Chicco OASYS 2/3 FixPlus Instructions Manual
Chicco OASYS 2/3 FixPlus Instructions Manual

Chicco OASYS 2/3 FixPlus Instructions Manual

Hide thumbs Also See for OASYS 2/3 FixPlus:
Table of Contents
  • Avviso Importante
  • Avertissement Important
  • Wichtiger Hinweis
  • Für das Produkt und den Fahrzeugsitz Geltende Einschränkungen und Nutzungsbestimmungen
  • Aviso Importante
  • Belangrijke Mededeling
  • Kullanim Bilgileri
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Upute Za Uporabu
  • Důležité Upozornění
  • Dôležité Upozornenie
  • Návod Na Použitie
  • Ważna Informacja
  • Instrukcje Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Fontos Figyelmeztetés
  • Instrucţiuni de Folosire
  • Инструкция По Использованию
  • Інструкція З Використання
  • Упътване За Потребителя

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18
• Istruzioni D'uso
• Mode D'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instructions
• Instrucciones De Uso
• Instruções De Utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Kullanim Bilgileri
• Bruksanvisning
• Οδηγιεσ Χρησησ
• Upute Za Uporabu
• Navodila Za Uporabo
rosso:
pantone 186 C
• Návod K Použití
• Návod K Použitiu
• Instrukcja Sposobu Użycia
• Használati Utasítás
• Instrucţiuni De Folosinţă
blu:
pantone 2747 C
• Инструкция По
Эксплуатации
• Інструкція з використання
Упътване За Потребителя
• 使用说明
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the OASYS 2/3 FixPlus and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Chicco OASYS 2/3 FixPlus

  • Page 1 186 C • Istruzioni D’uso • Návod K Použití • Mode D’emploi • Návod K Použitiu • Gebrauchsanleitung • Instrukcja Sposobu Użycia logo chicco con trapping sul pallino rosso • Instructions • Használati Utasítás • Instrucciones De Uso • Instrucţiuni De Folosinţă blu: pantone 2747 C • Instruções De Utilização...
  • Page 2 Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istru- zioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. per non com- promettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni Important: lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir du produit.
  • Page 3 Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití, abyste se vyhnu- li možným nebezpečím při používání výrobku a návod uschovejte pro případné další použití. řiďte se pokyny uvedenými v návodu, abyste neohrozili bezpečnost vašeho dítěte. Dôležité: pred použitím si pozorne a úplne prečítajte tento návod k použitiu. vyhnete sa tak nebezpečiu nesprávneho použitia výrobku. odložte si ho pre ďalšiu konzultáciu. aby ste neohrozili bezpečnosť vášho dieťaťa, riaďte sa pozorne týmto návodom. Ważne: przed przystąpieniem do użytkowania produktu proszę uważnie przeczytać całą instrukcję w celu zapewnienia jego bezpiecznego użycia. zachować instrukcję na przyszłość. aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo należy dokładnie stosować się do zaleceń niniejszej instrukcji.
  • Page 4 Istruzioni D’uso Pag. 12-17 Instructions for use Pag. 18-23 Mode D’emploi Pag. 24-29 Gebrauchsanleitung Pag. 30-35 Instrucciones de uso Pag. 36-41 Instruções de utilização Pag. 42-47 Gebruiksaanwijzing Pag. 48-53 Kullanim Bilgileri Pag. 54-59 Bruksanvisning Pag. 60-64 Οδηγιεσ Χρησησ Pag. 65-71 Upute Za U porabu Pag.
  • Page 7 CLICK...
  • Page 9 2 cm...
  • Page 12 Seggiolino auto correttamente installato, anche per tragitti brevi; non farlo, pregiudica la sua in- columità. Verificare in particolare che la cintura OASYS 2/3 FIXPLUS sia adeguatamente tesa, e non risulti attorciglia- ta o posizionata in modo non corretto. IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE AT- •...
  • Page 13: Avviso Importante

    • Controllare periodicamente che il bambino non di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotolato- apra la fibbia di aggancio della cintura di sicurez- re, omologata in base al Regolamento UN/ECE za e che non maneggi il seggiolino o parti di esso. N°16 o altri standard equivalenti (Fig.
  • Page 14 • Come togliere il bambino dal Seggiolino DELLO SCHIENALE”) • Disinstallazione del seggiolino dell’auto 5. Inserire la porzione diagonale della cintura • Installazione e rimozione del portabicchiere dell’auto nella guida cintura diagonale (B). As- • Regolazione dell’altezza dello schienale sicurarsi che la completa chiusura del pulsante •...
  • Page 15 il suo schienale a quello del sedile prima di procedere alla disinstallazione. dell’auto (Fig. 12) 1. Sganciare la cintura dell’auto. ATTENZIONE! Verificare che il poggiatesta del se- 2. Sfilare la parte diagonale della cintura dalla gui- da accompagnandola durante l’arrotolamento. dile non interferisca con il poggiatesta del Seggio- lino: non deve spingerlo in avanti (Fig.
  • Page 16 sta (fig. 24) sfilando completamente anche la porzione del 2. Sollevare/abbassare lo schienale per adattarlo poggiatesta, facendo attenzione all’elastico di all’altezza delle spalle del bambino (fig. 25) tenuta posto dietro lo schienale. (fig.31) 3. Rilasciare la leva verificando l’avvenuto aggan- Seduta cio nella posizione desiderata.
  • Page 17 Non asciugare in asciugatrice Non stirare Non lavare a secco Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. Non centrifugare la fodera e lasciarla asciugare senza strizzarla. La fodera può essere sostituita esclusivamente con un ricambio approvato dal costruttore, poi- ché costituisce parte integrante del Seggiolino e quindi elemento di sicurezza.
  • Page 18 • After an accident, even a minor one, or an ac- cidental fall, the child seat may incur damage, OASYS 2/3 FIXPLUS even if it is not visible to the naked eye: it must therefore be replaced. IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC- •...
  • Page 19 • Avoid giving food to your child while travelling, long and exceeds the foreseen height in relation in particular lollypops, ice lollies or other foods to the lower section of the child car seat (Diag. on sticks. it may injure your child in the event of 3).
  • Page 20 • Removable backrest/seat covers diagonal belt under the armrest on the side of • Cleaning and maintenance of the seat covers the fastener buckle (Diag. 8). 7. Pull the diagonal car safety belt upwards, to Parts ensure the belt is taut and fitting properly over A.
  • Page 21 clasps (P) completely from the rear of the back- 2. Hold the lever up (O) as you push the rigid rest (diag. 14). clasps all the way into the base of the child car 4. Insert the two rigid clasps (P) into the corre- seat, (Diag.
  • Page 22 Adjusting the inclination of the child car seat To replace the cover on the frame: backrest/seat Straighten the backrest upright and widen the It is possible to recline the child car seat by using side flaps. the reclining adjuster button (H). Seat The child car seat backrest/seat can be reclined to Start by covering the seat, repeating operations...
  • Page 23 they are not damaged or worn out: • fabric cover: check that the padding does not come out from the seams. Check the condition of the seams: they must always be intact and undamaged. • plastic parts: check that the plastic parts are not worn out, damaged or faded.
  • Page 24 • Suite à un accident même léger ou à une chute OASYS 2/3 FIXPLUS accidentelle, le siège-auto peut subir des dom- mages qui ne sont pas toujours visibles à l’œil nu IMPORTANT : AVANT D’UTILISER LE PRODUIT,...
  • Page 25: Avertissement Important

    la boucle de fixation de la ceinture de sécurité et • Le siège de la voiture doit être équipé de cein- qu’il ne manipule pas le siège auto ou des parties tures de sécurité 3 points, statique ou à enrou- de celui-ci.
  • Page 26 • Comment enlever l’enfant du siège-auto gonale (B). Vérifier que le bouton tensionneur • Comment enlever le siège-auto de la voiture de ceinture (I) est complètement fermé, en • Comment installer et enlever le porte-gobelets s’assurant que la ligne blanche de référence est •...
  • Page 27 1. Placer le siège-auto sur le siège de la voiture en d’enlever ce dernier de la voiture. appuyant son dossier sur celui du siège 1. Détacher la ceinture de la voiture. de la voiture (Fig. 12) 2. Enlever la partie diagonale de la ceinture du ATTENTION ! Vérifier que l’appuie-tête du siège guide en l’accompagnant pendant son enrou- n’interfère pas avec celui du siège-auto : il ne doit...
  • Page 28 hauteur du dossier (L) situé au dos de l’appuie- bas vers le haut, en enlevant complètement la tête (fig. 24) portion de l’appuie-tête, en faisant attention à 2. Soulever/abaisser le dossier pour l’adapter à la l’élastique de retenue situé derrière le dossier. hauteur des épaules de l’enfant (fig.
  • Page 29 Ne pas repasser Ne pas laver à sec Ne jamais utiliser de produits nettoyants abrasifs ou de solvants. Ne pas essorer la housse et la laisser sécher sans la tordre. La housse peut être remplacée exclusivement par une pièce de rechange approuvée par le fabricant, parce qu’elle fait partie intégrante du siège-auto et constitue donc un élément de sécurité.
  • Page 30 • Wenn Sie ein Kind transportieren, verwenden Sie Gebrauchsanleitung den Kinderautositz stets korrekt installiert, auch für kurze Fahrten, anderenfalls wird die Sicherheit OASYS 2/3 FIX PLUS des Kindes beeinträchtigt. Vergewissern Sie sich vor allem, dass der Sicherheitsgurt entsprechend WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM GEBRAUCH gespannt, nicht verdreht und korrekt angelegt ist.
  • Page 31: Wichtiger Hinweis

    dem Körper des Kindes in Berührung kommen. ACHTUNG! Halten Sie gewissenhaft die folgende • Falls während der Fahrt am Kinderautositz Ver- Einschränkungen und Nutzungsbestimmungen in stellungen vorgenommen werden müssen oder Bezug auf das Produkt und den Fahrzeugsitz ein: das Kind Ihre Aufmerksamkeit benötigt, halten Anderenfalls ist die Sicherheit nicht gewährleistet •...
  • Page 32 GEBRAUCHSANLEITUNG Denken Sie daran, die Kopfstütze wieder am Fahr- Index zeugsitz anzubringen, wenn der Kinderautositz • Installation des Kinderautositzes mit Sicherheits- entfernt und der Fahrzeugsitz von einem Insassen gurten im Auto und Hineinsetzen des Kindes benutzt wird. ACHTUNG! Die Rückseite des Kinderautositzes •...
  • Page 33 dass der Kinderautositz senkrecht steht und nicht Installation des Kinderautositzes im Auto zurückgeklappt ist. ohne Kind ACHTUNG! Die vorliegenden Anweisungen bezie- Wenn das Kind nicht im Auto transportiert wird, hen sich sowohl textlich als auch die Zeichnungen muss der Kinderautositz immer mit dem 3-Punkt- betreffend auf die Installation des Kinderautositzes Gurt des Autos befestigt bleiben oder im Koffer- auf dem rechten Rücksitz.
  • Page 34 wünschte Position zu bringen: geklappt oder gerade gestellt hat, immer sicher- 1. Den hinteren Hebel drücken und den Becherhal- stellen, dass der 3-Punkt-Gurt des Autos korrekt ter in die gewünschte Position drehen. gespannt ist und sich höchstens 2 cm über der Schulter des Kindes befindet (Abb.
  • Page 35 Pflege und Reinigung des Bezugs oder stark abgenutzt sein, ist er zu ersetzen: Die Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ursprünglichen Sicherheitseigenschaften könnten von einem Erwachsenen durchgeführt werden. nicht mehr gegeben sein. Reinigung des Bezugs Der Bezug des Kinderautositzes kann komplett ab- Aufbewahrung des Produkts genommen und gewaschen werden.
  • Page 36 Instrucciones de uso que ello ocurriese. • Transportar al niño utilizando siempre la Silla para automóvil instalada correctamente, incluso OASYS 2/3 FIXPLUS durante recorridos cortos; de no hacerlo, puede poner en riesgo su seguridad. Comprobar, en IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER ATENTA- particular, que el cinturón esté...
  • Page 37: Aviso Importante

    gar seguro antes de realizar cualquier opera- los 15 Kg y los 36 Kg. ción de ajuste tanto de la silla como del niño. • El asiento del automóvil debe estar equipado con cinturón de seguridad de 3 puntos, estático •...
  • Page 38 turones de seguridad y los conectores rígidos y Silla. colocación del niño. 3. Comprobar la altura del respaldo (véase el • Instalación en el automóvil de la Silla sin niño apartado “REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL • Cómo quitar al niño de la Silla RESPALDO”).
  • Page 39 de la Silla en el asiento trasero, lado derecho. Para jarse siempre enganchada con el cinturón de tres su instalación en otras posiciones realizar, de to- puntos del automóvil, o guardarla en el maletero. das formas, la misma secuencia de operaciones. En efecto, si la silla no se ha fijado al automóvil, ¡IMPORTANTE! La Silla DEBE instalarse SIEMPRE puede representar un peligro para los pasajeros en...
  • Page 40 hasta obtener la posición deseada. (Fig. 23). Realizar estas operaciones siempre con el coche Regulación de la altura del respaldo parado. Es posible regular la altura del respaldo en 10 po- siciones para permitir adaptar mejor la Silla a la Respaldo/asiento desenfundable altura del niño.
  • Page 41 de introducir el elemento elástico y la parte textil • plástico: comprobar el estado de desgaste de to- en la cubierta trasera. Posteriormente, colocar la das las partes plásticas que no deben presentar funda realizando las operaciones 1 y 2 en sentido signos evidentes de daños o decoloración.
  • Page 42 Instruções de utilização • Transporte a criança utilizando sempre a cadeira auto correctamente instalada, mesmo para tra- OASYS 2/3 FIXPLUS jectos curtos; se não o fizer, põe em causa a sua segurança. Verifique, em particular, se o cinto IMPORTANTE: ANTES DA UTILIZAÇÃO LEIA está...
  • Page 43 regulação da cadeira ou da posição da criança. • O peso da criança deve estar compreendido en- Se necessitar de o fazer, pare o veículo num lugar tre os 15 Kg e os 36 Kg. seguro. • O banco do automóvel deve estar equipado •...
  • Page 44 de segurança e colocação da criança “REGULAÇÃO DA ALTURA DO ENCOSTO”) • Instalação da cadeira em veículo com cinto de 4. Verifique a largura do encosto (veja o parágrafo segurança e conectores rígidos FixPlus e coloca- “REGULAÇÃO DA LARGURA DO ENCOSTO”) ção da criança 5.
  • Page 45 melhorar a estabilidade da cadeira. ATENÇÃO! Retire a criança da cadeira antes de 1. Posicione a cadeira sobre o banco, apoiando o proceder à sua desinstalação. encosto ao do banco do automóvel (Fig. 12) 1. Abra o cinto de segurança do automóvel. ATENÇÃO! Verifique se o apoio de cabeça do 2.
  • Page 46 ção de altura do encosto (L) situado na parte de Assento trás do apoio de cabeça (fig. 24) 1. Separe o velcro posterior do assento (fig. 32) 2. Levante ou baixe o encosto para o adaptar à 2. Puxe o revestimento têxtil de modo a esticar o altura dos ombros da criança (fig.
  • Page 47 Não passar a ferro Não limpar a seco Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. Não centrifugue o revestimento e deixe-o secar sem passar a ferro. O revestimento só pode ser substituído por ou- tro aprovado pelo fabricante, pois constitui parte integrante da cadeira e portanto, é...
  • Page 48 • Vervoer het kind ook op korte trajecten altijd in het correct geïnstalleerde autostoeltje. Doet u OASYS 2/3 FIXPLUS dat niet, dan brengt u het kind in gevaar. Con- troleer vooral of de gordel strak genoeg zit, niet BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING verdraaid is, en goed geplaatst is.
  • Page 49: Belangrijke Mededeling

    en de rugleuning), verzekert u zich ervan dat de BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN bewegende delen van het autostoeltje niet in BETREFFENDE HET ARTIKEL EN DE AUTOZIT- aanraking komen met het lichaam van het kind. TING • Tijdens het rijden, voordat u het autostoeltje ver- LET OP! Neem de volgende beperkingen en ge- stelt, of het kind verzet, dient u het voertuig op bruiksvereisten betreffende het artikel en de au-...
  • Page 50 Indien dit toch het geval is, installeer het auto- 6). Als dit mocht gebeuren, verwijdert u de hoofd- stoeltje dan op een andere zitting van de auto. steun van de autozitting, waarop het autostoeltje wordt geïnstalleerd. Denk er vervolgens aan de GEBRUIKSAANWIJZING hoofdsteun weer op de zitting te plaatsen als het Inhoudsopgave...
  • Page 51 leren en het kind erin zetten Het autostoeltje in de auto installeren zonder LET OP! Voordat u het stoeltje met de FixPlus kop- kind pelstukken installeert, controleert u of het stoel- Als het kind niet wordt vervoerd, moet het auto- tje rechtop, en niet schuin, staat.
  • Page 52 de bekerhouder op de gewenste stand. Verricht deze handelingen altijd bij stilstaande auto. De hoogte van de rugleuning afstellen. De hoogte van de rugleuning kan op 10 standen Afneembaarheid hoes rugleuning / zitting worden afgesteld om het autostoeltje zo goed De bekleding van het autostoeltje kan geheel ver- mogelijk aan de lengte van het kind aan te passen.
  • Page 53 achterkant worden gedaan. Breng vervolgens de worden vervangen: het kan de oorspronkelijke vei- bekleding helemaal aan, door de handelingen 1 en ligheidskenmerken hebben verloren. 2 in omgekeerde volgorde te verrichten. Onderhoud en reiniging van de hoes Het artikel opbergen Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mo- Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aan- gen alleen door een volwassene worden verricht.
  • Page 54: Kullanim Bilgileri

    • Çocuğu, kısa yolculuklar halinde de, daima doğ- OASYS 2/3 FIXPLUS ru kurulu bir Oto Koltuğuna oturtarak taşıyınız; aksi takdirde çocuğun güvenliği tehlikeye atılır. ÖNEMLİ: KULLANIM ESNASINDA OLASI TEHLİ- Özellikle kemerin uygun şekilde gerilmiş olduğu- KELERİ...
  • Page 55 • DİKKAT! Ayarlama işlemlerinde (baş dayama ve titizlikle uyun: aksi takdirde güvenlik garanti edil- sırt dayama bölümünün) Oto Koltuğunun seyyar mez. parçalarının çocuğun vücuduna değmediğin- • Çocuğun ağırlığının 15 ile 36 Kg arasında olması den emin olun. gerekir. • Araç hareket halindeyken, Oto Koltuğu üzerinde •...
  • Page 56 kurulması ve çocuğun yerleştirilmesi ğuna iyice yapışmış olmalıdır. • Oto koltuğunun güvenlik kemerleri ve sert FixP- 2. Çocuğu, sırtı Oto Koltuğunun sırt dayama bölü- lus bağlantılar ile araca kurulması ve çocuğun müne iyice yapışacak şekilde oturtun. koltuğa yerleştirilmesi 3. Sırt dayama bölümünün yüksekliğini kontrol •...
  • Page 57 kurulumlar için her halükarda işlemleri aynı sıraya Koltuğu, kaza durumunda veya ani fren yapıldı- göre gerçekleştirin. ğında yolcular için tehlikeli olabilir. ÖNEMLİ! Oto Koltuğu, DAİMA aracın güvenlik kemeri ile KURULMALIDIR. Güvenlik kemerlerinin Çocuk Oto Koltuğundan nasıl çıkartılmalı kullanımına göre ilave bir tertibat olan Sert FixPlus Sarılma esnasında kemere eşlik ederek, araç...
  • Page 58 Sırt dayama bölümünün yüksekliğinin ayarlan- yapıya uygulanmıştır (Şekil 29) ması esnasında çapraz kemerin kılavuzunun (B) Sırt dayama bölümünü ( C ) tamamen kaldırın ve pozisyonunun omuz üzerinde maksimum 2 cm yanal kanatları genişletin (N). Sırt dayama bölümü mesafede konumlandırılmış olduğunu kontrol edin (Şekil 23) Yanal kanatların alt kısmından başlayarak kumaş...
  • Page 59 Çamaşır makinesinde 30°C derecede melik hükümleri uyarınca değişik atıkları cinslerine yıkama göre ayırın. Ağartma yapmayın Kurutma makinesinde kurutmayın Ütülemeyin Kuru temizleme yapmayın Asla abrasif deterjanlar veya solventler kullanmayın. Kılıfa santrifüj uygulamayın ve sıkmadan kurutun. Kılıf, Oto Koltuğu’nun tamamlayıcı kısmını oluş- turduğundan ve bu doğrultuda güvenlik elamanı...
  • Page 60 • Efter en, även enklare, olycka eller om den skulle falla kan bilbarnstolen ha utsatts för skador som OASYS 2/3 FIXPLUS inte alltid kan ses med blotta ögat: och måste därför bytas ut. VIKTIGT: LÄS NOGA IGENOM DESSA INSTRUK- •...
  • Page 61 olyckshändelse eller häftig inbromsning kan det information om denna aspekt kontakta biltillver- skada sig. karens firma. • Under långa resor är det tillrådligt att göra uppe- • Bilbarnstolen kan installeras på framsätet på håll ofta: barnet tröttnar lätt i bilbarnstolen och passagerarsidan eller på...
  • Page 62 I. Knapp för att öppna/stänga bältesspännet DET”). J. Fäste för glashållare VIKTIGT! Kontrollera sedan att bältets reglage be- K. Vridratt för reglering av ryggstödets vidd finner sig i det tillbakadragna läget (eller åtmins- L. Spak för reglering av ryggstödets höjd tone i upplinjerat läge) i förhållande till bilsätets M.
  • Page 63 och var uppmärksam på att utföra alla moment laren till önskad position. på rätt sätt. Reglering av höjden på ryggstödet De fasta fästena FixPlus har tagits fram för att för- bättra bilbarnstolens bekvämlighet och stabilitet. Det är möjligt att reglera ryggstödets höjd i 10 po- Om problem skulle uppstå...
  • Page 64 Lyft upp ryggstödet (C) helt och hållet och vik ut Ska inte blekas 30° C sidospontarna (N). Ryggstöd Ta loss, med början från delen under sidospon- Ska inte torkas i tumlare tarna, tygklädseln från kardborrebandet (fig. 30 ) genom att dra av den. Fortsätt med bortdragandet från mittdelen av Ska inte strykas ryggstödet, nerifrån och upp, och dra även helt...
  • Page 65: Οδηγιεσ Χρησησ

    Οδηγιεσ χρησησ του προїόντος μειώνει τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού. • Μεταφέρετε το παιδί χρησιμοποιώντας πάντα OASYS 2/3 FIXPLUS σωστά τοποθετημένο το κάθισμα αυτοκινήτου, ακόμα και για μικρές αποστάσεις. Στην αντίθετη ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ περίπτωση, κινδυνεύει η σωματική ακεραιότητα...
  • Page 66 • Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του αυτοκινή- ασφαλείας 3 σημείων του αυτοκινήτου το του χρησιμοποιούν τη ζώνη ασφαλείας για τη σύστημα συγκράτησης είναι “Γενικής χρήσης”. δική τους ασφάλεια, αλλά και για να μην προ- 2. Κατάλληλο για χρήση μόνο σε οχήματα που σκρούσουν...
  • Page 67 προσέχοντας ώστε να μην ενοχλούνται οι επιβά- J. Σύνδεσμος για θήκη ποτηριού τες του πίσω καθίσματος και να ρυθμίζετε την K. Τροχός ρύθμισης φάρδους πλάτης πλάτη στην πιο κάθετη θέση. Αν το αυτοκίνητο L. Μοχλός ρύθμισης ύψους πλάτης διαθέτει ρυθμιστή του ύψους της ζώνης, στερεώ- M.
  • Page 68 ζώνη να είναι τεντωμένη και καλά εφαρμοσμέ- σμα, σε περίπτωση που αφαιρέσετε το καθισμα- νη στο στήθος και στα πόδια του παιδιού, μη τη τάκι και χρειάζεται να καθίσει κάποιος επιβάτης. σφίξετε όμως πολύ! (Σχ. 9) 2. Τραβήξτε προς τα πάνω τον μοχλό (O) που ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε...
  • Page 69 σμα πριν από την απεγκατάσταση. διαγώνιας ζώνης (B) βρίσκεται πάνω από τον ώμο 1. Λύστε τη ζώνη του αυτοκινήτου. σε μια απόσταση το μέγιστο 2 εκ. (σχ. 23) 2. Βγάλτε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης από τον Για να πραγματοποιήσετε τη ρύθμιση: οδηγό...
  • Page 70 και να πλυθεί. Είναι εφαρμοσμένη στο πλαίσιο με velcro και λάστιχα (Σχ. 29) Συντήρηση και καθαρισμός της επένδυσης Σηκώστε εντελώς τη πλάτη (C ) και ανοίξτε τα Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει πλάγια πτερύγια (N). να πραγματοποιούνται μόνο από έναν ενήλικα. Πλάτη...
  • Page 71 τητα όλων των πλαστικών τμημάτων που δεν θα πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή ίχνη ζημιάς ή αποχρωματισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το κάθισμα είναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμένο πρέπει να αντικατασταθεί διότι μπορεί να έχει χάσει τα αρ- χικά χαρακτηριστικά ασφαλείας. Αποθήκευση...
  • Page 72: Upute Za Uporabu

    Posebice provjerite je li pojas prikladno zategnut, te da nije uvijen ili neispravno postavljen. OASYS 2/3 FIXPLUS • Uslijed čak i manje nezgode ili slučajnog pada sjedalica bi se mogla oštetiti, a da to ne vidite VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO I U CJELOSTI...
  • Page 73 • Izbjegavajte davati djetetu hranu tijekom vožnje, dima (Sl. 1 - Sl. 2). a posebice lizalice, sladolede ili drugu hranu na • Može se dogoditi da je kopča od sigurnosnog štapiću. U slučaju prometne nesreće ili naglog pojasa u automobilu preduga te da premaši kočenja, moglo bi se ozlijediti.
  • Page 74 • Podešavanje visine leđnog naslona 4. Provjerite širinu leđnog naslona (vidi paragraf • Podešavanje širine leđnog naslona “PODEŠAVANJE ŠIRINE LEĐNOG NASLONA”) • Podešavanje nagiba leđnog naslona/dijela za 5. Postavite dijagonalni krak pojasa automobila u sjedenje dijagonalnu vodilicu za prolaz pojasa (B). Uvjeri- •...
  • Page 75 tomobila (Sl. 12) 1. Otkvačite pojas automobila. PAŽNJA! Provjerite da naslon za glavu sjedala 2. Izvadite dijagonalni krak pojasa iz vodilice drže- automobila ne dodiruje naslon za glavu auto-sje- ći ga dok se namotava. dalice: ne smije ga gurati naprijed (Sl. 6). Ukoliko Ako je auto-sjedalica fiksirana i tvrdim konektori- do toga dođe, skinite naslon za glavu sa sjedala ma, otkvačite ih iz njihovih spojeva:...
  • Page 76 čio u željenom položaju. ravnog kraka pojasa (F), s obadvije strane (sl. 33) 3. Uhvatite oba lastika pa skinite navlaku s vodilica Podešavanje širine leđnog naslona za prolaz vodoravnog kraka pojasa (F) s obad- Moguće je podesiti širinu leđnog naslona kako vije strane (Sl.
  • Page 77 Navlaku možete zamijeniti isključivo navlakom koju je odobrio proizvođač, budući je sastavni dio auto-sjedalice te dakle sigurnosni element. PAŽNJA! Sjedalica se ne smije nikad koristiti bez navlake, kako se sigurnost djeteta ne bi ugrozila. Čišćenje plastičnih dijelova Očistite plastične dijelove samo krpom navlaže- nom vodom ili neutralnim deterdžentom.
  • Page 78 OASYS 2/3 FIXPLUS • Ne uporabljajte rabljenih varnostnih sedežev za otroke: na njih so možne strukturne poškodbe, ki POMEMBNO: PRED UPORABO V CELOTI POZOR- s prostim očesom niso opazne, vendar negativ-...
  • Page 79 zik, sladolednih lučk ali druge hrane na palčkah. otroke na tak avtomobilski sedež ne pritrdite, V primeru nezgode ali naglega zaviranja bi se s temveč ga pritrdite na drugi sedež, kjer te težave temi predmeti lahko poškodoval. ni. Za dodatne informacije o tem se obrnite na •...
  • Page 80 • Namestitev in odstranitev držala za pijačo PO VIŠINI”). • Nastavitev hrbtnega naslona po višini 4. Preverite širino hrbtnega naslona (oglejte si • Nastavitev širine hrbtnega naslona poglavje “NASTAVITEV ŠIRINE HRBTNEGA NA- • Nastavitev naklona hrbtnega naslona/sedala SLONA”). • Snemanje prevleke s hrbtnega naslona/sedala 5.
  • Page 81 Kako vzeti otroka iz varnostnega sedeža za spojke FixPlus se uporabljajo kot dodatek k varno- stnim pasovom za zagotovitev večje stabilnosti otroke varnostnega sedeža za otroke. Zadošča, da odpnete vponko varnostnega pasu 1. Varnostni sedež za otroke postavite na avtomo- vozila in pas spremljate med navijanjem.
  • Page 82 Poskrbite, da je otrokova glava dobro podprta in pritrjena s pomočjo velkro trakov in elastik (slika da je diagonalni pas pravilno nameščen na nje- 29). govem ramenu. V celoti dvignite hrbtni naslon (C) in razširite V fazi nastavitve hrbtnega naslona po višini preve- stranski krilci (N).
  • Page 83 če v celoti sneti in oprati. Pri pranju upoštevajte navodila z našitka, ki je pritrjen na prevleki: Odlaganje izdelka Ko varnostni sedež za otroke doseže predvideno življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati in ga Pranje v pralnem stroju pri 30°C zavrzite med odpadke. Zaradi varovanja okolja ločite različne vrste odpadkov skladno z zakoni, ki veljajo v vaši državi.
  • Page 84 • Nepoužívejte autosedačky zakoupené jako po- užité, mohlo dojít k  vážnému poškození struk- OASYS 2/3 FIXPLUS tury autosedačky, i když není znatelné pouhým okem, ale které mohlo snížit bezpečnost výrob- DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ A POZOR- NĚ...
  • Page 85: Důležité Upozornění

    je pohyb! Doporučujeme nechat dítě nastupo- obraťte na výrobce automobilu. vat a vystupovat ze strany chodníku (za dozoru)! • Autosedačka může být připevněna na předním • Neodstraňujte štítky a značky z potahu autose- sedadle pro spolujezdce nebo na jakémkoli zad- dačky! Tento úkon by mohl potah poškodit! ním sedadle, otočeném ve směru jízdy.
  • Page 86 C. Opěrka zad napnutý! D. Opěrky paží UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda není autopás ni- E. Sedátko kde překroucený! (Obr. 10). F. Vodící přezka břišního popruhu UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda je ramenní pás G. Držák pohárku dobře opřený o rameno dítěte (Obr. 9) a netlačí H.
  • Page 87 vozidla (Obr. 17): tiskněte páčku (O), abyste za- Stiskněte zadní páčku držáku na pohárek, uvolně- jistili maximální přilnutí opěrky zad autosedač- te jej z příslušných úchytů a zvedněte jej (Obr. 22). ky k sedadlu vozidla. Úchyty držáku na pohárek jsou vybaveny přísluš- 6.
  • Page 88 Tyto úkony provádějte pouze, pokud vozidlo stojí. potahu: Sejmutí potahu opěrky zad/sedátka Perte v pračce na 30°C Potah autosedačky je možno celý sejmout a vyprat. Ke konstrukci je připevněn suchými zipy a gumič- kami (Obr. 29). Nebělte 30° C Úplně zvedněte opěrku zad (C) a roztáhněte boč- nice (N).
  • Page 89 že sa jedná o prepravu na krátke vzdialenosti. Nepoužívanie autosedačky ohrozuje bezpečnosť vášho dieťaťa. Overte si OASYS 2/3 FIXPLUS najmä, či je pás dostatočne napnutý, či nie je skrútený alebo či sa nenachádza v nesprávnej DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJ- polohe.
  • Page 90: Dôležité Upozornenie

    dačku alebo pred umiestnením dieťaťa, odstavte • Sedadlo auta musí byť vybavené statickými vozidlo na bezpečné miesto. alebo samonavíjacími bezpečnostnými pásmi s • Pravidelne kontrolujte, či dieťa neotvorilo za- 3-bodovým zabezpečením, homologizovanými pínaciu sponu bezpečnostného pásu a či ne- v zmysle Nariadenia EHK/OSN č. 16 alebo iných narába so sedačkou alebo s jej časťami.
  • Page 91 • Inštalácia autosedačky do auta bez dieťaťa “NASTAVENIE ŠÍRKY CHRBTOVEJ OPIERKY“) • Ako vybrať dieťa z autosedačky 5. Zasuňte diagonálnu časť bezpečnostného pásu • Demontáž autosedačky z auta automobilu do spony diagonálneho pásu. (B). • Inštalácia a odstránenie držiaka na pohár Uistite sa, že je otváracia/zatváracia spona pásu •...
  • Page 92 nekoliduje s opierkou hlavy autosedačky. Nesmie pevných spôn, je potrebné ich zvesiť z príslušných ju tlačiť dopredu (obr. 6). V prípade, ak dochádza háčikov: k takémuto stretu, odstráňte opierku hlavy zo se- 1. Potiahnite smerom k sebe dve červené tlačidlá dadla automobilu.
  • Page 93 veľkosti dieťaťa, je možné nastaviť šírku chrbtovej Potiahnite smerom nahor strednú časť a zveste opierky. zúbky. (obr. 35). Pre nastavenie šírky otáčajte koliesko na reguláciu 5. Stiahnite látkový poťah z opierok na ruky. šírky chrbtovej opierky (K), ktoré sa nachádza za 6.
  • Page 94 nosti. POZOR! Autosedačku nikdy nepoužívajte bez poťahu, aby ste neohrozili bezpečnosť dieťaťa. Čistenie plastových častí Plastové časti čistite len handričkou navlhčenou vo vode alebo v neutrálnom prostriedku. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo riedidlá. Mobilné časti sedačky sa nesmú ničím mazať. Kontrola integrity komponentov Odporúčame vám, aby ste pravidelne kontrolovali integritu a stav opotrebenia nasledujúcich kom-...
  • Page 95 śmierci. • Podróżując, dziecko powinno zawsze siedzieć w OASYS 2/3 FIXPLUS foteliku z zapiętymi pasami. Niestosowanie pa- sów zagraża jego życiu. W szczególności należy WAŻNE: PRZED UŻYTKOWANIEM PROSZĘ PRZE- sprawdzić, czy pas jest odpowiednio naciągnię-...
  • Page 96: Ważna Informacja

    OGRANICZENIA DOTYCZĄCE UŻYCIA PRO- fotelika nie stykały się z ciałem dziecka. • Nie wolno dokonywać regulacji fotelika czy DUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHODOWEGO zmiany pozycji dziecka w czasie jazdy, należy OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie przestrzegać po- zatrzymać samochód w bezpiecznym miejscu. niższych ograniczeń dotyczących użycia produk- •...
  • Page 97: Instrukcje Użytkowania

    wysoko i czy nie opiera się o podłokietnik fotelika OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy zagłówek siedzenia (rys. 3). Gdyby tak było, zamontować fotelik na in- pojazdu nie przeszkadza pozycji zagłówka foteli- nym siedzeniu samochodu. ka: nie powinien popychać go do przodu (Rys. 6). Gdyby tak było, należy zdjąć...
  • Page 98 Montaż fotelika w samochodzie, gdy nie OSTRZEŻENIE! Przed zainstalowaniem fotelika przewozi się dziecka przy użyciu łączników FixPlus, należy sprawdzić, czy Fotelik znajduje się w pozycji pionowej, a nie Gdy nie przewozi się dziecka, fotelik powinien nachylonej. zawsze pozostać zamocowany 3 punktowym OSTRZEŻENIE ! Zarówno instrukcje, jak i ilustracje pasem samochodowym lub schowany do ba- odnoszą...
  • Page 99 Regulacja wysokości oparcia Zdejmowanie obicia oparcia/siedziska Wysokość siedzenia może być ustawiona 10 po- Obicie fotelika jest całkowicie zdejmowane i zycjach, aby jak najlepiej dopasować fotelik do może być prane. Jest zamocowane do konstrukcji wzrostu dziecka. przy pomocy taśmy rzepowej i gumek (Rys. 29). Dokonać...
  • Page 100 Likwidacja produktu Pranie w pralce, w temperaturze 30°C Po zakończeniu okresu eksploatacji fotelika, nie powinien być on używany i należy go wyrzucić. Ze względu na ochronę środowiska, należy segre- Nie chlorować gować różnego rodzaju odpady zgodnie z przepi- sami obowiązującymi w kraju użytkownika. Nie suszyć...
  • Page 101: Használati Utasítás

    Ha nem így tesz, veszélyezteti gyermeke épsé- utasítás gét. Különösen arra fordítson figyelmet, hogy a biztonsági öv feszes legyen, valamint ne legyen összecsavarodva, vagy nem megfelelően elhe- OASYS 2/3 FIXPLUS lyezve. • Baleset során, még ha ez nem is súlyos, a gyer- FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT...
  • Page 102: Fontos Figyelmeztetés

    • Időnként ellenőrizze, hogy a gyermek nem kell rendelkeznie (1. ábra – 2. ábra). nyitotta-e ki a biztonsági öv rögzítő kapcsát, és • Megtörténhet, hogy a személygépkocsi biz- hogy nem manipulálja-e az ülést vagy annak tonsági övének csatja túl hosszú, és tovább ér, alkatrészeit.
  • Page 103 gyermek behelyezése HÁTTÁMLAMAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA” című sza- • A gyermekülés beszerelése az autóba gyermek kaszt) nélkül 4. Ellenőrizze a háttámla szélességét (lásd “A • Hogyan kell a gyermeket kivenni a gyermek- HÁTTÁMLASZÉLESSÉG BEÁLLÍTÁSA” című sza- ülésből kaszt) • A gyermekülés kiszerelése a gépkocsiból 5.
  • Page 104 A gyermekülés kiszerelése a gépkocsiból övek mellett, a Gyermekülés stabilitásának továb- bi javítása érdekében. FIGYELEM! A kiszerelés megkezdése előtt vegye ki 1. Helyezze a gyermekülést a gépkocsi ülésére a gyermeket a gyermekülésből. úgy, hogy háttámlája a gépkocsi üléstámlájára 1. Kapcsolja ki a gépkocsi biztonsági övét. támaszkodik (12.
  • Page 105 vállának magasságáig (25. ábra) tóból (F), mindkét oldalon (33. oldal) 3. Engedje fel a kart, és ellenőrizze, hogy a kívánt 3. A két gumiszalagot fogja meg és húzza le mind- helyzetben rögzült-e. két oldal felől a hasi övbújtatókról (F) a huzatot (34.
  • Page 106 huzattal szabad helyettesíteni, mivel a huzat a gyermekülés szerves részét képezi, így tehát biz- tonsági elem. FIGYELEM! A gyermekülést tilos huzat nélkül használni, mert ezzel gyermeke biztonságát veszelyeztetné. A műanyag részek tisztítása A műanyag részeket csak vízzel vagy semleges tisztítószerrel nedvesített ruhával tisztítsa. Soha ne használjon karcoló...
  • Page 107 • Trasportaţi copilul folosind mereu scaunul de maşină pentru copii instalat corect, chiar şi pen- tru deplasări foarte scurte; în caz contrar, puteţi OASYS 2/3 FIXPLUS pune în pericol siguranţa copilului. Verificaţi mai ales ca centura de siguranţă să fie bine întinsă...
  • Page 108 RESTRICŢII ŞI CONDIŢII DE FOLOSIRE rei şi a spătarului) asiguraţi-vă că părţile mobile ale scaunului de maşină pentru copii nu intră în REFERITOARE LA PRODUS ŞI LA LOCURILE AUTOMOBILULUI contact cu corpul copilului. • În timpul deplasării, înainte de a efectua orice ATENŢIE! Respectaţi cu atenţie următoarele re- operaţie de reglare a scaunului copilului sau de stricţii şi condiţii de folosire referitoare la produs şi...
  • Page 109: Instrucţiuni De Folosire

    Asigurați-vă că centura de siguranţă cu trei punc- lui sprijinind spătarul acestuia de spătarul scau- te de prindere nu are catarama poziționată prea nului automobilului sus și că nu se sprijină pe brațul scaunului de ATENŢIE! Verificaţi ca tetiera de pe locul automo- maşină...
  • Page 110 Instalarea scaunului de maşină pentru copii bleme cu folosirea acestora cu autovehiculul cu centurile de siguranţă şi cu clemele rigide dumneavoastră, puteţi folosi scaunul pentru copii FixPlus şi poziţionarea copilului Oasys FixPlus fără aceste opţiuni. ATENŢIE! Înainte de a instala scaunul de maşină Instalarea scaunului de maşină...
  • Page 111 din cuplajele respective (Fig. 22) spătarului trebuie să scoateţi copilul din scaunul Cuplajele suportului pentru pahar sunt prevăzute său. cu un dispozitiv construit în mod special pentru După ce aţi reclinat sau readus în poziţie verticală a-l menţine mereu în poziţie orizontală. scaunul pentru copii Oasys, verificaţi ca centura Pentru a învârti şi aşeza în poziţia dorită...
  • Page 112 Spătar • componentele din plastic: verificaţi gradul de Începeţi cu tetiera având grijă să introduceţi elas- uzură al tuturor componentelor din plastic, care ticul şi partea de ţesut în acoperitoarea posteri- nu trebuie să prezinte semne de deteriorare sau oară. După aceea îmbrăcaţi complet husa, efectu- decolorări evidente.
  • Page 113 Пo эксплуатации риск серьезных травм или смерти. • Всегда, даже на коротких участках, перевоз- ите ребёнка с обязательным использовани- OASYS 2/3 FIXPLUS ем правильно установленного автокресла. В противном случае его безопасность не ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОЕ гарантируется. В частности, проверяйте, что...
  • Page 114 ля используют собственные ремни безопас- снабженных статическими или инерцион- ными ремнями безопасности с креплением ности. Это необходимо для их собственной безопасности, а также во избежание травми- в трех точках, сертифицированными на ос- рования ребёнка в случае дорожно-транс- новании Стандарта UN/ECE № 16 или других равнозначных...
  • Page 115: Инструкция По Использованию

    высоту ремня безопасности, расположите рине L. Рычаг для регулировки спинки по высоте сам ремень как можно ниже. Затем проверьте, M. Задний карман для брошюры с инструкци- что регулятор ремня находится позади (или, в крайнем случае, вровень) со спинкой автомо- ями N.
  • Page 116 ВНИМАНИЕ! Проверьте правильное натяжение стью извлеките жесткие крепления (Р) с зад- автомобильного ремня безопасности. ней части спинки (Рис. 14). 4. Пристегните два крепления (Р) к соответ- ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что автомобиль- ный ремень безопасности не перекручен (Рис. ствующим скобам Isofix, которые находятся 10).
  • Page 117 ните крепления из соответствующих скоб Isofix 1. При вращении колесика против часовой стрелки ширина спинки увеличивается (Рис. на сидении автомобиля (Рис.18), так чтобы сиг- нальная отметка указывала на красный цвет. 26), по часовой стрелке - ширина спинки Удерживая рычаг поднятым (O), протолкните уменьшается...
  • Page 118 гнезд (Рис. 35. опасности, запрещается использовать авто- 5. Снимите обивку с подлокотников. кресло без прилагающегося чехла. Очистка пластмассовых частей 6. Завершите снятие чехла, потянув вверх пластмассовый укрепляющий треугольный Очищайте пластмассовые части тряпкой, смо- компонент поддержки, который находится ченной в воде или в нейтральном моющем возле...
  • Page 119 ‫ال تستخدم كرسي السيارة للطفل إذا كان متضرر ا ً او مشوه ا ً أو‬ ‫مستهلكا جد ا ً أو إذا كان أي جزء من أجزائه ناقص ا ً، حيث أن‬ ‫الكرسي بحالته هذه ميكن أن يكون قد ف َ ق َد خصائص السالمة‬ .‫األصلية...
  • Page 120 ‫) فإننا ال ننصح بتركيب كرسي‬airbag( ‫بوسادة هوائية أمامية‬ ‫حتى تبرد ثم ميكن إجالس الطفل، وذلك ملنع تعريض الطفل‬ ‫السيارة للطفل على هذا املقعد. في حالة تثبيت كرسي‬ .‫لالحتراق بهذه األجزاء‬ ‫السيارة للطفل على أي مقعد محمي بوسادة هوائية، فإنه‬ .‫يتعني...
  • Page 121 ‫استمر بسحب العتلة وقم في الوقت نفسه بإخراج موص ِّ الت‬ ً ‫قم بإجالس الطفل، مع احلرص على أن يكون ظهره ملتصق ا‬ ‫) بأكملها من خلف مسند الظهر (الصورة‬P( ‫ الصلبة‬FixPlus .‫متام ا ً مبسند الظهر في كرسي الطفل‬ .)14 ‫تأكد...
  • Page 122 .‫قبل إجراء عمليات التعديل هذه‬ ‫تركيب وإزالة حامل القدح‬ ‫بعد االنتهاء من عملية إمالة أو تقومي وضعية كرسي السيارة‬ ‫كرسي الطفل مزود مبلحقني، األول إلى اليمني واآلخر إلى اليسار‬ ‫، عليك بالتأكد دائم ا ً من أن حزام السيارة ثالثي النقاط‬Oasys ‫على...
  • Page 123 :‫على العالمة التي حتتوي على التعليمات التالية‬ 30° C ‫غسل بغسالة املالبس بدرجة حرارة 03 مئوية‬ ‫ال تستعمل مب ي َّض‬ ‫ال تنشف باجملففة الكهربائية‬ ‫ال تكوي‬ ‫ال تنظف بالغسيل اجلاف‬ .‫ال تستعمل املنظفات الكاشطة أو املذيبات‬ 30° C ‫يجب االمتناع عن عصر كسوة الكرسي بالدوران السريع، ويجب‬ .‫تركها...
  • Page 124 використання безпеку дитини в разі дорожньо-транспорт- ної пригоди, але використання цього виробу зменшує ризик серйозних травм або смерті. OASYS 2/3 FIXPLUS • Завжди, навіть на коротких ділянках, пере- возьте дитину з обов›язковим використанням ВАЖЛИВО: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖ- правильно встановленого автокрісла. В іншо- НО...
  • Page 125 мобіля використовують власні ремені безпе- тання в транспортних засобах, оснащених ки. Це необхідно для їх власної безпеки, а та- статичним або інерційним ременем безпеки кож щоб уникнути травмування дитини в разі з кріпленням в трьох точках, сертифікованим дорожньо-транспортної пригоди або різкого на...
  • Page 126: Інструкція З Використання

    Кріплення крісла в автомобілі за автомобільного сидіння (або в крайньому ви- падку, розташовувався на одному з ньому рівні) допомогою автомобільних ременів безпеки і розміщення в ньому дитини (Мал. 5A і 5B). Не рекомендується встановлювати дитяче УВАГА! У цій інструкції розглядається варіант крісло...
  • Page 127 вався на одному з ньому рівні) (Мал.5). щільного прилягання спинки автокрісла до УВАГА! Забороняється пропускати автомо- спинки автомобільного сидіння. більний ремінь в місцях, не зазначених в цій 6. Посадіть дитину так, щоб її спина щільно при- інструкції (Мал. 11). лягала до спинки автокрісла і пристебніть її УВАГА! Переконайтеся, що...
  • Page 128 ємності і гарячі напої, які можуть бути небез- ложення, натисніть на кнопку регулювання печними для дитини. нахилу (H), проштовхнувши сидіння до спинки Щоб зняти підсклянник: автомобільного сидіння. Натисніть на задній важіль підсклянника і під- УВАГА! Не нахиляйте автокрісло під час ви- німіть...
  • Page 129 резинки попід ними. • Пластикові частини: перевірте стан всіх плас- тикових частин, які не повинні мати явних Спинка ознак поломки або знебарвлення. Почніть надягати чохол на підголівник, вста- УВАГА! Деформоване або сильно зношене авто- вивши резинку і текстильну оббивку в задню крісло...
  • Page 130: Упътване За Потребителя

    ПОТРЕБИТЕЛЯ указанията, дадени в упътването. • Нито едно столче не може да гарантира пълна сигурност в случай на ПТП, но това изделие OASYS 2/3 FIXPLUS значително намалява рисковете от тежки травми на детето. ВАЖНО: ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТО- • Винаги използвайте столчето, даже и да пъту- ЯЩОТО...
  • Page 131 автомобила, това може да бъде опасно! тори FixPlus, а само с триточковия предпазен • Не поставяйте в столчето повече от едно дете! колан, това устройство е «универсално». • Настоявайте всичките пътници в автомобила 2. Изделието е предназначено за използване да използват своя предпазен колан, защото по само...
  • Page 132 P. Твърди конектори билната седалка (фиг. 5 A и 5 B). Q. Индикатори В случай, че предната седалка е снабдена с R. Бутони на системата за разблокиране на еърбег, препоръчваме да не монтирате върху нея столчето. В случай, че монтирате столче- твърдите...
  • Page 133 на детето. (фиг. 9) и че не притиска шията му; 4. Закачете двата конектора (Р) за съответните ако е необходимо, нагласете височината на об- куки ISOFIX, намиращи се между седалката и легалката (вж. раздел «НАГЛАСЯВАНЕ ВИСОЧИ- облегалката на автомобила (фиг. 15). НАТА...
  • Page 134 Нагласяване ширината на облегалката на автомобила (фиг. 18) и да се убедите, че ин- дикаторите са станали напълно червени. Можете да нагласите ширината на облегалката, Избутайте твърдите конектори във вътреш- което позволява да постигнете идеалното съ- ността на столчето, убедете се, че са напълно ответствие...
  • Page 135 минаващ отзад на облегалката. (фиг.31) Седалка 1. Отделете задната самозалепваща лента на Не сушете в сушилна машина! седалката (фиг. 32). 2. Издърпайте тапицерията така, че да изпънете ластика, като го освободите от фиксатора на Не гладете! хоризонталната част на колана (F) и от двете страни...
  • Page 136 使用说明 确钩接。 • 检查车内后仓是否运输没有固定或没有安全放 置的物品或包裹:出现事故或急刹车时可能伤 害乘客。 OASYS 2/3 FIXPLUS • 不要让儿童玩耍安全座椅组件和部件。 重要:使用之前,仔细完整阅读本说明手册,避 • 不要让儿童独自待在汽车中,可能发生危险! 免使用中出现危险,同时妥善保存本手册,以便 • 安全座椅上每次只可乘坐一名儿童。 未来查阅。为了不影响儿童安全,请仔细阅读本 • 确保车内所有乘客均系好安全带,一方面可以 说明。 保证自身安全,另一方面在出现事故或急刹车 时可以避免伤害儿童。 注意!使用之前,取出并清除塑料袋及构成产品 • 注意!(头枕和靠背的)调整中,确保安全座 包装的部件,远离儿童可以触及的地方。建议 椅活动部件没有与儿童身体接触。 根据现行法律规定分类回收,弃用处置这些包装 • 行驶过程中,对安全座椅或儿童进行调整之 零件。 前,必须将车辆停放在安全处。 • 定期检查儿童是否打开安全带接扣,并查看儿 非常重要!立刻阅读 童是否玩耍安全座椅或其部件。 • 根据欧洲规范ECE R44/04,本安全座椅属...
  • Page 137 R. 固定连接器脱钩系统按钮 座椅上,必须朝行驶方向放置。不要将安全座 椅放在与汽车行驶方向相侧向反的座椅上(图 通过安全带将安全座椅装入汽车并让儿童入座 4)。 注意!根据事故统计数据,一般来说,汽车后排 注意!本说明文本及配图以在后排右侧座椅上安 装安全座椅为例。 座椅比前排座椅更加安全:因此建议将安全座椅 安装在后排座椅上。特别的,最安全的座椅是配 在其它位置上安装时,必须执行相同的操作顺 序。 有3点式安全带的后排中间座椅:此时建议将安 全座椅放在后排中间座椅上。 1. 将安全座椅放在座椅上,靠背支在座椅上 注意!确认座椅头枕不干扰安全座椅头枕:不可 若安全座椅放在前排座椅上,安全起见,建议根 据后排乘客就坐情况让座椅尽量后移,并将靠背 向前推头枕(图6)。此时应当从装有安全座椅 的汽车座椅上取下头枕。取下安全座椅并由乘客 调整到尽可能垂直的位置上。若汽车配有安全带 高度调节器,必须将其固定在最低位置上。然后 使用座椅时,记得将头枕装回座椅。 检查安全带调节器位于汽车座椅靠背处后退位置 注意!安全座椅后侧必须贴近汽车座椅。 (或最大水平位置)上(图5A和5B) 2. 儿童就坐时,后背紧贴安全座椅靠背。 若前排座椅配备前侧气囊,则不建议将安全座椅 3. 检查靠背高度(参见“调整靠背高度”段落)。 安装在该座椅上。若安装在任何受气囊保护的座 4. 检查靠背宽度(参见“调整靠背宽度”段落)。 椅上,请参见汽车说明手册。 5. 将汽车安全带对角部分插入对角安全带轨道 请确保汽车安全带的带扣不能过高及沒有被置放 (B)。确认安全带轨道开/闭按钮完全关闭,...
  • Page 138 2. 向上拉倾斜调整按钮(H)下方的拉杆(O) 。(图13) 调整靠背高度 靠背高度有10个调整位置,以让安全座椅更好的 3.拉住拉杆,从靠背后侧完全取出固定连接器 (P)(图14)。 适应儿童高度。 确保儿童头部保护良好,汽车对角安全带正确靠 4. 将两个固定连接器(P)钩接在汽车座椅上靠 背和座垫之间的ISOFIX接头上。 在肩部。 靠背高度调整时,检查对角安全带轨道(B)放 注意!确保正确钩接,确认两个指示器(Q)指 在绿色位置(图16)。 在肩上,距离至少2cm(图23) 调整时: 5. 朝汽车靠背方向用力推安全座椅(图17), 按下手柄(O),确保安全座椅靠背紧密贴合 1.用手按下头枕后侧的靠背高度调整手柄(L) 汽车座椅。 (图24) 6. 让儿童入座,后背紧贴安全座椅靠背,根据上 2.升高/降低靠背,适应儿童肩高(图25) 一章第3-4-5-6-7条操作使用安全带正确安装 3.松开手柄,确认接入所需位置。 (通过安全带将安全座椅装入汽车并让儿童入 座),注意各项必要措施。 调整靠背宽度 固定连接器FixPlus用于改善安全座椅的舒适度 可以调整靠背宽度,让安全座椅更好的适应儿童 和稳定性。若在车中使用时出现问题,可以使用 身高。 Oasys FixPlus安全座椅而不使用选配件。 调整时,操作头枕上的靠背宽度调整旋钮(K) : 将安全座椅装入汽车但没有儿童入座...
  • Page 139 5. 取下扶手面料 • 塑料:检查各塑料部件磨损状态,确认是否存 6. 摘取时,向上拉锚定在倾斜调整按钮附近的塑 在明显的损坏或掉色痕迹。 料三角箍(H)(图36A和36B) 注意!若儿童座椅损坏、变形或严重磨损,则必 须更换,否则可能失去原有安全属性。 将衬套罩在结构上: 保存产品 完全升高靠背并张开侧翼。 没有安装在车内时,最好将儿童座椅放在干燥、 座垫 远离热源、没有灰尘、潮湿、日光直射的地方。 首先套上座垫衬套,从第6点向第1点反向操作, 产品弃用处置 特别注意让面料完美帖服在结构上,特别是两个 到达儿童座椅使用期限之后,终止使用该产品并 腹部安全带轨带(F)处,让两条松紧带从下方 作垃圾处置。环保起见,根据所在国现行法律规 穿过。 定分离不同类型的垃圾。 靠背 从头枕侧开始,将安全带和面料小心插入后侧盖 板中。然后完全套上面料,反向操作完成步骤1 和2。 保养并清洁衬套 清洁和保养操作仅可由成人执行。 清洁衬套 安全座椅衬套可完全取下洗涤。清洗时按照衬套 标签上的说明操作: 30°C机洗 不可漂白 不可烘干 不可熨烫 不可干洗 不要使用刮擦性的清洁剂或溶剂。 不要甩干衬套,不要拧干。 仅可使用制造商批准的替换件更换衬套,衬套是...
  • Page 140 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.chicco.com факс (+39) 031 382 400 www.chicco.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie ООО...
  • Page 141 NOTE...
  • Page 142 NOTE...
  • Page 143 NOTE...
  • Page 144 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents