Gima KN-520 User Manual

Gima KN-520 User Manual

Wide automatic blood pressure monitor
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Informazioni Importanti
    • Contenuto E Spie DI Visualizzazione
    • Destinazione D'uso
    • Controindicazioni
    • Descrizioni del Prodotto
    • Specifiche
    • Avvertenza
    • Impostazioni E Procedure Operative P
    • Caricamento Delle Batterie E Dell'adattatore Ca
    • Collegamento del Bracciale al Monitor
    • Applicazione del Bracciale
    • Postura Durante la Misurazione
    • Lettura Della Pressione Arteriosa
    • Visualizzazione Dei Risultati Memorizzati
    • Cancellazione Delle Misurazioni Dalla Memoria
    • Valutazione Dell'ipertensione Negli Adulti
    • Guida Alla Risoluzione Dei Problemi (1)
    • Guida Alla Risoluzione Dei Problemi (2)
    • Manutenzione
    • Spiegazione DEI Simboli Riportati Sull'unità
    • Informazioni Sulla Compatibilità Elettromagnetica
    • Garanzia
  • Français

    • Indicateurs D'affichage Et Contenus
    • Information Importante
    • Contre-Indication
    • Description du Produit
    • Donnees Techniques
    • Usage Prevu
    • Conseils D'utilisation
    • Reglages Et Procedures D'utilisation
    • Remplacement des Piles Et Recharge Par Adaptateur Secteur
    • Connecter Le Brassard Au Moniteur
    • Mise en Place du Brassard
    • Position du Corps Durant la Mesure
    • Prendre la Lecture de Votre Tension Artérielle
    • Afficher Les Résultats Mémorisés
    • Supprimer des Mesures de la Mémoire
    • Évalutation de L'hypertension Artérielle Pour Adultes
    • Dépannage (1)
    • Dépannage (2)
    • Entretien
    • Explication des Symboles Sur L'appareil
    • Information Sur la Compatibilite Electromagnetique
    • Information Sur la Garantie
  • Español

    • Contenido E Indicadores de la Pantalla
    • Información Importante
    • Contraindicaciones
    • Descripción del Producto
    • Especificaciones
    • Uso Previsto
    • Aviso
    • Carga de las Pilas y Carga Mediante el Adaptador de Ca
    • Configuración y Procedimientos de Uso
    • Colocación del Brazalete
    • Conexión del Brazalete al Tensiómetro
    • Lectura de la Presión Arterial
    • Postura del Cuerpo Mediante la Medición
    • Visualización de Los Resultados Guardados
    • Eliminación de las Mediciones de la Memoria
    • Evaluación de la Presión Arterial Alta para Los Adultos
    • Resolución de Problemas (1)
    • Resolución de Problemas (2)
    • Explicación de Los Símbolos de la Unidad
    • Mantenimiento
    • Información de la Compatibilidad Electromagnética
    • Información de la Garantía
  • Português

    • Conteúdo E Indicadores Do Ecrã
    • Informações Importantes
    • Contraindicações
    • Descrição Do Produto
    • Especificações
    • Utilização Prevista
    • Aviso
    • Colocação de Pilhas E Utilização Do Transformador Ac
    • Procedimentos de Configuração E Operação
    • Aplicar a Braçadeira
    • Ligar a Braçadeira Ao Medidor
    • Ler a Sua Tensão Arterial
    • Postura Corporal Durante a Medição
    • Mostrar os Resultados Guardados
    • Apagar Medições da Memória
    • Avaliar a Pressão Arterial Alta Em Adultos
    • Despiste de Problemas (1)
    • Despiste de Problemas (2)
    • Explicação Dos Símbolos da Unidade
    • Manutenção
    • Informação de Compatibilidade Eletromagnética
    • Informação de Garantia
  • Ελληνικά

    • Περιεχομενα Και Ενδειξεισ Οθονησ
    • Σημαντικεσ Πληροφοριεσ
    • Αντενδειξεισ
    • Περιγραφη Προϊοντοσ
    • Προδιαγραφεσ
    • Προοριζομενη Χρηση
    • Ειδοποιηση
    • Διαδικασιεσ Εγκαταστασησ Και Λειτουργιασ
    • Τοποθετηση Μπαταριας Και Τοποθετηση Προσαρμογεα AC
    • Εφαρμογη Της Μανσετας
    • Συνδεση Της Μανσετας Στο Πιεσομετρο
    • Ληψη Της Ενδειξης Αρτηριακης Σας Πιεσης
    • Σταση Σωματος Κατα Τη Μετρηση
    • Εμφανιση Αποθηκευμενων Αποτελεσματων
    • Αξιολογηση Υψηλης Αρτηριακης Πιεσης Για Ενηλικες
    • Διαγραφη Μετρησεων Απο Τη Μνημη
    • Αντιμετωπιση Προβληματων (1)
    • Αντιμετωπιση Προβληματων (2)
    • Επεξηγηση Συμβολων Στη Μοναδα
    • Συντηρηση
    • Πληροφοριεσ Ηλεκτρομαγνητικησ Συμβατοτητασ
    • Συνθηκεσ Εγγυησησ

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
MISUrATOrE dI prESSIONE AUTOMATICO WIdE
WIdE AUTOMATIC blOOd prESSUrE MONITOr
TENSIOMèTrE AUTOMATIqUE lArGE
TENSIÓMETrO AUTOMáTICO ANCHO
MONITOr dE prESSÃO ArTErIAl AUTOMáTICO lArGO
WEITES AUTOMATISCHES blUTdrUCkMESSGEräT
ΕυΡΕία ΟθΟνΗ αυτΟματΗΣ μΕτΡΗΣΗΣ
αΡτΗΡίακΗΣ ΠίΕΣΗΣ
Manuale d'uso - User manual - Manuel de l'utilisateur
Guía de Uso - Guia para utilização - Gebrauchsanweisung
Οδηγίες χρήσης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale
prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefeully read and completely understand the present manual
before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das
Produkt benutzen.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
32947 / KN-520
Andon Health Co., Ltd
No. 3 JinPing, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China
Made in P.R.C.
Lotus Global Co., Ltd.
1 Four Seasons Terrace West Drayton,
Middlesex, London, UB7 9GG, United Kingdom
-
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 - fax +39 02 95380056
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
z
0197

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Gima KN-520

  • Page 1 Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 - fax +39 02 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS MISUrATOrE dI prESSIONE AUTOMATICO WIdE WIdE AUTOMATIC blOOd prESSUrE MONITOr TENSIOMèTrE AUTOMATIqUE lArGE...
  • Page 2: Table Of Contents

    ITALIANO IndIce InformazIonI ImportantI .................3 ContEnUto E SpIE DI VISUaLIzzazIonE ..........4 DEStInazIonE D’USo ...................5 ControInDICazIonI ..................5 DESCrIzIonI DEL proDotto ..............5 SpECIfICHE ....................5 aVVErtEnza ....................6 ImpoStazIonI E proCEDUrE opEratIVE p ..........7 1. Caricamento delle batterie e dell’adattatore Ca ..........7 2. Collegamento del bracciale al monitor ............8 3.
  • Page 3: Informazioni Importanti

    ITALIANO InFORMAZIOnI IMPORTAnTI Variazioni normali della pressione arteriosa L’attività fisica, l’eccitazione, lo stress, il mangiare, il bere, il fumare, la postura del corpo e molte altre attività o fattori (tra cui la misurazione della pressione arteriosa) influenzano il valore della pressione arteriosa. a causa di ciò, è...
  • Page 4: Destinazione D'uso

    Sp-10: 2002 + a1: 2003 + a2: 2006. SPecIFIcHe 1. nome del prodotto: Dispositivo di monitoraggio della pressione arteriosa 2. modello: Kn-520 3. Classificazione: dispositivo alimentato internamente, parte applicata di tipo Bf, IpX0, assenza di ap o apG, funzionamento continuo 4.
  • Page 5: Avvertenza

    ITALIANO 5. Circonferenza del bracciale: 22-30 cm (8 21/32"-11 13/16"), 30-42 cm (11 13/16"-16 17/32") (opzionale), 42-48 cm (16 17/32"-18 29/32") (opzionale) 6. peso: circa 231g (8 5/32 once) (escluse batterie) 7. metodo di misurazione: oscillometrico, inflazione e la misurazione automatica 8.
  • Page 6 ITALIANO 1) applicazione del bracciale su una ferita o aree infiammate; 2) applicazione del bracciale su un arto dove è presente un accesso intravascolare o sottoposto a un certo trattamento medico, o dove è presente uno shunt artero-venoso (a-V); 3) applicazione del bracciale sul braccio dallo stesso lato in cui è stata eseguita una mastectomia;...
  • Page 7: Impostazioni E Procedure Operative P

    ITALIANO 5.2mm, perno centrale Ø 1.65mm. Si prega di prestare attenzione alla polarità. 17. Questo dispositivo è stato testato ed è risultato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B, ai sensi della parte 15 delle norme fCC. Questi limiti sono progettati per fornire una ragionevole protezione contro interferenze dannose in un’installazione residenziale.
  • Page 8: Collegamento Del Bracciale Al Monitor

    ITALIANO nella presa come da immagine, quindi collegare l’adattatore alla presa di corrente. Quando si scollega l’adattatore Ca: rimuovere l’adattatore Ca dalla presa elettrica; rimuovere la spina Ca dalla presa del dispositivo di monitoraggio. non collegare o scollegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica con le mani bagnate.
  • Page 9: Postura Durante La Misurazione

    ITALIANO Nota: 1. fare riferimento alle varie circonferenze del bracciale in “SpECIfICHE” per fare in modo che venga utilizzato il bracciale appropriato. 2. Eseguire sempre le misurazioni sullo stesso braccio. 3. non muovere il braccio, il corpo o il dispositivo di monitoraggio e non spostare il tubo di gomma durante la misurazione.
  • Page 10: Visualizzazione Dei Risultati Memorizzati

    ITALIANO b. Dopo l’esame, l’LCD mostra “0” mmHg a indicare che è pronto a gonfiare il bracciale. c. premendo il tasto “Start”, il dispositivo di monitoraggio gonfia il bracciale fino a quando viene raggiunta una pressione sufficiente ai fini della misurazione.
  • Page 11: Cancellazione Delle Misurazioni Dalla Memoria

    ITALIANO b. Durante la visualizzazione dei risultati memorizzati, il monitor si spegne automaticamente dopo 2 minuti di inattività. Si può premere anche il tasto “ ” per spegnere il monitor manualmente. 7. cancellazione delle misurazioni dalla memoria per cancellare un risultato memorizzato, premere il tasto “m” fino alla visualizzazione del risultato.
  • Page 12: Guida Alla Risoluzione Dei Problemi (1)

    ITALIANO 9. Guida alla risoluzione dei problemi (1) PrOBLEMA POSSIBILE CAUSA rIMEDIO Il display LCD visualizza Batteria quasi esaurita Sostituire tutte le batterie il simbolo della batteria Spostamento del braccio Eseguire di nuovo o del sistema di rilevamento la misurazione facendo della pressione sanguigna attenzione a non muovere durante la misurazione...
  • Page 13: Manutenzione

    ITALIANO MAnUTenZIOne non far cadere il sistema di rilevamento e non sottoporlo a forti impatti. Evitare temperature elevate ed esposizioni alla luce diretta del sole. Σ non immergere il sistema di rilevamento in acqua dato che si Σ danneggerà. PHTHALATES 3.
  • Page 14: Informazioni Sulla Compatibilità Elettromagnetica

    Per tutte le APPArECCHIAtUrE e i SIStEMI ME Linee guida e dichiarazione del costruttore - emissioni elettromagnetiche Il [Kn-520] è progettato per essere usato negli ambienti elettromagnetici riportati di seguito. Il cliente o l’utente del [Kn-520] deve assicurarsi che venga usato in tali ambienti. Prova delle emissioni Conformità...
  • Page 15 Per tutte le APPArECCHIAtUrE e i SIStEMI ME Linee guida e dichiarazione del costruttore - immunità elettromagnetica Il [Kn-520] è progettato per essere usato negli ambienti elettromagnetici riportati di seguito. Il cliente o l’utente del [Kn-520] deve assicurarsi che venga usato in tali ambienti. Prova di immunità...
  • Page 16 Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui viene utilizzato il Kn-595 supera il livello di conformità rf applicabile, il Kn-520 deve essere controllato al fine di verificarne il normale funzionamento. Se si osservano prestazioni anomale, potrebbero essere necessarie misure aggiuntive, come il riorientamento o lo spostamento del Kn-520.
  • Page 17 [KN-520] Il [Kn-520] è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi rf irradiati sono controllati. Il cliente o l’utente del [Kn-520] può prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature portatili e mobili di comunicazione rf (trasmettitori) e il [Kn-520] come consigliato di seguito, in base alla potenza massima di uscita dell’apparecchiatura di comunicazione.
  • Page 18: Garanzia

    Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIma. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte, trasporti e imballaggi.
  • Page 19 ENGLISH IndeX Important InformatIon .................20 ContEntS anD DISpLaY InDICatorS .............20 IntEnDED USE .....................21 ContraInDICatIon ..................21 proDUCt DESCrIptIon................21 SpECIfICatIonS ..................21 notICE ......................22 SEtUp anD opEratInG proCEDUrES ............24 1. Battery loading and ac adapter loading .............24 2. Connecting the cuff to the monitor ............25 3.
  • Page 20 ENGLISH IMPORTAnT InFORMATIOn normal blood pressure fluctuation all physical activity, excitement, stress, eating, drinking, smoking, body posture and many other activities or factors (including taking a blood pressure measurement) will influence blood pressure value. Because of this, it is mostly unusual to obtain identical multiple blood pressure readings. Blood pressure fluctuates continually ----- day and night.
  • Page 21 - part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems), anSI/aamI Sp-10:2002+a1:2003+a2:2006. SPecIFIcATIOnS 1. product name: Blood pressure monitor 2. model: Kn-520 3. Classification: Internally powered, type Bf applied part, IpX0, no ap or apG,Continuous operation 4. machine size: approx. 220mm × 66mm × 43mm (8 21/32”...
  • Page 22 ENGLISH 7. measuring method: oscillometric method, automatic inflation and measurement 8. memory volume: 60 times 9. power source: DC: 6V 600ma, batteries: 4 ×1.5V SIzE aaa 10. measurement range: Cuff pressure: 0-300mmHg Systolic: 60-260mmHg Diastolic: 40-199mmHg pulse rate: 40-180 beats/minute 11.
  • Page 23 ENGLISH 5) need to check the blood circulation of the user. this Electronic Sphygmomanometers is designed for adults and should never be used on infants or young children. Consult your Σ physician or other health care professionals before use on older children.
  • Page 24 ENGLISH • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. 18. this blood pressure monitor is verified by auscultatory method. It is recommended that you check annex B of anSI/aamI Sp- 10:2002+a1:2003+a2:2006 for details of verification method if you need.  ...
  • Page 25 ENGLISH 2. connecting the cuff to the monitor Insert the cuff tubing connector into the socket in the left side of the monitor. make certain that the connector is completely inserted to avoid air leakage during blood pressure measurements   avoid compression or restriction of the connection tubing during mea- surement which may cause inflation error, or harmful injury due to conti- Σ...
  • Page 26 ENGLISH   4. Body posture during measurement Sitting Comfortably Measurement a. Be seated with your feet flat on the floor, and don’t cross your legs. b. place palm upside in front of you on a flat surface such as a desk or table. c.
  • Page 27 ENGLISH d. If you want to measure again, just press the “Start” button. e. after measurement, the monitor will turn off automatically after 2 minutes of no operation. alternatively, you can press the “ ” button to turn off the monitor manually.
  • Page 28 ENGLISH 8. Assessing high blood pressure for adults the following guidelines for assessing high blood pressure (without regard to age or gender) have been established by the World Health organization (WHo). please note that other factors (e.g. diabetes, obesity, smoking, etc.) need to be taken into consideration.
  • Page 29 ENGLISH 10. Troubleshooting (2) PrOBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUtION LCD Display shows the cuff was not properly review the cuff applying “EE” applied or the rubber tube and testing sections of the was bent or pressed instructions and re-test the cuff position was not apply the cuff correctly LCD Display shows correct or it was not...
  • Page 30 ENGLISH 10. It is recommended the cuff should be disinfected 2 times every week if needed (for example, in hospital or in clinique). Wipe the inner side (the side contacts skin) of the cuff by a soft cloth squeezed after moistened with Ethyl alcohol (75-90%), then dry the cuff by airing.
  • Page 31 For all ME EQUIPMENt and ME SYStEMS Guidance and manufacture’s declaration - electromagnetic emissions the [Kn-520] is intended for use in the electromagnetic environment specified below. the customer or the user of the [Kn-520] should assure that it is used in such an environment. Emissions test...
  • Page 32 For all ME EQUIPMENt and ME SYStEMS Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity the [Kn-520] is intended for use in the electromagnetic environment specified below. the customer or the user of the [Kn-520] should assure that it is used in such an environment. IMMUNItY test...
  • Page 33 If the measured field strength in the location in which the [Kn-520] is used exceeds the applicable rf compliance level above, the [Kn-520] should be observed to verify normal operation.
  • Page 34 [KN-520] the [Kn-520] is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated rf disturbances are controlled. the customer or the user of the [Kn-520] can help prevent electromagnetic interference by maintaining...
  • Page 35 Congratulations for purchasing a GIma product.this product meets high qualitative standards both as regards the material and the production. the warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIma. During the period of validity of the warranty, GIma will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons.
  • Page 36 FRANÇAIS SOMMAIRe InformatIon ImportantE ..............37 InDICatEUrS D’affICHaGE Et ContEnUS ..........37 USaGE prEVU .....................38 ContrE-InDICatIon ..................38 DESCrIptIon DU proDUIt ...............38 DonnEES tECHnIQUES................38 ConSEILS D’UtILISatIon ................39 rEGLaGES Et proCEDUrES D’UtILISatIon ..........41 1. remplacement des piles et recharge par adaptateur secteur ....41 2. Connecter le brassard au moniteur ............42 3.
  • Page 37: Information Importante

    FRANÇAIS InFORMATIOn IMPORTAnTe Fluctuation normale de la tension artérielle toute activité physique, l’excitation, le stress, manger, boire, fumer, la position du corps et de nombreuses autres activités ou facteurs (y compris la mesure de la tension artérielle) influenceront la valeur de la tension artérielle.
  • Page 38: Usage Prevu

    - partie 3: Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de tension artérielle électromécanique), anSI/aamI Sp-10:2002+a1:2003+a2:2006. dOnnÉeS TecHnIQUeS 1. nom du produit: tensiomètre 2. modèle: Kn-520 3. Classification: alimentation interne, pièce appliquée type Bf, IpX0, no ap ou apG, fonctionnement continu 4. Dimensions de l’appareil: approx. 220mm × 66mm × 43mm...
  • Page 39: Conseils D'utilisation

    FRANÇAIS 5. Circonférence du brassard: 22cm-30cm (8 21/32” -11 13/16”), 30cm-42cm (11 13/16”-16 17/32”) (optionnel), 42cm-48cm (16 17/32”-18 29/32”) (optionnel) 6. poids: approx. 231g (8 5/32oz.) (piles non incluses) 7. méthode de mesure: méthode oscillométrique, gonflement automatique et mesure 8. Volume de mémoire: 60 fois 9.
  • Page 40 FRANÇAIS 7. Consultez votre médecin si vous avez des doutes dans les cas suivants: 1) L’application du brassard sur une blessure ou une maladie inflammatoire; 2) L’application du brassard sur tout membre ayant un accès ou une thérapie intravasculaire ou une anastomose artério-veineuse (a-V); 3) L’application du brassard sur le bras, du côté...
  • Page 41: Reglages Et Procedures D'utilisation

    FRANÇAIS 17. Cet appareil a été testé et respecte les limitations d’un appareil numérique de classe B, conformément au point 15 du règlement fCC. Ces limitations sont mises en place afin de fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle.
  • Page 42: Connecter Le Brassard Au Moniteur

    FRANÇAIS Débranchez l’adaptateur Ca de la prise de courant; Débranchez l’adaptateur Ca de la fiche du moniteur. ne pas brancher ni débrancher le câble d’alimentation dans la prise de courant avec des mains mouillées. Σ ne pas surcharger les prises de courant. Branchez l’appareil sur une prise de courant avec le voltage approprié.
  • Page 43: Position Du Corps Durant La Mesure

    FRANÇAIS remarque: 1. Veuillez vous référer à la plage de circonférence du brassard permise dans les “DonnÉES tECHnIQUES”, afin de vous assurer de la bonne utilisation du brassard. 2. mesurez sur le même bras à chaque fois. 3. ne bougez pas votre bras, votre corps ou le moniteur et ne déplacez pas le tube pendant les mesures.
  • Page 44: Afficher Les Résultats Mémorisés

    FRANÇAIS b. après s’être examiné, l’écran LCD montrera “0” mm Hg indiquant ainsi qu’il est prêt à gonfler. c. appuyez sur le bouton “Start”, le tensiomètre gonfle le brassard jusqu’à atteindre une pression suffisante pour réaliser une mesure. Le tensiomètre libère ensuite doucement l’air du brassard et réalise la mesure.
  • Page 45: Supprimer Des Mesures De La Mémoire

    FRANÇAIS b. Lors de l’affichage des résultats enregistrés, le moniteur s’éteindra automatiquement après 2 minutes d’inactivité. Vous pouvez également appuyer sur le bouton “ ” pour éteindre le moniteur manuellement. 7. Supprimer des mesures de la mémoire pour supprimer un résultat enregistré, appuyez sur le bouton “m” jusqu’à l’affichage du résultat voulu.
  • Page 46: Dépannage (1)

    FRANÇAIS 9. dépannage (1) PrOBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUtION L’écran LCD affiche Batterie faible Changez toutes les piles le symbole de la pile L’écran LCD affiche Le bras ou le tensiomètre réessayez en faisant attention “EE” électronique ont été bougés de ne pas bouger le bras ou le durant le test tensiomètre électronique Le brassard ne se gonfle...
  • Page 47: Entretien

    FRANÇAIS enTReTIen ne laissez pas tomber l’appareil et épargnez-lui les autres types de choc. Évitez les hautes températures et l’exposition au soleil. n’immergez pas le moniteur dans l’eau car cela endommagera le moniteur. 3. Si ce moniteur est entreposé près d’une source de froid, laissez-le s’acclimater à...
  • Page 48: Information Sur La Compatibilite Electromagnetique

    Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Le [Kn-520] est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du [Kn-520] doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique - directives Émissions rf...
  • Page 49 Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le [Kn-520] est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du [Kn-520] doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. test d’immunité Niveau de test...
  • Page 50 électromagnétique d’un émetteur fixe, il est conseillé d’envisa- ger une étude du site. Si l’intensité de champ mesurée à l’emplacement d’utilisation du [Kn-520] dépasse le niveau de conformité rf applicable indiqué ci-dessus, le [Kn-520] doit être surveillé...
  • Page 51 Le [Kn-520] est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations rf émises sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du [Kn-520] peut éviter les interférences lectroma- gnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de communication rf portables et mobiles (émetteur-récepteurs) et le...
  • Page 52: Information Sur La Garantie

    La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIma. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées,...
  • Page 53 ESPAÑOL ÍndIce InformaCIÓn ImportantE ..............54 ContEnIDo E InDICaDorES DE La pantaLLa ........54 USo prEVISto ..................55 ContraInDICaCIonES ................55 DESCrIpCIÓn DEL proDUCto...............55 ESpECIfICaCIonES ..................55 aVISo ......................56 ConfIGUraCIÓn Y proCEDImIEntoS DE USo ........58 1. Carga de las pilas y carga mediante el adaptador de Ca ......58 2.
  • Page 54: Información Importante

    ESPAÑOL InFORMAcIÓn IMPORTAnTe Fluctuación de la presión arterial normal Cualquier actividad física, excitación, estrés, comer, beber, fumar, la postura corporal y muchas otras actividades o factores (incluso medirse la presión arterial) influirá en el valor de la presión. Debido a esto, es prácticamente imposible conseguir varias lecturas de la presión arterial idénticas.
  • Page 55: Uso Previsto

    Sp-10:2002+a1:2003+a2:2006. eSPecIFIcAcIOneS 1. nombre del producto: tensiómetro 2. modelo: Kn-520 3. Clasificación: alimentado internamente, parte aplicada tipo Bf, IpX0, sin ap ni apG, funcionamiento continuo 4. Dimensiones del producto: aprox. 220 mm x 66 mm x 43 mm (8 21/32”...
  • Page 56: Aviso

    ESPAÑOL 6. peso: aprox. 231 g (8 5/32 oz.) (sin contar las pilas) 7. método de medición: método oscilométrico, inflado automático y medición 8. Volumen de la memoria: 60 veces 9. fuente de alimentación: CC: 6 V 600 ma, pilas: 4 ×1,5 V tamaÑo aaa 10.
  • Page 57 ESPAÑOL 1) La aplicación del brazalete sobre una herida o una enfermedad inflamatoria. 2) La aplicación del brazalete en cualquier miembro donde haya un acceso intravascular o una terapia o una derivación arteriovenosa (a-V). 3) La aplicación del brazalete en el brazo en el lugar de una mastectomía. 4) Utilizado simultáneamente con otro equipo médico de control en el mismo miembro.
  • Page 58: Configuración Y Procedimientos De Uso

    ESPAÑOL 17. Este equipo fue probado y se llegó a la conclusión de que cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, según la sección 15 de las reglas de la fCC. Estos límites fueron diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial.
  • Page 59: Conexión Del Brazalete Al Tensiómetro

    ESPAÑOL Ca. Cuando desconecte el adaptador de Ca: Quite el adaptador de Ca de la toma eléctrica. Quite el enchufe del adaptador de Ca de la toma del tensiómetro. no enchufe o desenchufe el cable de alimentación en la toma eléctrica con las manos húmedas.
  • Page 60: Postura Del Cuerpo Mediante La Medición

    ESPAÑOL Nota: 1. Consulte el rango de la circunferencia del brazalete en “ESpECIfICaCIo- nES” para asegurarse de que está utilizando el brazalete adecuado. 2. mida siempre el mismo brazo en cada medición. 3. no mueva el brazo, el cuerpo o el tensiómetro ni el tubo de goma durante la medición.
  • Page 61: Visualización De Los Resultados Guardados

    ESPAÑOL b. Después de examinarlo, en la pantalla LCD aparecerá “0” mmHg lo que indica que ya está listo para inflar. c. pulse el botón “Start”, el tensiómetro infla el brazalete con la presión necesaria para realizar la medición. a continuación el tensiómetro libera poco a poco el aire del brazalete y realiza la medición.
  • Page 62: Eliminación De Las Mediciones De La Memoria

    ESPAÑOL b. Cuando se muestren los resultados guardados, el tensiómetro se apagará automáticamente después de 2 minutos sin utilizarlo. también puede pulsar el botón “ ” para apagar el tensiómetro manualmente. 7. eliminación de las mediciones de la memoria para eliminar un resultado guardado, pulse el botón “m” hasta que se muestre el resultado deseado.
  • Page 63: Resolución De Problemas (1)

    ESPAÑOL 9. Resolución de problemas (1) PrOBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La pantalla LCD muestra Batería baja Cambie todas las pilas el símbolo de las pilas La pantalla LCD muestra El brazo o el tensiómetro Vuelva a realizar la prueba “EE” electrónico se movieron teniendo cuidado en no mover durante la prueba...
  • Page 64: Mantenimiento

    ESPAÑOL MAnTenIMIenTO no deje caer el tensiómetro ni lo golpee fuerte. Evite las altas temperaturas y la solarización. no sumerja Σ el tensiómetro en agua ya que se puede dañar. Σ 3. Si este tensiómetro se guarda cerca de un punto de congelación, deje que se aclimate a la temperatura ambiente antes de utilizarlo.
  • Page 65: Información De La Compatibilidad Electromagnética

    Para todos los ME EQUIPMENt y ME SYStEMS Declaración del fabricante y guía - emisiones electromagnéticas El [Kn-520] sirve para utilizar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del [Kn-520] deberían asegurarse de que se usa en dicho entorno. Ensayo de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - guía...
  • Page 66 Para todos los ME EQUIPMENt y ME SYStEMS Declaración del fabricante y guía - inmunidad electromagnética El [Kn-520] sirve para utilizar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del [Kn-520] deberían asegurarse de que se usa en dicho entorno. Ensayo...
  • Page 67 Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que el [Kn-520] se utiliza, supera el nivel de cumplimiento de rf aplicable anterior, el [Kn-520] debería tenerse en cuenta para comprobar el funcionamiento normal.
  • Page 68 Distancias de separación recomendadas entre el equipo de comunicaciones de rF portátil y móvil y el [KN-520] El [Kn-520] sirve para utilizar en un entorno electromagnético en el cual se controlen los disturbios de rf radiada. El cliente o el usuario del [Kn-520] pueden ayudar a evitar interferencias electromagnéticas manteniendo una...
  • Page 69: Información De La Garantía

    La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIma. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos de mano de obra o eventuales viajes, transportes y embalajes.
  • Page 70 PORTuGuêS ÍndIce InformaÇÕES ImportantES ............... 71 ContEÚDo E InDICaDorES Do ECrà ..........71 UtILIzaÇÃo prEVISta ................72 ContraInDICaÇÕES ................72 DESCrIÇÃo Do proDUto ..............72 ESpECIfICaÇÕES ..................72 aVISo ......................73 proCEDImEntoS DE ConfIGUraÇÃo E opEraÇÃo ......75 1. Colocação de pilhas e utilização do transformador aC ......75 2.
  • Page 71: Informações Importantes

    PORTuGuêS InFORMAÇÕeS IMPORTAnTeS Flutuação normal da tensão arterial Qualquer atividade física, excitação, stress, alimentação, bebida, tabagismo, postura corporal e muitas outras atividades ou fatores (incluindo medir a tensão arterial) influenciarão os valores de tensão arterial. Devido a isto, é muito invulgar obterem-se múltiplas leituras de tensão arterial idênticas. a tensão arterial varia continuamente, dia e noite.
  • Page 72: Utilização Prevista

    Sp-10:2002+a1:2003+a2:2006. eSPecIFIcAÇÕeS 1. nome do produto: medidor de tensão arterial 2. modelo: Kn-520 3. Classificação: Energia interna, tipo de peça aplicada Bf, IpX0, Sem ap ou apG, operação contínua 4. Dimensões do aparelho: aprox. 220mm × 66mm × 43mm (8 21/32”...
  • Page 73: Aviso

    PORTuGuêS 42cm - 48cm (16 17/32”-18 29/32”) (opcional) 6. peso: aprox. 231g (8 5/32oz.) (excluindo pilhas) 7. método de medição: método oscilométrico, insuflamento e medição automáticos 8. Capacidade de memória: 60 vezes 9. fonte de alimentação: DC: 6V 600ma, pilhas: 4 ×1.5V tamanHo aaa 10.
  • Page 74 PORTuGuêS 1) aplicação da braçadeira sobre uma ferida ou lesão inflamatória; 2) aplicação da braçadeira em qualquer membro onde esteja presente acesso intravascular ou terapia, ou um “shunt” arteriovenoso (a-V); 3) a aplicação da braçadeira no braço do mesmo lado de uma mastectomia.
  • Page 75: Procedimentos De Configuração E Operação

    PORTuGuêS razoável contra interferências danosas numa instalação residencial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e usado de acordo com as instruções, pode causar interferências nocivas nas comunicações de rádio. Contudo, não há garantia de que não ocorra interferência numa instalação em particular.
  • Page 76: Ligar A Braçadeira Ao Medidor

    PORTuGuêS Se o transformador aC estiver com problemas, por favor, substitua-o. não desligue o transformador enquanto estiver a usar o medidor. Σ Σ não use nenhum outro tipo de transformador, uma vez que pode danifi- car o medidor. PHTHALATES Σ PHTHALATES o medidor, as pilhas e a braçadeira devem ser eliminados de acordo com os regulamentos locais no final da sua vida útil.
  • Page 77: Postura Corporal Durante A Medição

    PORTuGuêS 2. meça sempre no mesmo braço. 3. não mexa o braço, nem o corpo, nem o medidor, e não mova o tubo de borracha durante a medição. 4. mantenha-se descontraído(a) e calmo(a) por 5 minutos antes de medir a tensão arterial. 5.
  • Page 78: Mostrar Os Resultados Guardados

    PORTuGuêS c. Carregue no botão “InICIar”; o medidor insuflará a braçadeira até que se acumule pressão suficiente para uma medição. Depois, o medidor libertará lentamente ar da braçadeira e fará a medição. finalmente, a tensão arterial e a pulsação serão calculadas e mostradas no ecrã LCD. o resultado será automaticamente guardado no medidor.
  • Page 79: Apagar Medições Da Memória

    PORTuGuêS 7. Apagar medições da memória para apagar um resultado guardado, carregue no botão “m” até que seja mostrado o resultado desejado. Quando o resultado desejado surgir no ecrã, mantenha premido o botão “m” durante 3 segundos. o ecrã mostrará agora “dL”...
  • Page 80: Despiste De Problemas (1)

    PORTuGuêS 9. despiste de problemas (1) PrOBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO o Ecrã LCD mostra pilha fraca trocar as pilhas Símbolo de pilha o Ecrã LCD mostra o braço ou o medidor recomeçar, tendo o cuidado “EE” de pressão arterial eletrónic de não mexer o braço ou o foram movidos durante o medidor de pressão arterial...
  • Page 81: Manutenção

    PORTuGuêS MAnUTenÇÃO não deixe cair o medidor nem o sujeite a impactos fortes. Evitar altas temperaturas e exposição ao sol. não imergir o medidor Σ em água, o que resultaria em danos neste. Σ 3. Se este medidor estiver guardado próximo de temperaturas de congela- mento, deixe-o aclimatar-se à...
  • Page 82: Informação De Compatibilidade Eletromagnética

    Para todos os EQUIPAMENtOS ME e SIStEMAS ME Orientações e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas o [Kn-520] é destinado a utilização em ambiente eletromagnético especificado abaixo. o cliente ou utilizador do [Kn-520] deve assegurar-se de que este é usado nesse ambiente. teste de emissões Conformidade Orientação...
  • Page 83 Para todos os EQUIPAMENtOS ME e SIStEMAS ME Orientação e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética o [Kn-520] é destinado a utilização em ambiente eletromagnético especificado abaixo. o cliente ou utilizador do [Kn-520] deve assegurar-se de que este é usado nesse ambiente. teste Nível de teste...
  • Page 84 Se a força de campo medida no local em que o [Kn-520] é usado exceder o nível de conformidade rf acima, o [Kn-520] deve ser observado para se verificar se opera normalmente.
  • Page 85 Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos portáteis e móveis de rF e o [KN-520] o [Kn-520] está previsto para uso num ambiente eletromagnético em que as perturbações por rf irradiada estejam controladas. o cliente ou utilizador do [Kn-520] pode ajudar a prevenir a interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima entre equipamentos...
  • Page 86: Informação De Garantia

    à padrões de qualide elevados seja quanto ao material que para a fabricação. a garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIma. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as despesas de mão de obra ou eventuais...
  • Page 87 DEuTScH IndeX WICHtIGE InformatIonEn ..............88 InHaLtE UnD DISpLaY-anzEIGEn ............88 VErWEnDUnGSzWECK ................89 GEGEnanzEIGE ..................89 proDUKtBESCHrEIBUnG ............... 89 tECHnISCHE DatEn ................. 89 HInWEIS ...................... 90 InStaLLatIon UnD BEtrIEBSVErfaHrEn..........92 1. BattErIE LaDEn UnD nEtztEIL LaDEn ..........92 2. anSCHLUSS DEr manSCHEttE an DEn monItor ......93 3.
  • Page 88 DEuTScH WIcHTIGe InFORMATIOnen nORMALe BLUTdRUcKScHWAnKUnGen alle körperlichen aktivitäten, aufregung, Stress, Essen, trinken, rauchen, Körperhaltung und viele andere aktivitäten oder faktoren (einschließlich einer Blutdruckmessung) beeinflussen den Blutdruckwert. Daher ist es meistens sehr ungewöhnlich, mehrere identische Blutdruckmesswerte zu erhalten. Der Blutdruck schwankt ständig ----- tag und nacht. Der höchste Wert er- scheint gewöhnlich tagsüber und der niedrigste um mitternacht.
  • Page 89 Blutdruckmesssysteme), anSI/aamI Sp-10:2002+a1:2003+a2:2006. TecHnIScHe dATen 1. produktname: Blutdruckmessgerät 2. modell: Kn-520 3. Klassifizierung: Interne Stromversorgung, typ Bf angewandter teil, IpX0, no ap oder apG, Dauerbetrieb 4. maschinengröße: Ca. 220mm × 66mm × 43mm (8 21/32” x 2 19/32” x 1 11/16”)
  • Page 90 DEuTScH 30cm-42cm (11 13/16”-16 17/32”) (optional), 42cm-48cm (16 17/32”-18 29/32”) (optional) 6. Gewicht: Ca. 231g (8 5/32oz.) (manschettenumfang) 7. messverfahren: oszillometrische methode, automatisches aufpumpen und messung 8. Speichervolumen: 60 mal 9. Stromversorgung: DC:6V 600ma, Batterien: 4 ×1.5V GrÖSSE aaa 10. messbereich: manschettendruck: 0-300mmHg Systolisch: 60-260mmHg...
  • Page 91 DEuTScH Ekchymose auf Ihrem arm verursachen. 7. fragen Sie Ihren arzt, wenn Sie irgendwelche zweifel bezüglich der folgenden fälle haben: 1) Die anwendung der manschette über einer Wunde oder einer Entzündung; 2) Die anwendung der manschette auf einer Extremität mit intravaskulärem zugang oder therapie oder einem arteriovenösen (aV) Shunt;...
  • Page 92 DEuTScH und IEC 60601-1-2/En 60601-1-2/UL 60601-1-2 erfüllt, ist für diesen monitor geeignet, so wie EtS tH0051 oder (Input: 230V~; output: DC 6V, 600ma). Bitte beachten Sie sie Buchsengröße des monitors: Loch Ø 5.2mm, mittelstift Ø 1.65mm. Bitte achten Sie auf die polarität. 17.
  • Page 93 DEuTScH d. falls Sie das netzteil verwenden, stellen Sie bitte sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und die Batterien entfernt wurden. Stecken Sie den Stecker des adapters in die Steckdose, wie auf der abbildung gezeigt. Stecken Sie dann den adapter in die netzsteckdose. Wenn Sie das netzteil abtrennen: Entfernen Sie das netzteil aus der Steckdose;...
  • Page 94 DEuTScH   c. Legen Sie sitzend die Handfläche vor Ihnen auf eine flache oberfläche wie einen Schreibtisch oder tisch. positionieren Sie den Luftschlauch in der mitte Ihres arms in einer Linie mit dem mittelfinger. d. Die manschette sollte bequem sitzen, aber nicht zu eng um den arm liegen.
  • Page 95 DEuTScH Sie können die LCD-anzeige gemäß der rechten abbildung überprüfen. Bitte kontaktieren Sie das Service-Center, wenn dieser abschnitt fehlt. b. nach einer Überprüfung zeigt die LCD-anzeige “0” mmHg an. Dies bedeutet, dass das Gerät bereit zum aufpumpen ist. c. Drücken Sie die “Start”-taste, der monitor pumpt die manschette auf bis ausreichend Druck für eine messung aufgebaut wurde.
  • Page 96 DEuTScH b. Bei der anzeige der gespeicherten Ergebnisse schaltet der monitor nach 2 minute ohne Betrieb automatisch ab. Sie können auch die “ ”-taste drücken, um den monitor manuell auszuschalten. 7. LÖScHen deR MeSSUnGen AUS deM SPeIcHeR Um ein gespeichertes Ergebnis zu löschen, müssen Sie die “m”-taste drücken, bis das gewünschte Ergebnis angezeigt wird.
  • Page 97 DEuTScH 9. FeHLeRBeHeBUnG (1) PrOBLEM MÖGLICHE UrSACHE LÖSUNG LCD zeigt das Schwache Batterie Wechseln Sie alle Batterien Batterie-Symbol an LCD-Display zeigt arm oder Blutdruckmessgerät testen Sie erneut und achten “EE” an wurde während der messung Sie darauf, weder den arm bewegt noch das Blutdruckmessgerät zu bewegen...
  • Page 98 DEuTScH WARTUnG Lassen Sie den monitor nicht fallen oder setzen ihn starken Schlägen aus. Σ Vermeiden Sie hohe temperaturen und Einstrahlungen. tauchen Sie den monitor nicht in Wasser, da dies den monitor beschädigen würde. Σ 3. falls der monitor nahe dem Gefrierpunkt gelagert wird, lassen Sie ihn vor PHTHALATES Gebrauch auf raumtemperatur akklimatisieren.
  • Page 99 Für alle ME-GErÄtE und ME-SYStEME Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Das [Kn-520] ist für den Einsatz in den unten angegebenen elektromagneti- schen Umgebungen bestimmt. Der Kunde oder der anwender des [Kn-520] sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
  • Page 100 Für alle ME-GErÄtE und ME-SYStEME Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störungsfestigkeit Das [Kn-520] ist für den Einsatz in den unten angegebenen elektromagneti- schen Umgebungen bestimmt. Der Kunde oder der anwender des [Kn-520] sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
  • Page 101 Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werde. Wenn die gemessene feldstärke an dem ort, in dem das [Kn-520] verwendet wird, die oben genannten Hf- Konformitätsstufe überschreitet, sollte das [Kn-520] beobachtet werden, um den normalen Betrieb zu überprüfen.
  • Page 102 Empfohlener Mindestabstand zwischen tragbaren und mobile HF- Kommunikationsgeräten und dem [KN-520] Das [Kn-520] ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung, in der die Hf- Störgrößen kontrolliert sind, geeignet. Der Kunde oder der anwender des [Kn-520] kann helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den mindestabstand zwischen tragbaren und mobile Hf- Kommunikationsgeräten (Sender) und dem [Kn-520] wie unten...
  • Page 103 Die als schadhaft angesehenen produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben werden, bei dem sie erworben wurden. Speditionen direkt an die firma GIma werden abgelehnt. Bei der abnahme, Löschung oder Änderung der Kennnummer erlischt die Garantie. Die als defekt geltenden Geräte sind nur dem Händler zu übergeben, bei dem...
  • Page 104 ελληνικά ΕυΡΕτΗΡίΟ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ....................105 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΚΑΙ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΟΘΟΝΗΣ ................105 ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ......................106 ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ..........................106 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ......................106 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ..........................106 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ..........................107 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ .............109 1. Τοποθετηση μπαταριας και τοποθετηση προσαρμογεα AC .........109 2. Συνδεση της μανσετας στο πιεσομετρο ...............110 3.
  • Page 105: Σημαντικεσ Πληροφοριεσ

    ελληνικά ΣΗμαντίκΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡίΕΣ Φυσιολογικη διακυμανση πιεσης Κάθε σωματική δραστηριότητα, ενθουσιασμός, άγχος, φαγητό, ποτό, κάπνισμα, στάση σώματος και πολλές άλλες δραστηριότητες ή παράγοντες (συμπεριλαμβανομένης της μέτρησης πίεσης) θα επηρεάσει την τιμή της αρτηριακής πίεσης. Λόγω αυτού, είναι κυρίως ασυνήθιστο να λαμβάνονται πανομοιότυπες...
  • Page 106: Προοριζομενη Χρηση

    ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006. ΠΡΟΔίαΓΡαΦΕΣ 1. Όνομα προϊόντος: Πιεσόμετρο 2. Μοντέλο: KN-520 3. Κατάταξη: Με εσωτερική τροφοδοσία, Εξάρτημα με εφαρμογή τύπου BF, IPX0, Αρ. AP ή APG, Συνεχής λειτουργία 4. Μέγεθος μηχανής: Περίπου 220mm × 66mm × 43mm (8 21/32”...
  • Page 107: Ειδοποιηση

    ελληνικά 7. Μέθοδος μέτρησης: Ταλαντωσιμετρική μέθοδος, αυτόματο φούσκωμα και μέτρηση 8. Δυνατότητα μνήμης: 60 φορές 9. Πηγή ενέργειας: DC: 6V 600mA, μπαταρίες: 4 ×1,5V ΜΕΓΕΘΟΣ 10. Εύρος μέτρησης: Πίεση μανσέτας: 0-300mmHg Συστολική: 60-260mmHg Διαστολική: 40-199mmHg Σφυγμός: 40-180 σφυγμοί/λεπτό 11. Ακρίβεια: Πίεση: ±3mmHg Σφυγμός:...
  • Page 108 ελληνικά 2) Την τοποθέτηση της μανσέτας πάνω από κάποιο άκρο όπου υπάρχει ενδο-αγγειακή πρόσβαση ή αγωγή ή μία αρτηροφλεβική παρακαμπτήρια δίοδος (A-V). 3) Την τοποθέτηση της μανσέτας πάνω στον βραχίονα στην πλευρά μίας μαστεκτομής. 4) Όταν χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με άλλους εξοπλισμούς στο ίδιο άκρο. 5) Πρέπει...
  • Page 109: Διαδικασιεσ Εγκαταστασησ Και Λειτουργιασ

    ελληνικά Αυτός ο εξοπλισμός δημιουργεί, χρησιμοποιεί και μπορεί να ακτινοβολήσει ενέργεια από ραδιοσυχνότητες και σε περίπτωση που δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές στις ραδιοεπικοινωνίες. Ωστόσο, δεν μπορεί να αποκλειστεί η πιθανότητα πρόκλησης παρεμβολών σε μια συγκεκριμένη εγκατάσταση. Εάν ο...
  • Page 110: Συνδεση Της Μανσετας Στο Πιεσομετρο

    ελληνικά Μην συνδέετε ή αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας στην ηλεκτρική πρίζα με βρεγμένα χέρια. Σ Μην υπερφορτώνετε τις πρίζες τροφοδοσίας. Εισάγετε τη συσκευή στην κατάλληλη υποδοχή τάσης. Σ Αν ο μετασχηματιστής AC δεν είναι φυσιολογικός, αλλάξτε τον PHTHALATES μετασχηματιστή. Σ Μην...
  • Page 111: Σταση Σωματος Κατα Τη Μετρηση

    ελληνικά Σημείωση: 1. Ανατρέξτε στο εύρος περιμέτρου μανσέτας στις «ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ» για να βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται η κατάλληλη μανσέτα. 2. Η μέτρηση να γίνεται στο ίδιο χέρι κάθε φορά. 3. Μην μετακινείτε το χέρι σας, το σώμα σας ή το πιεσόμετρο και μην μετακινείτε τον...
  • Page 112: Εμφανιση Αποθηκευμενων Αποτελεσματων

    ελληνικά b. Αφού γίνει η αυτο-εξέταση, στην LCD θα εμφανιστεί «0» mmHg που υποδεικνύει ότι είναι έτοιμη για να γίνει το φούσκωμα. c. Πατήστε το κουμπί «ΕΝΑΡΞΗ», το πιεσόμετρο φουσκώνει τη μανσέτα μέχρι να συσσωρευτεί επαρκής πίεση για μία μέτρηση. Τότε το πιεσόμετρο αποδεσμεύει αργά...
  • Page 113: Διαγραφη Μετρησεων Απο Τη Μνημη

    ελληνικά 7. Διαγραφη μετρησεων απο τη μνημη Για να διαγράψετε ένα αποθηκευμένο αποτέλεσμα, πατήστε το κουμπί «Μ» μέχρι να εμφανιστεί το επιθυμητό αποτέλεσμα. Όταν εμφανιστεί το επιθυμητό αποτέλεσμα στην οθόνη, κρατήστε παρατεταμένα το «Μ» για 3 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη θα εμφανίζεται...
  • Page 114: Αντιμετωπιση Προβληματων (1)

    ελληνικά 9. αντιμετωπιση προβληματων (1) ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Στην Οθόνη LCD Χαμηλή μπαταρία Αλλάξτε όλες τις μπαταρίες εμφανίζεται σύμβολο μπαταρίας Στην Οθόνη LCD Το πιεσόμετρο βραχίονα ή Επαναλάβετε τη δοκιμή φροντίζοντας εμφανίζεται «EE» το ηλεκτρονικό πιεσόμετρο να μην μετακινήσετε τον βραχίονά μετακινήθηκε...
  • Page 115: Συντηρηση

    ελληνικά ΣυντΗΡΗΣΗ Μην ρίξετε αυτό το πιεσόμετρο ούτε να το υποβάλετε σε δυνατή σύγκρουση. Αποφεύγετε τις υψηλές θερμοκρασίες και την έκθεση στον ήλιο. Μην Σ βυθίζετε το πιεσόμετρο σε νερό καθώς μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο Σ πιεσόμετρο. 3. Αν αυτό το πιεσόμετρο είναι αποθηκευμένο κοντά σε ψυγείο, αφήστε το να PHTHALATES εγκλιματιστεί...
  • Page 116: Πληροφοριεσ Ηλεκτρομαγνητικησ Συμβατοτητασ

    Για όλο τον ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΜΕ και τα ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΜΕ Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή - ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Το [KN-520] προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του [KN-520] πρέπει να διασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Δοκιμή εκπομπών...
  • Page 117 Για όλο τον ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΜΕ και τα ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΜΕ Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή - ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Το [KN-520] προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του [KN-520] πρέπει να διασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Δοκιμή ΑΤΡΩΣΙΑΣ...
  • Page 118 εκτίμηση του ηλεκτρομαγνητικού περιβάλλοντος που οφείλεται σε σταθερούς πομπούς RF, πρέπει να διεξαχθεί έρευνα ηλεκτρομαγνητικού πεδίου. Αν η μετρηθείσα ισχύς πεδίου στην τοποθεσία στην οποία χρησιμοποιείται το [KN-520] υπερβαίνει το επίπεδο συμβατότητας RF που αναφέρεται παραπάνω, το [KN-520] πρέπει να παρακολουθείται για επαλήθευση της κανονικής λειτουργίας. Αν παρατηρηθεί μη...
  • Page 119 Συνιστώμενες αποστάσεις διαχωρισμού μεταξύ του φορητού και κινητού επικοινωνιακού εξοπλισμού RF και του [KN-520] Το [KN-520] προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο οι ακτινοβολούμενες παρενοχλήσεις RF είναι ελεγχόμενες. Ο πελάτης ή ο χρήστης του [KN-520] μπορεί να βοηθήσει στην πρόληψη των ηλεκτρομαγνητικών...
  • Page 120: Συνθηκεσ Εγγυησησ

    ανταποκρίνεται στα υψηλά ποιοτικά πρότυπα τόσο των υλικών όσο και της κατασκευής. Η εγγύηση ισχύει για 12 μήνες από την ημερομηνία απόκτησης του GIMA . Κατά την διάρκεια ισχύος της εγγύησης θα φροντίσουμε για την επιδιόρθωση και / ή την δωρεάν αντικατάσταση όλων των υλικών που θα...
  • Page 121 POLSKI 122 ..........122......123 ........123 ..........123 ..........123 ..........124 ............126 ........ 126 ..127 ......127 ..........128 ....... 128 ........129 ........129 ....... 130 ......130 ....131 ..... 131 ........... 132 ........133 .....
  • Page 122 ARABIc...
  • Page 123 ARABIc...
  • Page 124 ARABIc...
  • Page 125 ARABIc...
  • Page 126 ARABIc...
  • Page 127 ARABIc      ...
  • Page 128 ARABIc    ...
  • Page 129 ARABIc  ...
  • Page 130 ARABIc Sistolic (mmHg) BLOOD PrESSUrE Severe Hypertension CLASSIFICAtION mmHg mmHg optimal <120 <80 moderate Hypertension normal 120-129 80-84 mild Hypertension High-normal 130-139 85-89 High-normal Bp Grade 1 Hypertension 140-159 90-99 normal Bp Grade 2 Hypertension 160-179 100-109 Grade 3 Hypertension ≥180 ≥110 90 100 110...
  • Page 131 ARABIc...
  • Page 132 ARABIc...
  • Page 133 ARABIc...
  • Page 134 ARABIc...
  • Page 135 ARABIc...
  • Page 136 ARABIc...
  • Page 137 ARABIc...

This manual is also suitable for:

32947

Table of Contents