei den Hebel (O) gezogen halten. angepasst werden kann. Der Kopf des Kindes muss sich innerhalb des Kin- WIE MAN DAS SAFE PAD ENTFERNT UND derautositzes befinden und der Sicherheitsgurt NEU MONTIERT des Autos muss korrekt an der Schulter anliegen. Oasys 23 FixPlus EVO ist für die Verwendung so- Bei der Höhenverstellung der Rückenlehne wohl mit als auch ohne SAFE PAD (S) zugelassen.
Page 39
Um den Kinderautositz wieder senkrecht zu 6. Z um Schluss die dreieckige Verstärkung aus stellen, die Taste zur Einstellung der Neigung Kunststoff nach oben ziehen, die um die Tas- Hö- (H) drücken und die Sitzfläche zur Rückenlehne te zur Einstellung der Neigung (H) verankert des Autositzes hin drücken. ist (Abb. 44A und 44B) ACHTUNG! Den Kinderautositz nicht zurück- des ZUM AUFZIEHEN DES BEZUGS AUF DER klappen, während er benutzt wird. Bevor man STRUKTUR: Einstellungen durchführt, muss das Kind aus urt dem Kinderautositz genommen werden.
Page 40
GARANTIE wringen trocknen lassen. Der Bezug darf ausschließlich durch einen vom Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, Hersteller genehmigten Bezug ersetzt werden, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanlei- da er Bestandteil des Kinderautositzes und so- tung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei mit ein Sicherheitselement ist. unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder ACHTUNG! Der Kinderautositz darf niemals bei persönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der ohne den Bezug verwendet werden, damit die Garantiedauer für Konformitätsfehler verwei- Sicherheit des Kindes nicht beeinträchtigt wird. sen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften REINIGUNG DER KUNSTSTOFFTEILE des Kauflandes.
Page 41
INSTRUCCIONES • E l producto se ha creado únicamente para ser rn, utilizado como Silla para automóvil y no está DE USO destinado para su uso en casa. • L a empresa Artsana no asume responsabilidad OASYS 2/3 FIXPLUS bei alguna por el uso incorrecto del producto o cual- der quier uso diferente a las instrucciones anteriores. IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER ATEN- der • N inguna silla puede garantizar la seguridad TAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIO- total del niño en caso de accidente, pero su NES PARA EVITAR PELIGROS DURANTE...
Page 42
pasajeros. para dos tipos diferentes de montaje: • N o dejar que los demás niños jueguen con - u tilizando los conectores rígidos FixPlus (P), componentes o partes de la Silla. con los cinturones de seguridad de 3 puntos ¡AT • N o dejar nunca al niño solo en el automóvil, del automóvil, el dispositivo es “ Semiuniversal” ¡puede ser peligroso! y es compatible únicamente con los vehícu- • N o transportar a más de un niño a la vez en los que se indican en la correspondiente “Lista la Sillita.
Page 43
el sentido de la marcha. No utilizar nunca esta • I nstalación y desmontaje del portavaso (P), Silla sobre asientos colocados lateralmente u • R egulación de la altura del respaldo tos opuestos al sentido de marcha (Fig. 4). • R egulación de la anchura del respaldo ¡ATENCIÓN! Sobre la base de las estadísticas sal” • R egulación de la inclinación del respaldo/ sobre accidentes, en general, los asientos tra- asiento sta seros del vehículo son más seguros que los...
Page 44
cuerde volver a colocar el reposacabezas en cinturón esté en posición retrasada (o, como el asiento del automóvil cuando no se utilice máximo, alineada) con respecto al respaldo del 4. E la Silla y el asiento es utilizado por un pasajero. asiento del automóvil (Fig. 5). ¡ATENCIÓN! La parte posterior de la Silla debe ¡ATENCIÓN! ¡No colocar nunca el cinturón del adherirse perfectamente al asiento. automóvil en posiciones diferentes de las que ¡AT 2. A comodar al niño en el interior del asiento se indican en este manual de instrucciones! con la espalda bien apoyada sobre el respal- (Fig. 14)
Page 45
CÓMO BAJAR AL NIÑO DE LA SILLA parte trasera del respaldo (Fig. 17). del 4. E nganchar los dos conectores rígidos (P) a Es suficiente desenganchar la hebilla del cintu- los correspondientes ganchos ISOFIX pre- rón del automóvil, acompañando el cinturón del vistos en el asiento del automóvil entre el mientas se va enrollando. DESMONTAJE DE LA SILLA DEL AUTOMÓVIL respaldo y el asiento (Fig. 18).
Page 46
REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL quearlo totalmente (Fig. 29). ¡ATENCIÓN! No apoyar en el portavaso conte- RESPALDO/ASIENTO nedores de vidrio o líquidos calientes: pueden Es posible reclinar la Silla a través del botón de 3. A dañar al niño. regulación de la reclinación (H). Para retirarlo: La Silla para automóvil prevé la posibilidad de Presionar la palanca trasera del portavaso y reclinar el respaldo/asiento en 4 posiciones elevarlo, desenganchándolo de los específicos para permitir al niño viajar en la posición más 4. L enganches. (Fig. 30) confortable para él. Los enganches del portavaso están provistos Para reclinar el respaldo es suficiente tirar del de un específico dispositivo que permite man- asiento a través del compartimento frontal (Fig.
Page 47
mento elástico, liberándolo de la guía del cin- No blanquear 30° C turón abdominal (F), en ambos lados (Fig. 41) 3. A garrando los dos elementos elásticos, des- No secar en la secadora enfundar totalmente la parte de revestimien- to textil de la guía de los cinturones abdomi- No planchar nes nales (F) en ambos lados (Fig. 42) más 4. L a protección central está sujeta al respaldo a No lavar a seco través de dos dientes, tirar hacia arriba la pro- No utilizar nunca detergentes abrasivos o del tección central, desenganchando los dientes disolventes. Fig. de los específicos alojamientos (Fig. 43). 5. E xtraer el revestimiento textil de los apoya- No centrifugar la funda y dejarla secar sin es- cal, brazos.
Page 48
recomienda guardar la Silla en un lugar seco, alejada de fuentes de calor y protegida de pol- vo, humedad y luz solar directa. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO Al alcanzar el límite de utilización previsto para la silla, interrumpir el uso de la misma y depo- sitarla como desecho. Con motivo de respeto por el medio ambiente, separar los diferentes tipos de desechos según lo previsto por la nor- mativa vigente en el País de uso. GARANTÍA El producto está garantizado contra todo de- fecto de conformidad en condiciones norma- les de uso según lo previsto en las instruccio- nes. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso inco- rrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la...
Page 49
INSTRUÇÕES DE • O produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como cadeira para o transporte no UTILIZAÇÃO automóvel e não para ser utilizado em casa. • A sociedade Artsana declina qualquer respon- OASYS 2/3 FIXPLUS sabilidade pelo uso impróprio do produto ou por quaisquer utilizações não conformes com IMPORTANTE: ANTES DA UTILIZAÇÃO LEIA as presentes instruções. ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE FO- • E m caso de acidente, nenhuma cadeira pode LHETO DE INSTRUÇÕES A FIM DE EVITAR garantir a total segurança da criança, mas a...
Page 50
acidente ou de travagem brusca podem ferir montagem: os passageiros. - u tilizando os conectores rígidos FixPlus (P), • N ão deixe que outras crianças brinquem com com o cinto de segurança de três pontos do componentes ou partes da cadeira. automóvel, o dispositivo é do tipo “Semiuni- • N unca deixe a criança sozinha no automóvel, versal” e é compatível exclusivamente com os pode ser perigoso! modelos de veículos indicados na respectiva • N ão transporte mais do que uma criança de “Lista de automóveis”; cada vez na cadeira. - u tilizando a cadeira sem os conectores rígi- • A ssegure-se de que todos os passageiros da dos FixPlus, com o cinto de segurança de três viatura utilizam o cinto de segurança, não...
Page 51
ou em qualquer um dos bancos traseiros e • R egulação da largura do encosto (P), deve ser sempre posicionada no sentido da • R egulação da inclinação do encosto/assento marcha. Nunca utilize esta cadeira em bancos • R emoção do revestimento do encosto/assento virados lateralmente ou opostos ao sentido • M anutenção e limpeza do revestimento os da marcha (Fig. 4).
Page 52
3. V erifique a altura do encosto (veja o parágra- zados, estão recolhidos nos encaixes traseiros 6. S fo “REGULAÇÃO DA ALTURA DO ENCOSTO”). específicos. 4. V erifique a largura do encosto (veja o pará- INSTALAÇÃO DA CADEIRA NO AUTOMÓ- grafo “REGULAÇÃO DA LARGURA DO EN- ç VEL COM CINTOS DE SEGURANÇA E CO- COSTO”).
Page 53
ros 6. S ente a criança com as costas bem apoiadas no Puxe para si os dois botões vermelhos do sis- encosto da cadeira e prenda-a correctamente tema de desengate dos conectores rígidos com o cinto de segurança, seguindo as opera- (R), desengate os conectores dos respectivos Ó- ções 3-4-5-6-7-8, ilustradas no capítulo anterior pontos de ancoragem Isofix no banco do auto- (instalação da cadeira no automóvel com cin- móvel (Fig.23) de modo a que os sinalizadores tos de segurança e colocação da criança), ten- fiquem totalmente vermelhos. do todas as precauções necessárias. Empurre os conectores rígidos para o interior Os conectores rígidos FixPlus foram idealizados da base da cadeira, fazendo-os voltar a entrar ela para melhorar o conforto e a estabilidade da completamente (Fig. 24), mantendo a patilha cadeira. Em caso de dificuldades na utilização puxada (O).
Page 54
REGULAÇÃO DA ALTURA DO ENCOSTO pontos do automóvel está com a tensão cor- É possível regular a altura do encosto em 10 recta e a um máximo de 2 cm acima do ombro posições, para permitir a melhor adaptação da da criança (Fig. 31). cadeira à altura da criança. Efectue estas operações sempre com o auto- Proceda de modo a que a cabeça da criança móvel parado.
Page 55
ASSENTO Limpe as partes em plástico apenas com um bro Comece por revestir o assento, procedendo pano humedecido com água ou com um de- de modo inverso da operação 6 à operação 1, tergente neutro. Nunca use detergentes abrasivos ou solventes. tomando particular atenção para fazer aderir e As partes móveis da cadeira não devem ser lu- enfiar perfeitamente o tecido na estrutura, em brificadas, sob pretexto algum. particular na zona das duas guias do cinto ab- dominal (F), fazendo passar ambos os elásticos CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COM- por baixo das mesmas. PONENTES ENCOSTO Recomenda-se que verifique, com regularida- ura de, a integridade e o estado de desgaste dos Comece pela parte do apoio da cabeça, tendo seguintes componentes:...
Page 56
G E B R U I K S A A N - • H et product is uitsluitend bestemd om te worden gebruikt als autostoeltje en niet voor WIJZING gebruik in huis. • C • D e firma Artsana wijst elke vorm van aanspra- OASYS 2/3 FIXPLUS kelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het ar- tikel en bij elk gebruik dat niet overeenstemt BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAAN- met deze instructies.
Page 57
draaiende) stoelen van het voertuig stevig stoeltje laat plaatsnemen, of de verschillende oor vastzitten. delen niet heet zijn geworden: om verbran- • C ontroleer of er geen voorwerpen of bagage, ding te voorkomen, laat u ze in dat geval eerst in het bijzonder op de hoedenplank in het afkoelen, voordat u het kind laat plaatsnemen. voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast- BELANGRIJKE MEDEDELING gezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of bij hard remmen kunnen ze de 1. D it is een kinderbeveiligingssysteem, dat vol-...
Page 58
geval mag het autostoeltje niet op die zitting • H et autostoeltje met veiligheidsgordels en 1. Z worden bevestigd, maar zal hij op een andere vaste FixPlus koppelstukken in de auto instal- zitting moeten worden geïnstalleerd, die dit leren en het kind erin zetten probleem niet heeft. Neem voor meer informa- • D e SAFE PAD positioneren zitt tie hierover contact op met de autofabrikant.
Page 59
LET OP! Controleer of de diagonale gordel 1. Z et het autostoeltje op de zitting en duw de tal- rugleuning tegen die van de zitting goed tegen de schouder van het kind rust (Fig. LET OP! Controleer of de hoofdsteun van de 12) en geen druk uitoefent op de nek. Stel de zitting de hoofdsteun van het autostoeltje niet hoogte van de rugleuning anders af (zie de hindert: hij mag hem niet naar voren duwen paragraaf “DE HOOGTE VAN DE RUGLEUNING (Fig. 6). Als dit mocht gebeuren, verwijdert u AFSTELLEN”).
Page 60
2. T rek aan de hendel (O) onder de afstelknop geval van een ongeluk of bij hard remmen na- voor de schuine stand (H). (Fig. 16) melijk een gevaar inhouden voor de passagiers. 3. T erwijl u de hendel aangetrokken houdt, HET KIND UIT HET AUTOSTOELTJE HALEN trekt u de vaste koppelstukken (P) volledig uit de achterkant van de rugleuning (Fig. 17). Maak de gesp van de autogordel los en bege- 4. H aak de twee vaste koppelstukken (P) aan leid de gordel terwijl hij wordt opgerold. de bijbehorende ISOFIX aanhechtingen op HET AUTOSTOELTJE UIT DE AUTO NEMEN de autozitting, tussen de rugleuning en de zitting (Fig. 18).
Page 61
inzetstuk (Fig. 28). met de klok mee te draaien, smaller (Fig. 35). Duw de bekerhouder omlaag tot hij vastzit (Fig. 29). LET OP! Doe geen glazen houders of warme DE SCHUINE STAND VAN DE RUGLEU- NING/ZITTING AFSTELLEN vloeistoffen in de bekerhouder. Ze kunnen het kind verwonden. Het autostoeltje kan schuin worden gezet met Om de bekerhouder te verwijderen: de afstelknop voor de schuine stand (H). Druk op het hendeltje aan de achterkant van De rugleuning/zitting van het autostoeltje kan de bekerhouder en til hem op, waardoor hij op 4 standen worden versteld, zodat het kind op loskomt van de speciale inzetstukken (Fig. 30) de voor hem comfortabelste stand kan reizen.
Page 62
2. T rek aan de stoffen bekleding zodat het elas- wijderd en gewassen worden. Volg bij het was- tiek gespannen wordt en maak het aan beide sen de instructies op het etiket van de hoes: kanten van de geleiding van de buikgordel (F) los. (Fig. 41) Op 30°C in de wasmachine wassen 3. T erwijl u de twee elastieken vasthoudt, haalt u de stoffen bekleding aan beide kanten he- Niet bleken 30° C lemaal van de geleidingen van de buikgor- dels (F) (Fig. 42). Niet in de droger drogen 4. D e middelste bescherming is met twee tandjes aan de rugleuning bevestigd. Trek de Niet strijken middelste bescherming omhoog om zo de tandjes van hun plaats te halen (Fig. 43).
Page 63
aangeraden het autostoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren. HET PRODUCT AFDANKEN Als de voorziene gebruiksgrens van het au- tostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer en zet u het bij het afval. Uit respect voor het milieu scheidt u de verschillende soorten afval volgens wat door de geldende voorschriften in uw land is voorgeschreven.
Page 64
KULLANIM BILGILERI • Ü rün, sadece araç için Oto Koltuğu olarak kul- lanılmak üzere tasarlanmıştır ve evde kullanıl- maya uygun değildir. OASYS 2/3 FIXPLUS • A rtsana Firması, ürünün uygun olmayan amaçla kullanılmasından ve bu talimatlardan • D ÖNEMLI: KULLANIM ESNASINDA OLASI farklı kullanımlardan kaynaklanabilecek zarar- TEHLIKELERI ÖNLEMEK IÇIN KULLANIM- lardan sorumlu değildir.
Page 65
memiş veya yerleştirilmemiş eşya veya bagaj nun parçalarının soğumasını bekleyin. nıl- taşınmadığından emin olun: Kaza durumunda ÖNEMLI UYARI veya ani fren yapılması halinde yolcuların yara- lanmalarına neden olabilirler. 1. B u tertibat, iki farklı montaj tipi için, ECE • D iğer çocukların, Oto Koltuğunun öğeleri R44/04 sayılı Avrupa Birliği Yönetmeliği uya- veya parçaları ile oynamalarına izin vermeyin. rınca onaylanmış bir çocuk tutma tertibatıdır: • Ç ocuğu araç içinde asla yalnız bırakmayın, - F ixPlus (P) sert bağlantıları aracın üç noktalı...
Page 66
landırılmış olması gerekir. Bu Oto Koltuğu’nu • B ardak tutucu kurulması ve çıkarılması DİK asla yana doğru veya gidiş istikametinin aksi • S ırt dayama bölümünün yükseklik ayarı tuğ yönüne döndürülmüş koltuklar üstünde kul- • S ırt dayama bölümünün genişlik ayarı 2. Ç lanmayın (Şek. 4). • S ırt dayama bölümünün/oturma yerinin eği- DIKKAT! Kazalar ile ilgili istatistiklere göre, minin ayarlanması...
Page 67
DIKKAT! Çocuğun doğru ve ileriye kaymaya- DİKKAT! Oto Koltuğunun arka kısmı aracın kol- tuğuna iyice yapışmış olmalıdır. cak şekilde Oto Koltuğuna oturtulmuş ve sabit- 2. Ç ocuğu, sırtı Oto Koltuğunun sırt dayama lenmiş olduğunu kontrol edin. ği- bölümüne iyice yapışacak şekilde oturtun. Kullanılmayan sert konektörlerin ilgili arka taraf- 3. S ırt dayama bölümünün yüksekliğini kontrol taki yuvalara yerleştirilidiğini kontrol ediniz. ılıfı edin (“SIRT DAYAMA BÖLÜMÜNÜN YÜKSEKLİ- Oto koltuğunun güvenlik kemerleri ve sert ĞİNİN AYARLANMASI” paragrafına bakın) FixPlus bağlantılar ile araca kurulması ve çocu- 4. S ırt dayama bölümünün genişliğini kontrol ğun koltuğa yerleştirilmesi DIKKAT! Mama sandalyesini FixPlus konektör- edin (“SIRT DAYAMA BÖLÜMÜNÜN GENİŞLİ-...
Page 68
olun (Şek. 19). rin çapraz kısmını kılavuzdan çekerek çıkarın. 5. K ola (O) bastırarak, oto koltuğunun aracın sırt Oto Koltuğunun sert bağlantılar ile de tespit dayama bölümüne tamamen yapışmasını edilmiş olması halinde, bunların özel kancalar- sağlamak için kararlı bir şekilde Oto Koltuğu- dan çözülmesi gerekir: nü nu aracın sırt dayama bölümüne doğru itin Sert bağlantıları (R) çözme sisteminin kırmızı iki (Şek. 20). düğmesini kendinize doğru çekin, Ço 6. Ç ocuğu, sırtı Oto Koltuğunun sırt dayama bağlantıları, gösterge tamamen kırmızı olacak bölümüne iyice yapışacak şekilde oturtun şekilde aracın koltuğu üzerindeki (Şek. 23) iliş- ve önceki başlıkta (Oto Koltuğunun güvenlik...
Page 69
AYARI DIKKAT! Oto koltuğunu kullanım esnasında pit Oto Koltuğunun çocuğun boyuna en iyi şekilde yatırmayın. Ayarlama işlemlerini gerçekleştir- uymasını sağlamak için sırt dayama bölümü- meden önce çocuğun Oto Koltuğundan çıka- nün yüksekliğinin 10 ayrı pozisyonda ayarlan- rılması gerekir. iki ması mümkündür. Oasys Oto Koltuğunu yatırdıktan veya düzleştir- Çocuğun başının sağlam şekilde tutulmasını ve dikten sonra aracın üç noktalı kemerinin doğru cak aracın çapraz kemerinin çocuğun omzu üzerin- şekilde gergin olduğunu ve çocuğun omzunun liş- de doğru oturmasını sağlayın. maksimum 2 cm üstünde olduğunu daima Sırt dayama bölümünün yüksekliğinin ayarlan- kontrol edin. (Şek. 31) arı,...
Page 70
yanal kanatları genişletin. Plastik kısımları sadece su veya nötr bir deterjan ile ıslatılmış bir bez ile temizleyin. OTURMA YERI Asla abrasif deterjanlar veya solventler kullan- mayın. Oto Koltuğu’nun seyyar kısımları, hiçbir Oturma yerinin kılıfının geçirilmesine, 6 sayılı şekilde yağlanmamalıdır. işlemden 1 sayılı işleme kadar geriden ileriye doğru sıra ile gerçekleştirerek başlayın; kılıfın ÖĞELERIN SAĞLAMLIĞININ KONTROLÜ yapı üzerine ve özellikle karın kemerinin (F) iki Aşağıdaki parçaların sağlamlığının ve aşınma kılavuzu hizasında mükemmel şekilde oturma- durumunun düzenli olarak kontrol edilmesi sına ve yapışmasına özel dikkat göstererek her...
Page 71
BRUKSANVISNING dra eventuella typer av användning som inte tas upp di dessa instruktioner. • I ngen bilbarnstol kan garantera barnets totala OASYS 2/3 FIXPLUS bir säkerhet vid en olycka, men användandet av denna produkt minskar risken för allvarliga VIKTIGT: LÄS NOGA IGENOM DESSA IN- skador vid eventuell olycka. STRUKTIONER INNAN ANVÄNDNING FÖR Ü • T ransportera barnet med bilbarnstolen korrekt ATT UNDVIKA RISKER VID ANVÄNDANDET installerad, även för korta sträckor; om detta OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK.
Page 72
• T ransportera inte mer än ett barn åt gången som är utrustade med fasta eller upprullba- i bilbarnstolen. ra trepunktsbälten, typgodkänd på basis av • K ontrollera att bilens alla passagerare har på förordningen från UN/ECE Nr. 16 eller andra, sig säkerhetsbältet både för egen säkerhet likvärdiga, normer. men också för att inte skada barnet vid en 3. V id tvivel kontakta tillverkaren av fastspän- stö...
Page 73
reglera på höjden fäst det då i lägsta position. S. Safe Pad Kontrollera sedan att bältets reglage befinner INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I BI- dra, sig i det tillbakadragna läget (eller åtminstone i LEN MED SÄKERHETSBÄLTEN OCH PLA- upplinjerat läge) i förhållande till bilsätets rygg- CERING AV BARNET än- stöd (Fig. 5A och 5B). Om framsätet är försett med frontal krockkud- VIKTIGT! Dessa instruktioner gäller, både i text de avråder vi från att installera bilbarnstolen på och bilder, för en installation av en bilbarnstol det sätet. Vid installation på något säte som är på höger sida i baksätet. skyddat av krockkudde konsultera alltid bilens För installation i andra positioner ska man ock- instruktionsmanual. så utföra samma sekvens. 1. P lacera bilbarnstolen på sätet och luta dess INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING ryggstöd mot bilsätets ryggstöd VIKTIGT! Kontrollera att sätets nackstöd inte...
Page 74
VIKTIGT! Kontrollera att bilbältet inte har vridit de kopplingarna ISOFIX som sitter på bilens sig (Fig. 13). säte mellan ryggstödet och sitsen (Fig.18). VIKTIGT! Kontrollera att diagonalbältet sitter VIKTIGT! Kontrollera att fasthakningen skett 1. L rätt vid barnets axel (Fig. 12) och inte trycker på rätt sätt genom att verifiera att de två indi- 2. D mot halsen; reglera vid behov höjden på rygg- katorerna (Q) visar grön färg (Fig. 19). stödet (se paragraf “REGLERING AV HÖJDEN PÅ 5. T ryck bilbarnstolen kraftigt mot bilsätets RYGGSTÖDET”).
Page 75
VIKTIGT! Ta barnet ur bilbarnstolen innan ens För att vrida glashållaren till önskad position: borttagningen påbörjas. 1. T ryck på den bakre lilla spaken och vrid glas- ett 1. Lossa bilbältet. hållaren till önskad position. 2. D ra ur bältets diagonala del från spännet och REGLERING AV HÖJDEN PÅ RYGGSTÖDET följ det under upprullningen. ets Om bilbarnstolen också har fästs med de fasta Det är möjligt att reglera ryggstödets höjd i 10 för fästena måste man haka loss den från hakarna positioner för att på bästa sätt anpassa bilbarn- på följande sätt: stolen till barnets längd. 1. D ra de två röda knapparna för friläggnings- Se till att barnets huvud är ordentlig placerat att mot systemet för de fasta fästena (R) mot dig, lossa...
Page 76
Oasys kontrollera alltid att bilens trepunkts- på stolen speciellt i kontakten med båda spän- på bälte är korrekt spänt och högst 2 cm ovanför nena till midjebältet (F). genom att låta båda • k l barnets axel (Fig. 31). resårbanden gå under dessa. Utför alltid dessa handlingar när bilen står still. RYGGSTÖD • p HUR MAN TAR AV KLÄDSELN PÅ RYGG- Börja med nackstödet och se till att föra in res- STÖDET/SITSEN årbandet och tygdelen i det bakre överdraget. Bilbarnstolen klädsel går att ta av helt och hål- Fortsätt bit för bit med hela klädseln, utförande elle...
Page 77
än- på skador och förslitning: • k lädsel: kontrollera att inte stoppning sticker ut eller att den “fäller” stoppning. Kontrollera skicket på sömmarna som alltid ska vara hela. • p lastdelar: kontrollera slitaget hos alla delar i plast, så att de inte visar tydliga tecken på skador eller urblekning. get.
Page 78
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Τ ο προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρή- σ ση ως κάθισμα αυτοκινήτου και όχι για χρήση κλ στο σπίτι. κι OASYS 2/3 FIXPLUS • Η εταιρεία Artsana ουδεμία ευθύνη αναλαμ- • Β ε βάνει για την ακατάλληλη χρήση του προϊό- (π ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑ- ντος ή για διαφορετικούς τρόπους χρήσης...
Page 79
ρή- σχολική τσάντα, σακίδιο), ανάμεσα στο καρε- μεριά του πεζοδρομίου (συνοδεύοντας το). ση κλάκι και το κάθισμα ή ανάμεσα στο καρεκλά- • Μ η βγάζετε τις ετικέτες και τα σήματα από το κι και την πόρτα. ύφασμα του παιδικού καθίσματος, γιατί μπο- αμ- • Β εβαιωθείτε ότι τα καθίσματα του οχήματος ρεί να καταστραφεί. ϊό- (πτυσσόμενα, ανατρεπόμενα ή περιστρεφό- • Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση του σης...
Page 80
θέτει ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή Αν το μπροστινό κάθισμα διαθέτει μετωπικό I. Π με περιτύλιξη, εγκεκριμένη σύμφωνα με τον αερόσακο, δεν συνιστάται η τοποθέτηση του ζ Κανονισμό UN/ECE Αριθ. 16 ή άλλων ισοδύνα- παιδικού καθίσματος πάνω σε αυτό το κάθι- J. Σ μων προτύπων (Σχ. 1 – Σχ. 2). σμα. Σε περίπτωση τοποθέτησης πάνω σε ένα K. Τ ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση χρήσης σε οχήματα...
Page 81
κό I. Π λήκτρο ανοίγματος/κλεισίματος του οδηγού του πλήκτρου ανοίγματος/κλεισίματος του ου ζώνης οδηγού της ζώνης (I) έχει πραγματοποιηθεί, θι- J. Σύνδεσμος για θήκη ποτηριού ελέγχοντας ότι η λευκή γραμμή αναφοράς να K. Τροχός ρύθμισης φάρδους πλάτης είναι ορατή (Σχ. 7). ου- L. Μοχλός ρύθμισης ύψους πλάτης 6. Α νοίξτε το SAFE PAD (S) (Σχ. 8). Τοποθετήστε υ. M. Πίσω θήκη για τις οδηγίες χρήσης τη ζώνη του αυτοκινήτου στο εσωτερικό του ση- N. Πλάγια πτερύγια SAFE PAD, τοποθετώντας την στους οδηγούς ολύ O. Μοχλός άκαμπτων συνδέσμων FixPlus (Σχ. 9), στο τέλος κλείστε τα δύο άκρα (Σχ. 10) για...
Page 82
ΣΜΟΥΣ FIXPLUS ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡ του παιδικού καθίσματος στο κάθισμα του ΠΑΙΔΙΟΥ αυτοκινήτου. θισ ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν τοποθετήσετε το παιδικό κά- 6. Β άλτε να καθίσει το παιδί με τη πλάτη του 1. Λ θισμα με τους συνδέσμους FixPlus, βεβαιωθείτε καλά ακουμπισμένη στη πλάτη του παιδι- 2. Β ότι το κάθισμα βρίσκεται σε όρθια θέση και όχι κού καθίσματος και πραγματοποιήστε τη τ...
Page 83
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βγάλτε το παιδί από το παιδικό κά- ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην βάζετε στη θήκη του ποτη- ου θισμα πριν από την απεγκατάσταση. ριού γυάλινα δοχεία ή ζεστά υγρά γιατί μπορεί ου 1. Λύστε τη ζώνη του αυτοκινήτου. να βλάψουν το παιδί. δι- 2. Β γάλτε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης από Για να την αφαιρέσετε: τη τον οδηγό κρατώντας το κατά τη διάρκεια 1. Π ιέστε τον πίσω μικρό μοχλό της θήκης του ίας τυλίγματος. ποτηριού και σηκώστε τη θήκη βγάζοντας ου...
Page 84
ΣΗΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ σματος (Σχ. 40) ενή Μπορείτε να ρυθμίσετε τη κλίση του παιδικού 2. Τ ραβήξτε την υφασμάτινη επένδυση, έτσι ΚΑ καθίσματος χρησιμοποιώντας το πλήκτρο ρύθ- ώστε να τεντωθεί το λάστιχο, απελευθερώ- μισης κλίσης (H). νοντας την από τον οδηγό της κοιλιακής ζώ- Η υ Η πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου έχει δυνατό- νης (F) και από τις δύο πλευρές (Σχ. 41) τος τητα ρύθμισης της κλίσης σε 4 θέσεις, για να επι- 3. Π ιάνοντας τα δύο λάστιχα, αφαιρέστε εντε- Για τρέπει στο παιδί να ταξιδεύει στην πιο άνετη θέση. λώς το τμήμα της υφασμάτινης επένδυσης γρά...
Page 85
ενήλικα. ραιότητα όλων των πλαστικών τμημάτων που τσι δεν θα πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή ίχνη ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ώ- ζημιάς ή αποχρωματισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το κάθισμα εί- ώ- Η υφασμάτινη επένδυση του παιδικού καθίσμα- ναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμένο πρέπει τος μπορεί να αφαιρεθεί εντελώς και να πλυθεί. να αντικατασταθεί διότι μπορεί να έχει χάσει τα τε- Για το πλύσιμο ακολουθείτε τις οδηγίες που ανα- αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας. σης γράφονται στην ετικέτα του υφάσματος: (F) ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟЇΟΝΤΟΣ Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30°C Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο με το κάθισμα, πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό τα Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη...
Page 86
UPUTE ZA UPORABU • N iti jedna dječja sjedalica ne može jamčiti • P r potpunu sigurnost djeteta u slučaju promet- ne nesreće, ali uporaba ove sjedalice smanjuje OASYS 2/3 FIXPLUS rizik od teških ozljeda ukoliko do prometne • P nesreće dođe. VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO I U • K ada vozite dijete, uvijek koristite auto-sjedalicu CJELOSTI PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK S koja je ispravno postavljena u automobilu, čak...
Page 87
čiti • P rovjerite da svi putnici u vozilu koriste vlastiti 2. N aprava je prikladna za ugradnju u vozila, sigurnosni pojas, kako zbog vlastite sigurnosti koja imaju sigurnosni pojas na 3 uporišne uje tako da i u tijeku vožnje, u slučaju nezgode ili točke, a taj pojas može biti nepomične vrste naglog kočenja, ne bi ozlijedili dijete. ili sa napravom za namotavanje, službeno • P AŽNJA! Prilikom podešavanja (naslona za usklađen s Uredbom UN/ECE br. 16 ili sa dru- icu glavu i leđnog naslona) uvjerite se da pomič-...
Page 88
točke: u ovom slučaju preporuča se da postavi- C. Leđni naslon 5. P te auto-sjedalicu na središnje stražnje sjedalo. D. Nasloni za ruke Ako auto-sjedalicu postavite na prednje sjedalo E. Dio za sjedenje automobila, radi veće sigurnosti preporuča se F. Vodilica za prolaz vodoravnog kraka pojasa da što više ovo sjedalo pomaknete unazad ovi- G. Držač za čašu sno od toga ima li putnika na stražnjem sjedalu H. Gumb za podešavanje nagiba automobila te da podesite leđni naslon sjeda- I. G umb za otvaranje/zatvaranje vodilice za pro- 6. O la u što uspravniji položaj. Ukoliko automobil laz pojasa posjeduje regulator visine pojasa, fiksirajte isti J. Spoj za nosač čaše u najniži položaj. Uvjerite se da li je regulator K. Kotačić za podešavanje širine leđnog naslona pojasa iza (ili u istoj liniji) s leđnim naslonom L. Ručica za podešavanje visine leđnog naslona...
Page 89
5. P ostavite dijagonalni krak pojasa automobila lica u uspravnom položaju, te da nije nagnuta. PAŽNJA! Ove upute, odnosno slike i tekst, u dijagonalnu vodilicu za prolaz pojasa (B). Uvjerite se da se do kraja zatvorio gumb za odnose se na postavljanje auto-sjedalice na otvaranje/zatvaranje vodilice za prolaz poja- stražnje desno sjedalo automobila. Ako sjeda- sa (I), na način što ćete provjeriti je li referen- licu trebate postaviti na drugo mjesto u auto- tna bijela linija vidljiva (Sl.7). mobilu, u svakom slučaju slijedite isti redoslijed 6. O tvorite SAFE PAD (S) (sl. 8). Uvucite sigurno- operacija. VAŽNO! Auto-sjedalicu UVIJEK TREBATE po- sni pojas automobila u SAFE PAD, namjestite ga u vodilice (sl. 9), zatim zatvorite dva kraja staviti sa sigurnosnim pojasom u automobilu.
vozilu, moguće je koristiti auto-sjedalicu Oasys bu i sa SAFE PAD (S) i bez njega. FixPlus bez ovih opcija. Kako biste izvadili SAFE PAD trebate otkačiti stražnji pokriv (SL. 25), osloboditi rupicu SAFE 2. P KAKO NAMJESTITI SAFE PAD PAD (S) od kukice (SL. 26) te izvaditi SAFE PAD SAFE PAD (S) možete namjestiti s obje strane (SL. 27). Za vrijeme obavljanja ove radnje ne za- 3. P autosjedalice, ovisno o tome na koje sjedalo boravite ponovno pravilno namjestiti elastičnu u automobilu odlučite postaviti autosjedalicu.
Page 91
LEĐNI NASLON nje visine leđnog naslona (L) koja se nalaze čiti na poleđini naslona za glavu (Sl. 32) 1. S donje strane bočnih krilaca odvojite tekstil- AFE 2. P odignite/spustite leđni naslon kako biste ga nu navlaku od čičak-traka (Sl. 38) te je skinite. prilagodili visini ramena djeteta (Sl. 33) 2. P otom skinite navlaku sa središnjeg dijela 3. P ustite ručicu i provjerite je li se ispravno za- leđnog naslona, odozgo nagore, na način kvačio u željenom položaju. što ćete potpuno svući i navlaku s naslona za glavu, vodeći računa o lastiku koji drži navla- PODEŠAVANJE ŠIRINE LEĐNOG NASLONA ku, a koji se nalazi iza leđnog naslona (Sl. 39).
Page 92
ČIŠĆENJE NAVLAKE izvora topline te ju zaštititi od prašine, vlage i Navlaka auto-sjedalice se može skinuti i oprati. izravne sunčeve svjetlosti. Za pranje navlake pridržavajte se uputa nave- UKLANJANJE AUTO-SJEDALICE denih na njoj: Kada se dostigne predviđeni limit uporabe sje- dalice, potrebno je prekinuti uporabu iste i zbri- Pranje u perilici na 30°C nuti je. Radi čuvanja okoliša, razdvojiti različitu vrstu otpada, sukladno zakonskim propisima Ne izbjeljivati koji su na snazi u vašoj zemlji. Ne sušiti u sušilici JAMSTVO Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se isti Ne glačati koristi u normalnim uvjetima korištenja predvi- đenim u uputama za korištenje. Ne prati kemijski Jamstvo neće važiti u slučaju šteta nastalih uslijed neispravnog korištenja, istrošenosti ili...
Page 93
NAVODILA e i polne varnosti otroka v primeru nezgode, ven- dar njegova uporaba zmanjša tveganje hudih ZA UPORABO poškodb, če do nezgode vendarle pride. • O troka vedno prevažajte v pravilno namešče- OASYS 2/3 FIXPLUS nem varnostnem sedežu, tudi na kratke razda- bri- lje, saj bi v nasprotnem primeru ogrozili njego- POMEMBNO: PRED UPORABO V CELOTI itu vo varnost. Prepričajte se zlasti, da je varnostni POZORNO PREBERITE TA UPORABNIŠKA pas primerno napet, da ni zvit ali nepravilno NAVODILA, DA SE IZOGNETE TVEGANJEM. nameščen.
Page 94
• V varnostnem sedežu za otroke ne prevažajte ali z navijalom, ki so homologirani po Pra- več kot enega otroka naenkrat. vilniku št. 16 Ekonomske komisije Združenih • P repričajte se, da so vsi potniki pripeti z varno- narodov za Evropo (UN/ECE) in drugih ena- stnim pasom, tako zaradi lastne varnosti kot kovrednih standardih. tudi zato, da v primeru nezgode ali sunkovite- 3. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca ga zaviranja ne bi poškodovali otroka. sistema za zadrževanje otrok ali na pooblaš- •...
Page 95
prednji sedež v vozilu, vam za zagotovitev večje C. Hrbtni naslon nih varnosti svetujemo, da avtomobilski sedež po- D. Naslon za roki maknete čim bolj nazaj, seveda ob upoštevanju E. Sedalo morebitnih potnikov na zadnjem sedežu, in da F. Vodilo trebušnega pasu lca hrbtni naslon nastavite čim bolj pokončno. Če G. Držalo za pijačo aš- je vozilo opremljeno s sistemom za nastavitev H. Gumb za nastavitev naklona varnostnega pasu po višini, pas nastavite na naj- I. Gumb za odpiranje/zapiranje vodila pasu nižji položaj. Preverite, ali je sistem za nastavitev J. Priključek držala za pijačo varnostnega pasu pomaknjen nazaj v primerjavi K. Kolesce za nastavitev širine hrbtnega naslona s hrbtnim naslonom avtomobilskega sedeža ali L. Ročica za nastavitev hrbtnega naslona po višini tve vsaj poravnan s slednjim (sliki 5A in 5B).
Page 96
FIXPLUS TER NAMESTITEV OTROKA V PO VIŠINI”). VARNOSTNI SEDEŽ 4. P reverite širino hrbtnega naslona (oglejte POZOR! Pred namestitvijo varnostnega sedeža si poglavje “NASTAVITEV ŠIRINE HRBTNEGA NASLONA”). za otroke s spojkami FixPlus se prepričajte, da 5. D iagonalni pas vozila vstavite v vodilo diago- je varnostni sedež postavljen vertikalno in da nalnega pasu (B). Prepričajte se, da je gumb ni nagnjen. POZOR! Tako besedilo kot slike teh navodil se za odpiranje/zapiranje vodila pasu (I) v celoti zaprt, kar ugotovite tako, da preverite, ali je...
Page 97
3-4-5-6-7-8 iz prejšnjega poglavja (Namestitev napetosti obarvata v celoti rdeče. varnostnega sedeža za otroke v vozilo s po- 2. T ogi spojki potisnite v podnožje varnostnega eža močjo varnostnih pasov in namestitev otroka sedeža za otroke, tako da v celoti vstopita v v varnostni sedež). odgovarjajoči ležišči (slika 24), pri tem pa vle- Togi spojki FixPlus sta bili zasnovani tako, da za- cite ročico (O). gotavljata kar največje udobje in stabilnost var- KAKO ODSTRANIMO IN NAMESTIMO se nostnega sedeža za otroke. V primeru težav pri SAFE PAD za njihovi uporabi v vašem vozilu lahko varnostni tni sedež za otroke Oasys FixPlus uporabljate tudi Oasys 23 FixPlus EVO ima certifikat za uporabo brez teh dodatkov. z in brez SAFE PAD-a.
Page 98
ličnih položajev, tako da lahko varnostni sedež sedeža za otroke Oasys vselej preverite, ali je čim bolje prilagodite višini otroka. tritočkovni varnostni pas vozila pravilno napet Poskrbite, da je otrokova glava dobro podprta in se prepričajte, da poteka največ 2 cm nad in da je diagonalni pas pravilno nameščen na otrokovim ramenom (slika 31). toč njegovem ramenu. Te postopke vselej izvajajte pri ustavljenem vozilu. V fazi nastavitve hrbtnega naslona po višini SNEMANJE PREVLEKE S HRBTNEGA NAS- preverite, ali je vodilo diagonalnega pasu (B) LONA/SEDALA nameščeno nad ramenom na razdalji največ 2 cm (slika 31).
Page 99
SEDALO je Gibljivih delov varnostnega sedeža za otroke pet Prevleko pričnite znova nameščati na sedalo nikakor ne mažite. PREVERJANJE OHRANJENOSTI SESTAV- tako, da sledite postopku od točke 6 nazaj do NIH DELOV točke 1 v nasprotnem vrstnem redu, pri tem pa Svetujemo vam, da redno preverjate ohranje- ilu. pazite, da se bo popolnoma prilegala ogrodju, nost naslednjih delov: zlasti ob dveh vodilih trebušnega pasu (F), pod • p revleka: prepričajte se, da polnilo ne izhaja kateri povlecite obe elastiki.
Page 100
NÁVOD K POUŽITÍ nost dítěte v případě nehody, ale její použití sníží riziko vážného zranění, pokud k nehodě dojde! OASYS 2/3 FIXPLUS • U • I při krátkých cestách dítě vždy přepravujte ve správně připevněné autosedačce; pokud tak DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ neučiníte, ohrožujete jeho bezpečnost. Zvlášť A POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD, zkontrolujte, zda je pás vhodně napnutý a ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPE- není zkroucený či nesprávně umístěný! • N...
Page 101
žití vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v přípa- pevnými nebo s automatickým navíjením, dě dě nehody nebo prudkého zabrzdění mohli které byly schváleny dle dispozic normy UN/ zranit vaše dítě! ECE č. 16 nebo dle jiné odpovídající normy. • UPOZORNĚNÍ! Při úpravách autosedačky ve 3. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte tak (opěrky hlavy a zad) si ověřte, zda se pohy- na výrobce autosedačky nebo na příslušnou ášť blivé části autosedačky nemohou dostat do prodejnu.
Page 102
doporučujeme pro větší bezpečnost posunout J. Úchyt držáku pohárku 7. Z sedadlo co nejvíce dozadu, samozřejmě dle K. Kolečko na úpravu šířky opěrky zad možnosti pokud jsou vzadu spolucestující, a L. Páčka na úpravu výšky opěrky zad upravit opěradlo do co nejvíce svislé polohy. M. Zadní kapsa na návod k použití Je-li automobil vybaven regulátorem výšky N. Bočnice uchycení bezpečnostního pásu, nastavte jej do O. Páčka pevných čepů FixPlus nejnižší možné polohy. Zkontrolujte, zda se re- P. Pevné čepy 8. T gulátor pásu nachází vzadu (nebo maximálně Q. Indikátory ve stejné úrovni) vzhledem k opěradlu sedadla R. Tlačítka systému uvolnění pevných čepů...
Page 103
7. Z apněte bezpečnostní pás auta tak, že pro- opěrka zad přiléhala k opěradlu sedadla vo- táhnete břišní popruh červenými vodícími zidla (Obr. 15). UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda opěrka hlavy přezkami břišního popruhu (F) pod oběma opěrkami paží a ramenní popruh pod opěr- sedadla nepřekáží opěrce hlavy autosedačky: kou paže na té straně, kde se nachází přezka nesmí ji tlačit směrem dopředu (Obr. 6)! Pokud na připnutí (Obr. 11). by tomu tak bylo, odstraňte opěrku hlavy ze 8. T áhněte diagonální část pásu vozidla smě- sedadla automobilu. Nezapomeňte ji znovu rem nahoru, tak, aby byl celý pás napnutý a...
Page 104
PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZI- ÚP Pokud chcete držák na pohárek připevnit: DLA BEZ DÍTĚTE Zasuňte držák na pohárek do příslušného úchy- I pokud nepřepravujete dítě, autosedačka musí tu (Obr. 28). úp zůstat vždy připevněna tříbodovým bezpeč- Tlačte držák na pohárek směrem dolů, dokud ne- nostním pásem vozidla nebo uložena v zavaza- uslyšíte cvaknutí pojistky (Obr. 29). UPOZORNĚNÍ! Neukládejte do držáku na po- dlovém prostoru. Nepřipevněná autosedačka ván by mohla v případě nehody nebo prudkého hárek skleněné lahve a teplé tekutiny, mohly by zabrzdění zranit spolucestující.
Page 105
ÚPRAVA SKLONU OPĚRKY ZAD/SEDÁTKA 5. S táhněte látkový potah z opěrek paží. Autosedačku je možno sklopit pomocí tlačítka na 6. S ejmutí potahu dokončete tak, že vytáhne- úpravu sklonu (H). te směrem nahoru trojúhelníkovou výztuhu Sklon opěrky zad/sedátka autosedačky může být z umělé hmoty ukotvenou kolem tlačítka na upraven do 4 poloh tak, aby dítěti umožnil cesto- úpravu sklonu (H) (Obr. 44A a 44B). vání v co nejpohodlnější poloze. POKUD CHCETE POTAH ZNOVU NASADIT Pokud chcete opěrku zad sklopit, stačí uchopit před- NA KONSTRUKCI: ní část sedátka (Obr. 36) a táhnout ji směrem k sobě. Pokud chcete autosedačku vrátit do svislé po- Úplně zvedněte opěrku zad a roztáhněte bočnice. ek, lohy, stiskněte tlačítko na úpravu sklonu (H) a SEDÁTKO ěte tlačte sedátko směrem k opěradlu sedadla au-...
Page 106
pečnosti. UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte autose- dačku bez potahu, abyste neohrozili bezpeč- nost dítěte! ČIŠTĚNÍ ČÁSTÍ Z UMĚLÉ HMOTY DÔ Části z umělé hmoty čistěte pouze hadříkem navlhčeným vodou nebo neutrálním čistícím prostředkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pohy- blivé části autosedačky nesmí být nijak olejovány. KONTROLA CELISTVOSTI ČÁSTÍ Doporučujeme pravidelně kontrolovat celis- tvost a stav opotřebení následujících částí: • p otahu: Kontrolujte, jestli vycpávka někde ne- vyčnívá nebo se nedrolí. Kontrolujte stav švů.
Page 107
NÁVOD K POUŽITIU • F irma Artsana nenesie zodpovednosť za ne- vhodné použitie výrobku a za použitie výrob- ku, ktoré je v rozpore s týmto návodom na OASYS 2/3 FIXPLUS použitie. • Ž iadna autosedačka nezaručuje úplnú bez- DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE pečnosť dieťaťa v prípade dopravnej nehody, PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE, ale jej používanie znižuje riziko vážneho ublí-...
Page 108
bo umiestnené tak, aby v prípade prudkého automobilu, zariadenie je “polouniverzálne” brzdenia nespôsobili zranenie pasažierom. a je kompatibilné výhradne s vozidlami, • N edovoľte deťom, aby sa hrali so súčiastkami ktoré sú uvedené v príslušnom “Zozname alebo časťami autosedačky. automobilov”; inš • N ikdy nenechávajte dieťa vo vozidle samotné, - p omocou pevnej spojovacej spony FixPlus, môže to byť nebezpečné! s 3-bodovými bezpečnostnými pásmi auto- • N ikdy neprepravujte v autosedačke viac ako mobilu, zariadenie je “Univerzálne”.
Page 109
POZOR! Z nehodových štatistík vyplýva, že sú ČASTI ne” mi, vo všeobecnosti bezpečnejšie zadné sedadlá, A. Opierka hlavy ako predné, preto vám odporúčame, aby ste B. Vodítko diagonálneho pásu inštalovali autosedačku na zadné sedadlá. C. Chrbtová opierka us, Najbezpečnejším sedadlom je zadné stredné D. Operadlá na ruky sedadlo, ak je vybavené 3-bodovým bezpeč- E. Sedačka nostným pásom. V takomto prípade vám od- F. Vodítko brušného pásu sú...
Page 110
“NASTAVENIE ŠÍRKY CHRBTOVEJ OPIERKY“). nie je naklonená POZOR! Tieto pokyny (tak text, ako aj obrázky) 5. Z asuňte diagonálnu časť bezpečnostného pásu automobilu do spony diagonálneho sa týkajú inštalácie sedačky na pravú stranu pásu. (B). Uistite sa, že je otváracia/zatváracia zadného sedadla. spona pásu dobre zatvorená (I), pričom mu- V prípade inštalácie sedačky na iné miesto sa síte vidieť bielu čiaru (Obr. 7). riaďte rovnakými pokynmi. DÔLEŽITÉ! Autosedačka MUSÍ byť VŽDY na- 6. O tvorte SAFE PAD (S) (Obr. 8). Vložte pás detskej sedačky do SAFE PAD, založte ho do inštalovaná pomocou bezpečnostných pásov...
Page 111
pri ich použití vo vašom vozidle je možné zadný kryt (Obr. 25), odopnite SAFE PAD (S) ky) použiť sedačku Oasys FixPlus bez týchto do- (Obr. 26) a odoberte ho (Obr. 27). Pri usku- plnkov. točňovaní tejto činnosti nezabudnite správ- AKO UMIESTNIŤ SAFE PAD ne vrátiť na miesto gumičku za chrbtovou sa SAFE PAD (S) je možné umiestniť na obidve...
Page 112
spôsobila výške ramien dieťaťa (Obr. 33) tovej opierky smerom zdola nahor, úplne 3. U voľnite páčku a skontrolujte, či sa opierka odstráňte poťah aj z opierky hlavy, pričom na- zachytila v želanej polohe. rábajte opatrne so sťahovacou gumičkou na NASTAVENIE ŠÍRKY CHRBTOVEJ OPIERKY druhej strane chrbtovej opierky. (Obr. 39) 30° C Aby ste mohli čo najlepšie prispôsobiť sedačku veľko- SEDADLO sti dieťaťa, je možné nastaviť šírku chrbtovej opierky. Pre nastavenie šírky otáčajte koliesko na regu- 1. O dstráňte suchý zips na zadnej strane sedad- láciu šírky chrbtovej opierky (K), ktoré sa nachá- la autosedačky (Obr. 40) dza za opierkou hlavy: 2. S nímte látkový poťah tak, že napnete gumič- 1. O táčaním proti smeru hodinových ručičiek sa...
Page 113
ODSTRAŇOVANIE VÝROBKU Pranie v práčke pri teplote 30°C Po uplynutí životnosti autosedačky sedačku prestaňte používať a vyhoďte ju do odpadu. Z dôvodu ochrany životného prostredia sepa- Nebieliť rujte rôzne druhy odpadov v zmysle legislatívy platnej vo vašej krajine. Nesušiť v sušičke ZÁRUKA Nežehliť Na výrobok sa poskytuje záruka, pokiaľ ide o mič- akúkoľvek chybu týkajúcu sa zhodnosti výrob- ásu Nečistiť na sucho ku pri bežných podmienkach použitia, tak ako je uvedené v návode na používanie. Nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo át- Záruka preto neplatí v prípade škody spôsobe- riedidlá.
Page 114
INSTRUKCJA SPO- • Z achować instrukcję dla przyszłej konsultacji: • S p fotelik posiada specjalną kieszeń, znajdującą SOBU UŻYCIA się z tyłu oparcia, przeznaczoną na przecho- wywanie instrukcji. • U OASYS 2/3 FIXPLUS • P rodukt jest przeznaczony do użytkowania wyłącznie jako fotelik samochodowy i nie WAŻNE: PRZED UŻYTKOWANIEM PROSZĘ...
Page 115
cji: • S prawdzić, czy siedzenia pojazdu (składane, nieczne, przed posadzeniem w nim dziecka ącą wywracane lub obrotowe) są dobrze zamo- należy go ochłodzić, aby uniknąć poparzeń. cowane. WAŻNA INFORMACJA • U pewnić się, czy nie są przewożone – przede nia wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub 1. J est to uniwersalny przyrząd zabezpieczająco nie bagaże, które zostały nieprawidłowo umoco-...
Page 116
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA • M ogłoby zdarzyć się, że klamra pasa bezpie- żen SPIS TREŚCI czeństwa jest zbyt długa i przekracza przewi- dzianą wysokość w stosunku do dolnej części • M ontaż fotelika w samochodzie przy użyciu 1. U siedziska (Rys. 3). W takim przypadku nie moż- pasów bezpieczeństwa i umieszczanie dziec- na mocować fotelika na tym siedzeniu, lecz ka w foteliku należy zainstalować go na innym siedzeniu, • M ontaż fotelika w samochodzie przy użyciu które nie stwarza trudności w montażu. Aby...
Page 117
żeniu, należy wykonać zawsze ten sam zestaw nieczne, wyregulować wysokość oparcia (patrz czynności. paragraf “REGULACJA SZEROKOŚCI OPARCIA”). OSTRZEŻENIE! Należy sprawdzić, czy regula- ciu 1. U mieścić fotelik na siedzeniu, opierając jego oparcie o oparcie siedzenia samochodu. tor pasa znajduje się w cofniętej pozycji (lub OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy zagłówek maksymalnie wyrównanej) w stosunku do ciu siedzenia pojazdu nie przeszkadza pozycji za- oparcia siedzenia samochodowego (Rys. 5). OSTRZEŻENIE! Nigdy nie przeprowadzać pasa ów główka fotelika: nie powinien popychać go do przodu (Rys. 6). Gdyby tak było, należy zdjąć...
Page 118
DEMONTAŻ FOTELIKA 4. Z amocować dwa sztywne łączniki (P) do od- OSTRZEŻENIE! Wyjąć dziecko z fotelika przed powiednich zaczepów ISOFIX znajdujących na siedzeniu samochodu - pomiędzy siedze- przystąpieniem do demontażu. niem, a oparciem (Rys.18) 1. O dpiąć pas samochodowy. OSTRZEŻENIE! Upewnić się, czy łączniki za- 2. W yciągnąć poprzeczny odcinek pasa z pro- czepiły się poprawnie, sprawdzając, czy oba sy- wadnicy, podtrzymując go w czasie zwijania. 1. N gnalizatory (O) wskazują zielony kolor (Rys.19). Jeżeli fotelik był zamocowany także przy uży- 5. P opchnąć energicznie Fotelik w kierunku oparcia ciu sztywnych łączników, należy odłączyć je od siedzenia samochodowego (Rys. 20), naciskając...
Page 119
ZACZEPY UCHWYTU NA KUBEK POSIA- ku sobie. DAJĄ SPECJALNE URZĄDZENIE, KTÓRE Przywrócić fotelikowi pionową pozycję, na- UTRZYMUJE UCHWYT ZAWSZE W POZIO- cisnąć przycisk do regulacji nachylenia (H) MEJ POZYCJI. popychając siedzisko w kierunku siedzenia Obrót i ustawienie pozycji uchwytu na kubek: samochodu. OSTRZEŻENIE! Nie wolno regulować nachyle- nia. 1. N acisnąć na dźwigienkę znajdującą się z tyłu ży- i obrócić uchwyt w pożądaną stronę.
Page 120
Aby założyć obicie na fotelik należy: Czyścić plastikowe części wilgotną szmatką Podnieść całkowicie oparcie i rozszerzyć skrzy- zwilżoną wodą lub neutralnym detergentem. dełka boczne. Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. Ruchome części fotelika SIEDZISKO nie muszą być smarowane. Rozpocząć zakładanie obicia, wykonując czynno- KONTROLA STANU ELEMENTÓW SKŁA- ści w odwrotnej kolejności, tzn. od 6 do 1, zwraca- DOWYCH jąc szczególną uwagę, aby dopasować dokładnie Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz sto- MÁ obicie w pobliżu dwóch prowadnic pasa brzusz- pień zużycia następujących elementów: nego (F), przeprowadzając pod nimi obie gumki. • o bicie: sprawdzić, czy nie jest przetarte i czy nie wychodzi wyściółka. Sprawdzić szwy, nie OPARCIE powinny być rozprute.
Page 121
HASZNÁLATI tką • A z Artsana cég nem vállal felelősséget a ter- mék nem rendeltetésszerű, vagy a használati UTASÍTÁS ów utasításban feltüntetettől eltérő használatára ika vonatkozóan. OASYS 2/3 FIXPLUS • E gyetlen gyermekülés sem garantálja a baba teljes biztonságát baleset esetén, de a termék FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELME- alkalmazása csökkenti a súlyos sérülés bekö- SEN OLVASSA EL, ÉS A KÉSŐBBI TANUL- vetkezésének lehetőségét.
Page 122
• N e engedje, hogy a gyermekülés alkatrészeivel 3 pontos biztonsági övének felhasználásával vagy komponenseivel gyermekek ját-szanak. a berendezés honosítása “Féluniverzális” és gé • N e hagyja a gyermeket soha egyedül a gépko- kizárólag a “Jóváhagyott személygépkocsik csiban, veszélyes lehet! listájában” felsorolt járművekbe szerelhető; • A gyermekülésben soha ne szállítson egynél - a Gyermekülés FixPlus merev csatlakozók nél- több gyermeket. kül, csak a gépkocsi 3 pontos biztonsági övének • E llenőrizze, hogy a kocsi utasai valamennyien felhasználásával “Univerzális” besorolást kap.
Page 123
FIGYELEM! A baleseti statisztikák szerint a AZ ÜLÉS RÉSZEI val és gépjárművek hátsó ülései biztonságosabbak, A. Fejtámla sik mint az első ülések. Ezért javasoljuk, hogy a B. A biztonsági öv ferde szakaszának bújtatója gyermekülést a hátsó ülésekre szerelje be. A C. Háttámla nél- legbiztonságosabb hely hátul, középen van, ha D. Karfák nek 3 pontos biztonsági övvel van ellátva: ebben az E. Ülőlap esetben javasoljuk, hogy a gyermekülést a hát- F. A biztonsági öv hasi szakaszának bújtatója ér-...
Page 124
BEHELYEZÉSE szakaszt) kén FIGYELEM! Mielőtt a Gyermekülést a FixPlus 5. V ezesse be a gépkocsi biztonsági övének ték ferde szakaszát a hozzá tartozó övbújtatóba csatlakozókkal, ellenőrizze, hogy a Gyermekü- (B) Ellenőrizze, hogy az övbújtató nyitó/záró lés függőleges, nem hátradöntött helyzetben kül gomb (I) teljes zárása bekövetkezett-e, tehát van-e. FIGYELEM! Ez a leírás és a rajzok a Gyermekü- a fehér jelzővonal látható (7. ábra). 6. N yissa ki a SAFE PAD-ot (S) (8. ábra). Rakja lés jobb hátsó ülésre történő beszerelésére vo- be az autó biztonsági övét a SAFE PAD-ba, natkoznak. Más helyre történő felszerelésnél is...
Page 125
kényelmének és stabilitásának javítására tervez- az alapba (24. ábra), közben tartsa húzva a lus ték. Amennyiben az Ön gépkocsijában gondot kart (O). HOGYAN VEGYE KI ÉS RAKJA VISSZA A kü- okoz ezek használata, a FixPlus Oasys gyerme- SAFE PAD-OT külést ezen kiegészítők nélkül is használhatja. Az Oasys 23 FixPlus EVO tanusítva van a SAFE HOGYAN ÁLLÍTSA BE A SAFE PAD-OT kü- PAD (S)-dal együtt vagy anélkül történő hasz- A SAFE PAD (S) beállítható az autós ülés mind- nálatra is.
Page 126
el (31. ábra) levehető és mosható. Tépőzárral és gumisza- A beállítás végrehajtása: laggal van a szerkezetre rögzítve (37. ábra) 1. E gyik kézzel nyomja le a fejtámla hátsó részén Emelje fel teljesen a háttámlát (C) és húzza szét vég elhelyezkedő (L) háttámlamagasság-szabá- az oldalsó füleket (N). lyozó kart (32. ábra) HÁTTÁMLA 2. E melje fel/engedje le a háttámlát a gyermek A G vállának magasságáig (33. ábra) Az oldalsó fülek alsó részénél kezdve válassza 3. E ngedje fel a kart, és ellenőrizze, hogy a kí- le a szövethuzatot a tépőzárakról (38. ábra) és felt vánt helyzetben rögzült-e.
Page 127
A HUZAT KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA FIGYELEM! Amennyiben a termék deformált A tisztítást és karbantartást kizárólag felnőtt vagy erősen elhasználódott, ki kell cserélni: le- zét végezheti. het, hogy már nem rendelkezik eredeti bizton- sági jellemzőivel. A HUZAT TISZTÍTÁSA A TERMÉK TÁROLÁSA A Gyermekülés huzata teljes egészében leve- Használaton kívül tárolja a gyermekülést száraz, sza hető és mosható. Mosásához a huzat címkéjén hőforrástól távoli, portól, nedvességtől, közvet- és feltüntetett utasításokat tartsa be: len napsütéstől védett helyen. Mosógépben 30°C-on mosható...
Page 128
INSTRUCŢIUNI DE instrucţiuni al scăunelului. • V e • A cest produs poate fi folosit exclusiv ca şi sca- FOLOSINŢĂ un de maşină pentru copii şi nu este destinat • N folosirii în casă. OASYS 2/3 FIXPLUS • S ocietatea comercială Artsana îşi declină orice responsabilitate în caz de folosire improprie IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE CI- a produsului sau în caz de folosire a acestuia TIŢI CU ATENŢIE ŞI ÎN INTREGIME ACEST nerespectând aceste instrucţiuni.
Page 129
• V erificaţi ca locurile din automobil (reclinabile, în scaunul de maşină, că părţile componente rabatabile sau care se rotesc) să fie bine fixate. ale acestuia nu sunt supraîncălzite: în acest nat • N u transportaţi, în special pe tableta din spate caz lasaţi-le să se răcească înainte de a aşeza din interiorul automobilului, obiecte sau ba- copilul, pentru a evita eventuale arsuri. ice gaje care să nu fi fost fixate sau poziţionate în AVIZ IMPORTANT! rie siguranţă: în caz de accident sau frână bruscă, uia acestea ar putea răni pasagerii. 1. A cesta este un dispozitiv de siguranta a co- • N u permiteţi altor copii să se joace cu părţi sau piilor omologat conform Regulamentului ate componente ale scaunului de maşină pentru copii.
Page 130
ţimea prevăzută comparativ cu partea inferioa- • I nstalarea scaunului de maşină pentru copii cu ră a banchetei (Fig. 3). În acest caz scaunul de centurile de siguranţă şi poziţionarea copilului maşină nu trebuie fixat pe acel loc ci se va insta- • I nstalarea scaunului de maşină pentru copii la pe un alt loc care nu are aceaste caracteris- cu centurile de siguranţă şi cu clemele rigide tici. Pentru alte informaţii asupra acestui aspect FixPlus şi poziţionarea copilului lui contactaţi firma producătoare a automobilului. • M odalitate de poziționare a SAFE PAD • S caunul de maşină pentru copii poate să fie • I nstalarea scaunului de maşină fără copil instalat pe locul din faţă al pasagerului sau pe • C um scoatem copilul din scaunul de maşină...
Page 131
cu lului sprijinind spătarul acestuia de spătarul sprijină corect pe umărul copilului (Fig. 12) şi nu ului scaunului automobilului face presiune pe gâtul acestuia; dacă este ne- ATENŢIE! Verificaţi ca tetiera de pe locul auto- opii cesar reglaţi înălţimea spătarului (a se consulta mobilui să nu se suprapună cu tetiera scaunu- paragraful „ REGLAREA ÎNĂLŢIMII SPĂTARULUI”). ATENŢIE! Asiguraţi-vă că dispozitivul de regla- lui de maşină pentru copii: nu trebuie să îl îm- pingă în faţă (Fig. 6). În acest caz se recomandă re a centurii de siguranţă rămâne mai în spate scoaterea tetierei de pe bancheta automobilu- (sau cel puţin aliniat) cu spătarul locului din ă lui unde va fi instalat scaunul pentru copii. Nu automobil (Fig. 5). ATENŢIE! Nu treceţi centura de siguranţă a uitaţi să puneţi la loc tetiera pe scaunul auto- mobilului când veţi scoate scaunul de maşină...
Page 132
2. T rageţi în sus maneta (O) aflată dedesubtul Scaunul de maşină pentru copii lăsat neancorat butonului de reglare a înclinaţiei (H). (Fig. 16) poate constitui un pericol pentru pasageri în şez 3. Ţ inând maneta acţionată, extrageţi complet caz de accident sau de frâne bruşte. lui CUM SCOATEM COPILUL DIN SCAUNUL clemele rigide (P) din partea posterioară a DE MAŞINĂ spătarului (Fig. 17). 1. I 4. C uplaţi cele două cleme rigide (P) la respec- Este suficient să desfacem catarama de la cen- tivul sistem ISOFIX poziţionat pe locul auto-...
Page 133
rat cu 2 cuplaje, unul pe dreapta şi unul pe stânga de reglaj pentru lărgimea spătarului în şezutului pentru a permite instalarea suportu- (K) vizibilă deasupra tetierei: lui pentru pahar în funcţie de necesităţi. 1. Î nvârtind în sens invers acelor ceasornicului Pentru instalare suport pahar: spătarul se lărgeşte (Fig. 34) iar în sensul ace- 1. I ntroduceţi suportul pentru pahar în respec- lor ceasornicului se restrânge (Fig. 35). tivul locaş (Fig. 28) REGLAREA ÎNCLINAŢIEI SPĂTARULUI/ŞE- rea 2. Î mpingeţi-l în jos până când simţiţi că se blo- ZUTULUI chează (Fig. 29) ATENŢIE! Nu introduceţi în suportul pentru Scaunul de maşină pentru copii poate fi reclinat ŞI- pahar obiecte din sticlă sau lichide calde, copi- acţionând butonul care reglează inclinarea (H).
Page 134
ŞEZUT 1. Desfaceţi velcroul posterior de pe şezut (Fig. 40) Spălaţi în maşina de spălat la 30°C rit 2. T rageţi husa textilă astfel încât să tensionaţi elasticul şi să-l scoateţi de pe ghidajul centu- Nu folosiţi clor 30° C rii de siguranţă abdominale (F), de pe ambele Câ părţi (Fig. 41) Nu uscaţi în maşina de uscat rufe tă, 3. A pucând cele două elastice, scoateţi com- plet partea de husă textilă de pe ghidajele Nu călcaţi centurilor de siguranţă abdominale (F) de pe ambele părţi (Fig. 42) Nu curăţaţi chimic 4. P rotecţia centrală este prinsă de spătar cu...
Page 135
mandă păstrarea scaunului într-un loc uscat, fe- rit de surse de căldură, praf, umiditate şi evitati expunerea directă la soare. ELIMINAREA PRODUSULUI Când scaunul a atins limita de folosire prevăzu- tă, întrerupeţi folosirea acestuia şi depozitaţi-l ca deşeu. Cu scopul de a proteja mediul încon- jurător, separaţi deşeurile conform normelor în vigoare din ţara dumneavoastră. GARANŢIE Produsul este garantat împotriva oricărui de- fect de conformitate în condiţii normale de uti- ără lizare conform specificaţiilor din instrucţiunile de utilizare. Astfel, garanţia nu se va aplica în caz de dau- din ne provocate de utilizarea necorespunzătoare, uzură sau evenimente accidentale.
Page 136
Инструкция по экс- • С охраните инструкцию на будущее: сзади п спинки автокресла имеется специальный н плуатации карман для инструкции. • П • Д анное изделие предназначено исключи- то OASYS 2/3 FIXPLUS тельно для использования в качестве авто- ав кресла и не должно использоваться в доме. це ВАЖНО: ЧТОБЫ...
Page 137
ди происшествие автокресло может испол- дается в движении. Рекомендуется во всех ый нять свои функции неправильно. случаях усаживать и вынимать ребёнка из • П роверяйте, чтобы между ребёнком и ав- автокресла со стороны тротуара. Находи- чи- токреслом, между автокреслом и сидением тесь рядом с ребенком при выполнении то- автомобиля или между автокреслом и двер- данных операций.
Page 138
использованию автокресла и сидения ав- щихся сзади пассажиров и отрегулировать • Р е томобиля: иначе производитель автокрес- спинку по возможности строго вертикаль- • С ла не гарантирует безопасность ребенка. но. Если автомобиль оснащен механизмом, • У х • В ес ребёнка должен находиться в пределах регулирующим высоту ремня безопасности, КО...
Page 139
ать • Р егулировка наклона спинки/сидения автокресла. ВНИМАНИЕ! Задняя часть автокресла долж- ль- • С нятие чехла со спинки/сидения ом, • У ход и очистка чехла на плотно прилегать к сидению. ти, 2. У садите ребёнка в автокресло так, чтобы КОМПОНЕНТЫ же. его спина плотно прилегала к спинке ав- на- A. Подголовник...
Page 140
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ продевать ре- задней части спинки (Рис. 17). авт мень автомобиля в местах, отличающихся от 4. П ристегните два крепления (Р) к соответ- дл указанных в данном руководстве! (Рис. 14) ствующим скобам Isofix, которые находятся тор ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что ребёнок пра- на автомобильном сидении между спин- КА вильно пристегнут в автокресле и не со- кой и сидением (Рис. 18). ВНИМАНИЕ! Проверьте, что установка вы- скальзывает вперед.
Page 141
автокресло служит источником опасности По бокам сидения автокресла, справа и сле- ет- для пассажиров в случае ДТП или резкого ва, предусмотрены 2 насадки, позволяющие тся торможения. установить по желанию подстаканник. ин- Чтобы установить подстаканник: КАК ВЫНУТЬ РЕБЁНКА ИЗ АВТОКРЕСЛА Вставьте подстаканник в соответствующую вы- Достаточно расстегнуть пряжку автомобиль- насадку (Рис. 28). ного ремня безопасности, придерживая её Протолкните подстаканник вниз, пока он не зы- во время сматывания. заблокируется (Рис. 29) . ВНИМАНИЕ! Не устанавливайте на подста- СНЯТИЕ...
Page 142
СИДЕНИЕ Выполните регулировку ширины спинки с помощью колёсика (K), расположенного над 1. О тстегните заднюю липучку сидения (Рис. 40). подголовником: 2. П отяните за чехол так, чтобы натянуть ре- 1. П ри вращении колесика против часовой зинку и высвободить его из направляющей стрелки ширина спинки увеличивается поясного ремня (F) с обеих сторон (Рис. 41). (Рис. 34), по часовой стрелке - ширина 3. В...
Page 143
УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ 40). Не сушить в стиральной машине По окончании срока службы, предусмотрен- ре- ного для автокресла, прекратите его исполь- зование и отправьте на утилизацию. Следуя ей Не гладить политике охраны окружающей среды, раз- 41). делите различные типы отходов, согласно ни- Не подвергать химической чистке законодательству вашей страны. ого Запрещается использование абразив- ГАРАНТИЯ ных моющих средств или растворите- ие лей. Производитель гарантирует отсутствие вух дефектов соответствия при нормальных ус- по- Не сушите чехол в стиральной машине. Дай-...
Page 144
ІНСТРУКЦІЯ З ВИ- токрісла є спеціальна кишеня для інструкції. • П • В иріб призначений для використання в яко- во КОРИСТАННЯ сті дитячого автокрісла і не має використо- за вуватися вдома. • П OASYS 2/3 FIXPLUS • К омпанія Artsana знімає з себе будь-яку від- во повідальність при користуванні виробом р ВАЖЛИВО: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ не за призначенням і не відповідно до цієї аб...
Page 145
ції. • П еревіряйте, щоб складні, відкидні або по- • Я кщо автомобіль протягом тривалого часу ко- воротні автомобільні сидіння були добре знаходився під сонцем, уважно обстежте то- зафіксовані. дитяче крісло, перш ніж посадити в нього • П еревіряйте, щоб не перевозилися, особли- дитину, щоб переконатися, що деякі його...
Page 146
КР грованими подушками безпеки (надувними Переконайтеся в тому, що пряжка трьохточ- ДО ременями), дотримуйтесь інструкцій вироб- кового ременя безпеки автомобіля не роз- НІ ника автомобіля. ташована занадто високо і не спирається ДИ • М оже статися, що пряжка ременя безпеки на підлокітник автокрісла (мал. 3). В іншому УВ...
Page 147
КРІПЛЕННЯ КРІСЛА В АВТОМОБІЛІ ЗА оч- 8. П ротягніть діагональну частину автомо- ДОПОМОГОЮ АВТОМОБІЛЬНИХ РЕМЕ- оз- більного ременя вгору, щоб весь ремінь НІВ БЕЗПЕКИ І РОЗМІЩЕННЯ В НЬОМУ ься був добре натягнутий і плотно прилягав ДИТИНИ му до тулуба і ніг дитини (але не затягуйте УВАГА! У цій інструкції розглядається варі- то- його дуже сильно), та перевірте правиль-...
Page 148
автокрісла, забезпечувану автомобільними крісло. Дл ременями безпеки. Щоб переставити його на бажану сторону, хід 1. П оставте дитяче крісло на сидіння, приту- необхідно вийняти його з напрямної діаго- зня ливши його спинку до спинки автомобіль- нального ременя безпеки (B) з боку вста- (М ного сидіння (Мал. 15). новлення, натиснувши кнопку (I) (Мал. 21). УВАГА! Переконайтеся, що підголівник си- Пропустіть його з іншого боку, вставляючи у...
Page 149
Для того щоб зняти аксесуар SAFE PAD, необ- голівника (Мал. 32). ну, хідно відстебнути заднє покриття (Мал. 25), 2. П ідніміть / опустіть спинку, щоб налашту- го- зняти петлю аксесуара SAFE PAD (S) з гачка вати її під висоту плечей дитини (Мал. 33). та- (Мал. 26) та зняти аксесуар SAFE PAD (Мал. 3. В ідпустіть важіль, перевіривши, що відбу- 21).
Page 150
СПИНКА ОЧИЩЕННЯ ЧОХЛА АВТОКРІСЛА ре Починаючи з нижньої частини бічних кри- Чохол можна повністю зняти з крісла і випра- пр лець, розстебніть липучки і зніміть текстиль- ти. При пранні строго дотримуйтеся інструк- во ний чохол (Мал. 38). цій на етикетці чохла: УТ Потім знизу вгору відокремте центральну ча- Піс стину спинки, повністю знявши також і чохол Прання в пральній машині при 30 ° C чен підголівника за допомогою резинки позаду кор спинки (Мал. 39). Не відбілювати 30° C від СИДІННЯ зак Не сушити в сушильній машині ком 1. Відстебніть задню липучку сидіння (Мал. 40). ре...
Page 151
рекомендується зберігати його в сухому ра- прохолодному місці, захищеному від пилу, ук- вологості і прямого сонячного проміння. УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ Після закінчення терміну служби, передба- ° C ченого для автокрісла, припиніть його ви- користання і відправте на утилізацію. Відпо- відно до вимог з захисту довкілля і чинного законодавства власної країни, розсортуйте компоненти за типом для подальшого дифе- ренційного збору відходів. ГАРАНТІЯ Гарантується відповідність виробу при нор- мальних умовах використання, передбаче- ючі...
Page 152
УПЪТВАНЕ ЗА ПО- чава, ако не се спазват стриктно указанията, гл дадени в настоящото упътване. п ТРЕБИТЕЛЯ • С ъхранявайте настоящото упътване за н бъдещи консултации: зад облегалката на сл OASYS 2/3 FIXPLUS столчето има специален джоб за съхраня- р ването му. • Н ВАЖНО: ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО • Т ова изделие е предназначено изключител- че...
Page 153
та, главници или завивки, за да повдигнете винаги да отваряте вратата откъм тротоара, по-високо основата на столчето, или за да за да помогнете на детето да слезе от авто- за направите седалката по-висока, защото в мобила или да се качи в него. на случай на ПТП това може да повлияе на ко- • Н е се опитвайте да отстраните етикетите от ня- ректното му функциониране. тапицерията на столчето, тъй като това би • Н е поставяйте нищо между детето и стол- могло да я повреди.
Page 154
тта на детето не е гарантирана. В случай, че предната седалка е снабдена J. П • Т еглото на детето трябва да е между 15 кг с еърбег, препоръчваме да не монтирате K. К и 36 кг. върху нея столчето. В случай, че монтирате г • А втомобилната седалка трябва да е снабде- столчето върху коя да е седалка, защитена...
Page 155
на J. Прорези за захващане поставката за чаши нът за отваряне/затваряне на фиксатора ате K. К олело за нагласяване ширината на обле- (I) е напълно затворен, трябва добре да се ате галката вижда контролната му бяла част (фиг. 7). на L. Р ъкохватка за нагласяване височината на 6. О творете SAFE PAD (S) (Фиг. 8). Поставете се облегалката колана на автомобила в SAFE PAD, като го ия M. Д жоб за съхраняване упътването на по- позиционирате във водачите (Фиг. 9) и на- требителя...
Page 156
НЕКТОРИТЕ FIXPLUS, И ПОСТАВЯНЕ НА ката на автомобилната седалка. 2. И ДЕТЕТО 6. П оставете детето в столчето, като внима- к ВНИМАНИЕ! Преди да пристъпите към мон- вате гърбът му да прилепне плътно към а тажа на столчето с помощта на конекторите облегалката и прекарайте предпазния АК FixPlus е задължително да изправите обле- колан през предвидените за него точки и МО...
Page 157
2. И звадете диагоналната част на предпазния съдържащи горещи напитки, за да избегнете ма- колан от фиксатора и изчакайте да се навие порязвания или изгаряния. ъм автоматично в навиващото устройство. За да свалите поставката за чаши е необхо- ия димо следното: АКО СТОЛЧЕТО Е МОНТИРАНО С ПО- и и Натиснете задното лостче на поставката и го МОЩТА НА ТВЪРДИТЕ КОНЕКТОРИ, Е ии- повдигнете, така ще я освободите от съот- НЕОБХОДИМО ДА ГИ ОСВОБОДИТЕ ОТ ия ветните прорези. 30). СЪОТВЕТНИТЕ...
Page 158
ЦЕ лелото за настройка (К), което се вижда над отдолу нагоре; свалете частта на опората за опората за главата: главата, като внимавате да освободите лас- Оп 1. П ри въртене срещу часовниковата стрелка тика, минаващ отзад на облегалката. (фиг. 39) тря облегалката се разширява (фиг. 34), а по ча- СЕДАЛКА ПО совниковата стрелка се стеснява (фиг. 35). 1. О тделете задната самозалепваща лента на Тап НАГЛАСЯВАНЕ НАКЛОНА НА ОБЛЕГАЛ- седалката (фиг. 40). да КАТА/СЕДАЛКАТА 2. И здърпайте тапицерията така, че да изпъ- дад Можете да променяте наклона на столчето с по- нете ластика, като го освободите от фикса- мощта на бутона за нагласяване на наклона (Н). тора на хоризонталната част на колана (F) Можете да блокирате наклона на седалката/ и от двете страни (фиг. 41).
Page 159
ЦЕРИЯТА за пазени. ас- Операциите по почистването и поддръжката • п ластмасови части: проверявайте степента трябва да се изпълняват само от възрастни. им на износеност, те не бива да са повреде- ни или избелели. ПОЧИСТВАНЕ НА ТАПИЦЕРИЯТА ВНИМАНИЕ! Ако забележите, че столчето е повредено, деформирано или износено, на Тапицерията на столчето е подвижна и може е необходимо да го замените, защото има да се пере. При пране следвайте указанията, опасност да е загубило изходните си харак- пъ- дадени върху етикета. теристики, гарантиращи безопасността на са- детето.
Page 160
INSTRUÇÕES DE USO ex., frenagens bruscas, etc.), se as indicações • P o definidas neste manual não forem seguidas de forma rigorosa. OASYS 2/3 FIXPLUS • C onserve o manual de instruções para consultas futuras: atrás do encosto da cadeira, • N MANUAL DE INSTRUÇÕES existe um compartimento para guardá-lo. IMPORTANTE: ANTES DA UTILIZAÇÃO • O produto destina-se exclusivamente a ser LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE utilizado como cadeira para o transporte no...
Page 161
ões • P or se tratar de um item segurança, nunca adulto. das adquira um produto usado, principalmente • N ão transporte mais do que uma criança de por não serem conhecidos os esforços a que cada vez na cadeira. ara o produto foi submetido anteriormente. • A ssegure-se de que todos os passageiros do ira, • N ão utilize uma cadeira auto que se apresente automóvel utilizam o cinto de segurança, danificada, deformada, excessivamente gasta não apenas para a sua própria segurança, ser ou com alguma peça em falta, pois pode ter mas porque durante a viagem, em caso de...
Page 162
• N o caso de o veículo ficar estacionado ao - U tilizando a cadeira sem os conectores rígidos sol, antes de acomodar a criança na cadeira, fixplus, com o cinto de segurança de três veí verifique se as diversas partes não estão pontos do automóvel, o dispositivo é do tipo demasiado quentes: nesse caso, deixe-as “universal”.
Page 163
dos acidentes, geralmente os bancos traseiros do C. Encosto rês veículo são mais seguros do que os da frente: D. Apoios dos braços aconselha-se, portanto, que instale a cadeira E. Assento nos bancos de trás. Em particular, o banco mais F. Guia do cinto abdominal los seguro é no centro atrás, desde que esteja G. Porta-copo equipado com um cinto de segurança de 3 H. Botão de regulagem da inclinação dor, pontos: neste caso, aconselha-se que a cadeira...
Page 164
da guia do cinto (I) está completamente está na posição vertical, não reclinada. ATENÇÃO! Estas instruções referem-se, tanto fechado, verificando se a linha branca de referência está visível (Fig.7). no texto como nos desenhos, a uma instalação 6. A bra o SAFE PAD (S) (Fig. 8). Introduza o cinto da cadeira no banco traseiro do lado direito. do automóvel dentro do SAFE PAD, posicio- Para instalação em outras posições, siga a nando-o nas guias (Fig. 9) e por fim feche as mesma sequência de operações. IMPORTANTE! A cadeira DEVE ser instalada duas abas (Fig.10), certificando-se de que os velcros ficam corretamente fixos.
Page 165
para melhorar o conforto e a estabilidade manopla puxada (O). nto da cadeira. Em caso de dificuldades na COMO REMOVER E REINSTALAR O SAFE PAD ão utilização da cadeira Oasys 2/3 com o sistema FixPlus no seu automóvel, pode usá- Oasys 2/3 FixPlus EVO está certificada para a la sem esta opção.
Page 166
verifique se a guia do cinto diagonal (B) está estrutura através de velcros e elásticos (Fig. 37). posicionada sobre o ombro, a uma distância Levante completamente o encosto (C) e máxima de 2 cm (Fig. 31). alargue as abas laterais (N). Para proceder à regulagem: ENCOSTO 1. P ressione com uma mão o manípulo de regulagem de altura do encosto (L) situado Começando pela parte inferior das abas na parte de trás do apoio de cabeça (Fig. 32) laterais, separe o revestimento têxtil dos velcros 2. L evante ou baixe o encosto para adaptá-lo à...
Page 167
Artsana Brasil Ltda. detergente neutro. Av. Comendador Aladino Selmi, 4630 – Galpões Nunca use detergentes abrasivos ou solventes. 06 e 07 - Vl. San Martin o 1, As partes móveis da cadeira não devem ser Campinas – SP erir lubrificadas, sob pretexto algum. CEP: 13069-096 ura, CONTROLE INTEGRIDADE Fone: (11 ) 2246-2129 COMPONENTES e-mail: sac.brasil@artsana.com Recomenda-se que verifique, com site: www.chicco.com.br regularidade, a integridade e o estado de desgaste dos seguintes componentes: • r evestimento: verifique se não saem pedaços...
Page 168
.أنه غير ملتف على نفسه أو مركّ ب بطريقة خاطئة في حالة وقوع حادث ما، حتى ولو كان طفيف ا ً أو في حالة سقوط الكرسي، قد يتعرض كرسي السيارة للطفل إلى تلف قد ال يكون واضح ا ً للعيان، لذا يصبح من الضروري .استبداله...
Page 169
أنه ال تقدم للطفل أية أطعمة عند التنقل، خاصة املصاصات خلفية مجهزة بوسادات هوائية مدمجة (أحزمة قابلة في الس ُّ كَّ رية واملثلجات احملمولة على عيدان أو غير هذا من .للنفخ)، احرص على اتباع تعليمات اجلهة الصانعة للسيارة سق األطعمة التي حتمل على عيدان، ألنها قد تؤذي الطفل في ميكن...
Page 170
.صيانة الكسوة وتنظيفها (الشكل 8). أدخل حزام مقعد السيارةSAFE PAD )S( افتح ، مع وضعه في األدلة (الشكل 9) ثم أغلقSAFE PAD في األجزاء املك و ِّنة الطرفني (الشكل 01)، مع التأكد من ثبات القطعتني ر . مسند الرأسA .الفيلكرو...
Page 171
افتح ملقعد السيارة عند إزالة كرسي الطفل وعند استعمال .السيارة. يجب مرافقة احلزام عند لفه في .املقعد من ق ِ ب َل أحد الركاب الط ) نحو األعلى. هذه العتلة موجودة حتت زرO( اسحب العتلة فصل كرسي الطفل عن السيارة الفي...
Page 172
يجب التأكد من احتواء مسند الرأس لرأس الطفل ومن أن مسند الظهر احلزام ال ق ُطري في السيارة يستند على كتف الطفل بطريقة ابدأ من اجلزء السفلي للجناحني اجلانبيني، وقم بفصل .صحيحة الغطاء القماشي عن شرائط الفلكرو (الصورة 83)، ثم قم في...
Page 173
مس ال تكوي وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع ابدأ إلى األحكام اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها محليا .في بلد البيع، حيثما وجدت الغط ال تنظف بالغسيل اجلاف بإخ است .ال تستعمل املنظفات الكاشطة أو املذيبات نحو ،يجب...
Page 174
ARTSANA S. P. A. Артсана С.п.А. Via Saldarini Catelli, 1 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО “Артсана Рус” 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) Россия 107150 Москва www.CHICCO.fr 4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22 тел/факс (+7 495) 662 30 27 ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 www.CHICCO.ru D-63128 Dietzenbach-Deutschland часы работы: 9.30-18.00 +49 6074 4950 (время московское) www.CHICCO.de ARTSANA SUISSE S.A ARTSANA UK Ltd. Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 2nd Floor 6928 Manno (TI)-Svizzera 1 Imperial Place +41 (0)91 935 50 80 Maxwell Road www.CHICCO.ch Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN ARTSANA BRASIL LTDA.
Need help?
Do you have a question about the Oasys 23 Fix Plus EVO and is the answer not in the manual?
Questions and answers