Download Print this page

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' - DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE' - KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
Noi - The following - Nous soussignés - Die Unterzeichnete Fa:
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
hereby declares under full responsability that the following product
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant
erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
LAVABICCHIERI – LAVE-VERRES - GLASSWASHING MACHINE - GLÄSERSPÜLMASCHINE
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare - Norme generali EN60335-1(2002) + A1/A11(2004) + A12
(2006) + A2 (2006).
Safety of household and electrical appliances - General requirements EN60335-1(2002) + A1/A11(2004), A12 (2006) + A2
(2006)
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare - Norme particolari per lavastoviglie per uso collettivo EN60335-2-
58 (2005)
Safety of household and electrical appliances - Part 2^ Particular requirements for commercial electric dishwashing machines
EN60335-2-58 (2005)
Apparecchi elettrici per uso domestico e similare – Campi elettromagnetici – Metodi per la valutazione e la misura EN50366 (2003)
+ A1 (2006)
Household and similar electrical appliances – Electromagnetic fields – Methods for evaluation and measurements
EN50366(2003) +A1(2006)
Limiti e metodi di misura delle caratteristiche di radiodisturbo degli apparecchi elettrodomestici, e similari a motore o termici, degli
utensili e degli apparecchi elettrici similari. EN 55014 –1(2000) + A1(2001) + A2(2002)
Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics of electrical motor-operated and thermal appliances
for households and similar purposes, electric tools and similar electric apparatus - EN 55014-1(2000) + A1(2001) + A2(2002)
Limiti per le emissioni di corrente armonica (apparecchiature con corrente di ingresso ≤ 16 A per fase) - EN 61000-3-2(2000) +
A2 (2005)
Limits for harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16 A per phase) - EN 61000-3-2(2000) + A2 (2005)
Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei flicker in sistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con
corrente nominale ≤ 16 A. EN 61000-3-3(1995) +A1(2001)+A2(2005)
Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current ≤ 16 A. EN 61000-
3-3(1995) +A1(2001) + A2(2005)
Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi elettrici similari EN 55014-2(1997)+ A1(2001)
Immunity requirements for household appliances, tools and similar apparatus. Product family standard EN 55014-2(1997) +
A1(2001)
Safety of machinery Basic concepts, general principles for design - Basic terminology, methodology-ISO 12100-1 (2003).
Sicurezza del macchinario, Concetti fondamentali, principi generali di progettazione - Terminologia di base, metodologia – EN
ISO 12100-1 (2003).
Safety of machinery - Basic concepts, general principles for design - Technical principles-ISO 12100-2 (2003).
Sicurezza del macchinario, Concetti fondamentali, principi generali di progettazione - Specifiche e principi tecnici – EN ISO
12100-2 (2003).
in base a quanto previsto dalle Direttive:
selon ce qui est prévu par les Directives:
on the basis of what is foreseen by the Directives:
aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissioni da parte di terzi o da carenze di manutenzione o riparazione.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de
carences de manutention ou reparation.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Wir Iehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder
Reparation zurückzuführen.
li 01/01/08
(data/date/Datum)
Super QS-S260-S280
mod.
2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Il socio amministratore

Advertisement

loading

Summary of Contents for lamber Super QS S260

  • Page 1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' - DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE' - KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG Noi - The following - Nous soussignés - Die Unterzeichnete Fa: dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto hereby declares under full responsability that the following product attestons sous notre entière responsabilité...
  • Page 3 The directive mentioned above, to which make reference for further details, provides for punitive actions in case of illegal disposal of such waste. LAMBER, manufacturer of this equipment, is enrolled in the Italian WEEE Register – the Register of Producers of Electrical and Electronic Equipment- from the 18 /02/2008 with the number IT08020000000617.
  • Page 4 INDICE ITALIANO Note generali pag 05 Introduzione e norme di sicurezza pag. 06 Fate conoscenza con l’apparecchio pag. 10 Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE pag. 11 Pannello Comandi pag. 12 Funzionamento ed uso, detersivi, manutenzione, inconvenienti possibili pag. 13 Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE pag.
  • Page 5 NOTE GENERALI ITALIANO Vi ringraziamo per la scelta da Voi fatta nell'acquisto della Vostra LAVABICCHIERI. Il perfetto funzionamento della macchina e risultati di lavaggio ottimali sotto il profilo igienico-sanitario potranno essere garantiti solo se tutte le avvertenze del presente Manuale verranno rispettate. Ci auguriamo che le informazioni contenute nel presente manuale Vi siano di aiuto.
  • Page 6 INTRODUZIONE ITALIANO E NORME DI SICUREZZA La macchine è una Lavabicchieri di tipo industriale. L'apparecchio è conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (D.M.13/4/1989), relativa alla soppressione dei disturbi radio. Conformemente alle direttive CEE n.23 del 19/02/1973 ed alla legge di attuazione n.791 del 18/10/1987, le nostre Lavastoviglie sono costruite secondo le normative di buona tecnica vigenti in ITALIA e all'ESTERO.
  • Page 7 INTRODUCTION FRANÇAIS ET NORMES DE SECURITE' L'appareil est un lave-verres industriel. L'appareil est c onforme à la Directive Européenne 89/336/CEE, pour ce qui concerne les ennuis de réception. Conformément aux Directives CEE du 19/2/73 et à la Loi de Réalisation n.791 du 18/10/87, nos lave- vaisselle sont construits selon les normes de bonne technique, en vigueur en Italie et à...
  • Page 8 INTRODUCTION ENGLISH AND SAFETY NORMS INTRODUCTION The machine is an industrial glass-washing machine. The machine is in compliance with the European Norms 89/336/CEE for the radio noises. According to EEC directive nr.23 of 19/02/1973 and the law of actuation nr.791 of 18/10/1987, our appliances are built-up according to the good technique norms in force in Italy and abroad.
  • Page 9 EINFÜHRUNG DEUTSCH UND SICHEREITSNORMEN EINFÜHRUNG Die maschine ist ein industrieller Gläserspüler. Die Maschine entspricht der Funkentstörung 89/336/CEE. Gemäß der EWU-Richtlinien Nr. 23 vom 10.02.1973 und des Anwendungsgesetzes Nr. 791 vom 18.10.1987, sind unsere Geschirrspüler nach den gültigen Techniknormen in Italien und im Außland gebaut.
  • Page 10 Fate conoscenza con l'apparecchio Faites connaissance avec l'appareil Learn to use the appliance Wollen Sie den Apparat kennenlernen Pannello di comando Panneau de contrôle Control panel Pannellatura doppia parete Steuertafel Double paroi Double skin Doppelwandig Filtro aspirazione pompa in acciaio inox Risciacquo superiore rotante in acciaio inox (cono 90°) Filtre aspiration pompe en acier inoxydable Rinçage supérieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°)
  • Page 11 NORME PER L'UTENTE INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR INSTRUCTIONS FOR THE USER AUFSTELLUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER...
  • Page 12 PANNELLO COMANDI PANNEAU DE CONTRÔLE CONTROL PANEL STEUERTAFEL Super QS Interruttore generale S260-S280 Interrupteur général Main switch Hauptschalter Pulsante ciclo Bouton cycle Cycle pushbutton Programmdrucktaste Pompa di scarico Pompe de vidange Drain pumpe Ablaufpumpe Pompa di scarico per macchine con addolcitore Pompe de vidange pour machines avec Adoucisseur Drain pumpe for machines with Water Softener Ablaufpumpe für maschinen mit Wasserentkalker...
  • Page 13 ITALIANO Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE FUNZIONAMENTO ED USO La macchina lavabicchieri assicura una produzione oraria di 900 pezzi. Il grado di protezione della macchina è IP21 e quindi non deve essere lavata con getti di acqua diretti ad alta pressione.
  • Page 14 In funzione della durezza dell’acqua è tuttavia RISULTATI OTTIMALI possibile modificare programmazione della Rigenerazione. Si veda la tabella relativa nella Una eventuale deficienza nel lavaggio delle stoviglie sezione dedicata all’installatore. può essere causata da un risciacquo insufficiente. In tal caso controllare che gli ugelli di risciacquo siano macchina segnala quando...
  • Page 15 MANUTENZIONE GIORNALIERA PULIZIA MANUTENZIONE PREVENTIVA Spegnere Macchina premendo l'interruttore "A" e scaricare l'acqua della PRECAUZIONI ED ISTRUZIONI PER Vasca togliendo il troppopieno; LA PULIZIA Attendere che tutta l'acqua sia defluita e non vi siano detriti sul fondo della vasca; IMPORTANTE: Prima di eseguire qualsiasi Togliere dall'interno della Macchina operazione di manutenzione, pulizia o riparazione il Filtro in vasca e...
  • Page 16 DETERSIVI La scelta del detersivo appropriato è una condizione indispensabile per ottenere ottimali risultati di lavaggio sotto il profilo igienico. E' quindi importante tenere in considerazione alcuni fattori. Innanzitutto è necessario usare solo Prodotti Antischiumogeni fortemente Alcalini e Cloroattivi specifici per Lavastoviglie industriali, fabbricati da Ditte di riconosciuta serietà.
  • Page 17 FRANÇAIS Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR FONCTIONNEMENT ET EMPLOI L'appareil lave-verres assure une production horaire de 900 pièces. L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute pression. La disposition correcte de la vaisselle est condition essentielle pour obtenir les meilleures résultats de lavage.
  • Page 18 Attention ! POSITIONNEMENT L'absence de sel dans le récipient est cause de VAISSELLE dommage à la machine pour la présence du Pour un lavage optimal des pièces de vaisselle, il calcaire; en plus on pourrait avoir un mauvais lavage opportun prêter attention de la vaisselle: ces dommages ne concernent pas...
  • Page 19 ENTRETIEN JOURNALIER NETTOYAGE ENTRETIEN PREVENTIF Mettre hors tension la machine en poussant l'interrupteur "A" et faire écouler AVERTISSEMENTS l'eau de la cuve en enlevant le trop- INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE plein; Attendre jusqu'à ce que toute l'eau se soit IMPORTANT: Avant d'effectuer toute écoulée et qu'il ne reste pas d'ordures sur...
  • Page 20 DETERSIFS La choix d'un détersif approprié est une condition indispensable pour obtenir des résultats optimaux de lavage sous le profil hygiénique. Il est donc important de tenir compte de quelques facteurs. Tout d'abord, il est nécessaire d'utiliser seulement des produits non-moussants fortement alcalins et chlore-actifs spécifiques pour les lave-vaisselle industriels, fabriqués par des firmes de bonne renommée.
  • Page 21 ENGLISH First Section - FOR THE USER WORKING AND USE The glasswashing machine can wash up to 900 mixed-size glasses every hour. The machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jet water. The objects to be washed should be correctly arranged for a good washing-up result.
  • Page 22 GLASSES POSITIONING RINSING ADDITIVES In order to obtain a successful dishwashing, it is To grant a perfect rinsing, a quick drying and to suitable to take care of the way dishes are avoid calcareous sediments on glasses and cups placed. It is suitable to place glasses, inside the you must add a surfactant on water (Brightener).
  • Page 23 DAILY MAINTENANCE CLEANING PREVENTIVE MAINTENANCE Disconnect the machine with pushbutton "A"; PRECAUTION CLEANING Lift overflow pipe and let the water INSTRUCTIONS drain out of the tank; Wash thoroughly the tank and the filter IMPORTANT: Before carrying housing to remove all the impurities; cleaning maintenance operations,...
  • Page 24 CLEANSING AGENTS Choice of the suitable cleansing agent is an essential condition if you want to obtain extremely good washing results as regards hygienic results. It is then important to consider some points. First of all only highly alkaline and chlorine- active antifoam products, especially made for industrial dis h-washing machines, must be used and they must be produced by well-known reliable Firms.
  • Page 25 DEUTSCH Teil 1 - FÜR DEN BENUTZER ARBEITSWEISE UND ANWENDUNG Die Gläserspülmaschine erlaubt, 900 Stücke pro Stunde zu reinigen. Keine alten oder rissigen Geschirrteile verwenden, hier besteht die Gefahr von Bakterienbildung. Bei kalkartiger Ablagerung sollte man von Zeit zu Zeit die Geschirrteile in einer Lösung, die vom Lieferant empfohlen wird, entkalken. Bei Anschaffung neuer Geschirrteile ist das Folgende zu beachten: Porzellan oder nicht poröse Keramikteller, Tassen mit glatter Oberfläche bevorzugen.
  • Page 26 Salzmangel Behälter verursacht KLARSPÜLMITTEL Maschinenschäden wegen Kalkablagerung und das kann die schlechte Reinigung von Gläsern Um eine perfekte Spülung und ein schnelles und Geschirr zur Folge haben. Trocknen zu gewährleisten sowie Kalkschleier auf dem Geschirr zu vermeiden, ist es notwendig, ABLAUFPUMPE Wasser einen...
  • Page 27 WARTUNG VORSORGLICHE REINIGUNG WARTUNG Die Maschine mit dem Hauptschalter "A" abschalten und das Tankwasser durch VORSICHTSMAßNAHMEN Entfernung des Überlaufrohres ablassen. REINIGUNGSANLEITUNG Abwarten, daß das Wasser völlständig abgelaufen ist, dann mögliche Abfälle auf WICHTIG: Bevor jegliche dem Beckenboden entfernen. Wartung, Reinigung oder Reparatur durchführt, Das Sieb und das Überlaufrohr aus der die Maschine vom Versorgungsnetz über den Maschine nehmen und unter fließendem...
  • Page 28 REINIGUNGSMITTEL Die richtige Wahl des Reinigungsmittels ist Voraussetzung, um optimale hygienische Ergebnisse zu erreichen. Man muß deshalb einige Faktoren in Betracht ziehen: Es sollten nur stark alkalische Schaumverhindernde Reinigungsmittel mit aktivem Chlor für gewerbliche Geschirrspülmaschinen und von namhaften Herstellern verwendet werden. Die mittlere Konzentration sollte für: - pulverförmigen Reiniger 1,5 ÷...
  • Page 29 NORME PER L’INSTALLATORE Le istruzioni che seguono sono rivolte a personale qualificato, il solo autorizzato ad attuare le verifiche e le eventuali riparazioni. La Ditta declina ogni responsabilità nel caso di interventi effettuati da personale non qualificato e/o utilizzo di ricambi non originali. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR Les instructions suivantes sont a dressées à...
  • Page 30 INSTALLATION SCHEMA ALLACCIAMENTI INSTALLATIONSBLATT INSTALLATION Super QS-S260-S280 Super QS=275 S260=295 S280=340 Super QS= 240 S260= 260 S280= 300 Altezza massima per scarico a muro - Hauteur maximale pour vidange à mur Maximum height for drain to wall - Maximale Bodenhöhe für Wandwasserablauf Entrata acqua - Chargement eau 3/4"...
  • Page 31 ITALIANO Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE Posizionare la macchina in prossimità degli attacchi. In fase di installazione, effettuare un buon livellamento della macchina al fine di consentire un corretto funzionamento della stessa. La Ditta declina ogni responsabilità per gli eventuali danni derivanti dalla mancata osservanza delle norme sotto citate.
  • Page 32 ALIMENTAZIONE IDRICA E' consigliabile utilizzare solo Addolcitori a "Scambio Ionico" o ad "Osmosi Inversa". I procedimenti basati su campi magnetici o Rispettare rigorosamente Normative radiazioni elettromagnetiche sono del tutto Nazionali e Regionali esistenti in materia. inutili per l'uso specifico in Lavastoviglie. L'impianto idrico deve avere le seguenti CONDOTTO: Provvedere a portare in caratteristiche:...
  • Page 33 Settaggio cicli di rigenerazione Per default la Rigenerazione è programmata ad ogni 5 cicli di lavaggio. E’ tuttavia possibile programmare la Rigenerazione in funzione della durezza dell’acqua. Stabilito il numero di cicli idonei alla durezza dell’acqua del vostro impianto configurare il dip-switch sulla scheda elettronica contenuta nella cassetta quadro comandi.
  • Page 35 FRANÇAIS Deuxième partie - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR Positionner la machine près des attaches. Pendant l'installation, effectuer la mise à niveau de la machine et contrôler à l'aide d'un niveau que la machine soit parfaitement en équilibre. La Maison décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dérivants du manque d'observation des normes citées.
  • Page 36 BRANCHEMENT HYDRAULIQUE Il est conseillè d'utiliser seulement des adoucisseurs à "échange ionique" à "Osmose inverse": les procédés basés aux Respecter rigoureusement normes champs électriques ou aux radiations Nationales et Régionales concernantes la électromagnétiques sont tout à fait inutiles matière. pour l'usage en lave-vaisselle. L'installation doit avoir les caractéristiques CONDUIT: Disposer près de la machine...
  • Page 37 Programmation cycles de régénération D’usine la régéneration est prevue tous les 5 cycles de lavage. Il est toutefois possible de programmer la Régénération en fonction de la dureté de l’eau. Après avoir établi la quantité des cycles appropriés à la dureté de l’eau de votre installation, configurer le dip- switch sur la carte éléctronique qui se trouve dans la boîte du panneau de contrôle.
  • Page 39 ENGLISH Second Section - FOR THE INSTALLER During installation, carry out a good machine levelling, which is a prerequisite for a correct operation thereof. The Manufacturer cannot assume any responsability for any damage to persons or property deriving from the non-observance of the above specified norms. For a correct installation see the drawing on page 30.
  • Page 40 WATER CONNECTIONS WORK TEMPERATURES Carefully comply with any national or Washing temperature 55° 60°C ÷ regional regulations in force. Rinse temperature 80° 85°C ÷ Water installation must have the following characteristics: n.b.: To help correct working thermocontrol system, do NOT adjust the thermostat during the washing cycle.
  • Page 41 Setting of regeneration cycles By default the regeneration is planned every 5 washing cycles. However, it is possible to plan the Regeneration on the basis of water hardness. When the number of cycles suitable for the water hardness of your system has been established, it is possibile to configure the dip-switch on the electronic card placed in the control box.
  • Page 43 DEUTSCH Teil 2 - FÜR DEN INSTALLATEUR Die Maschine in der Nähe der Anschlüsse aufstellen. Die Maschine während der Installation gut ausrichten, um die gute Funktion der Maschine zu gewährleisten. Unsere Firma ist von jeglicher Verantwortung für eventuelle Schäden befreit, die auf Nichtbeachtung nachstehend aufgeführter Normen zurückzuführen sind.
  • Page 44 WASSERVERSORGUNG ARBEITSTEMPERATUREN Wassertemperatur 55°÷ 60°C Hier müssen die jeweiligen Vorschriften der nationalen und regionalen Länder beachtet Spültemperatur 80°÷ 85°C werden. Temperatur 10÷12 °C. n.b.: Für eine richtige Arbeitsweise Wenn Maschine Thermocontrols, den Thermostat während des Kaltwasser angeschlossen wird, verlängert Betriebs Hauptwasch Zyklus NICHT...
  • Page 45 Zyklus Regenerierung Programmierung Die Regenerierung wurde schon von Fabrikant auf jeder 5 Waschzyklus programmiert. Troztdem es ist möglich die Regenerierung nach des Wasserhärte programmieren können. Wenn Sie des geignetes Zyklus entschieden hatten nach Ihr Anlage Wasserhärtung, Programmieren Sie den dip-switch in die Elektronische Karte der im Steuertafel eingebaut ist. Um die Elektronische Karte Programmieren können, folgen Sie folgenden Anweisungen an: PROGRAMMIERUNG DER REGENERIERUNG 1 - Wenn die Maschine ausgeschaltet ist, Kontrollieren Sie die position der dip-switch in Elektronische Tafeln...
  • Page 47 SCHEMA BRANCHEMENTS SCHEMA COLLEGAMENTI CONNECTION SCHEME ANSCHLUßSCHEMA Resistenza BOILER Résistance SURCHAUFFEUR BOILER Elements BOILERHEIZUNG Marrone - Marron Brown - Braun Blu - Bleu Blue - Blau Ponticelli - Ponts Staples - Brücke vite di regolazione REGOLAZIONE DOSATORE DI LAVAGGIO vis de régulation REGULATION DOSEUR THE LAVAGE regulation screw DETERGENT PUMP REGULATION...
  • Page 48 SCHEMA REGOLAZIONI - SCHEMA REGULATION REGULATION SCHEME - EICHUNG Entrata additivo per risciacquo Entrée du produit de rinçage Rinse-aid inlet Nachspülmitteldosiergerät Termostati Lavaggio e Risciacquo Thermostats Lavage et rinçage Wash and rinse thermostats Tankthermostat und Boilerthermostat Dosatore risciacquo Doseur de proudit pour rinçage Rinse aid dispenser Spüldosieranlage Termostati Lavaggio e Risciacquo...
  • Page 49 SCHEMA ELECTRIQUE SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHALTSCHEMA Lavabicchieri-Lave-verres Glasswashers-Gläserspüler 230 V 50Hz Fa10 Fa11 Fa15 Fa14 Fa13 P.S. Interruttore generale Interrupteur général Main switch Hauptschalter Finecorsa Microinterrupteur Limit switch Endschalter Resistenza boiler Résistance Surchauffeur Boiler elements Boilerheizung Resistenza vasca Résistance Cuve Tank elements Tankheizung Contattore resistenza boiler...
  • Page 50 SCHEMA ELETTRICO SCHEMA ELECTRIQUE WIRING DIAGRAM SCHALTSCHEMA Lavabicchieri-Lave-verres con Addolcitore avec Adoucisseur Glasswashers-Gläserspüler with Water-softener 230 V 50Hz mit Wasserentkalker Fa10 Fa11 Fa15 Fa14 Fa13 Interruttore generale Interrupteur général Main switch Hauptschalter Finecorsa Microinterrupteur Limit switch Endschalter Resistenza boiler Résistance Surchauffeur Boiler elements Boilerheizung Resistenza vasca...
  • Page 51 SCHEDA ELETTRONICA FICHE ELECTRONIQUE P .C.BOARD ELEKTRONISCHE STEURUNG f ilo/f il/wire/draht I TA SCARICO VIDA NGE DRA IN PUMP ABL AUFPUMPE EL ETTROVA LVOL A EV 6 ELE CTROVA NNE EV 6 EV 6 VA LVE VENTIL RIG ENE RA RE GENERATION REGENERATING ENTKAL KUNG...
  • Page 52 COMPOSANTS COMPONENTI KOMPONENTEN COMPONENTS SCHEDA ELETTRONICA FICHE ELECTRONIQUE P.C.BOARD ELECTRONISCHE STEURUNG Lampada ciclo Lampada linea Lampe cycle Lampe de ligne Cycle lamp Main switch lamp Programmkontrollampe Netzkontrollampe Lampada temperatura Lampe temperature Temperature lamp Temperaturekontrollampe CASSETTA QUADRO COMANDO - CONTROL BOARD - BOITE DE CONTROLE - SCHALTTAFEL optional BASAMENTO - SOCLE - BASE - UNTERBAU CNP-LB-2008...

This manual is also suitable for:

Super qs s280Super qsS260S280