Tecomec COMPACT Owner's Manual

Tecomec COMPACT Owner's Manual

Bench chain grinder
Table of Contents
  • Garanzia
  • Informazioni Generali
  • Dati Tecnici
  • Installazione
  • Inconvenienti, Cause E Rimedi
  • Garantie
  • Ligação Elétrica
  • Ostrzenie Łańcucha
  • Dispozitive de Siguranţă
  • Обща Информация
  • Електрическо Свързване
  • Προοριζομενη Χρηση
  • Технические Данные
  • Защитные Устройства
  • Проверка Правильности Монтажа Шлифовального Круга
  • Подключение К Электрической Сети
  • Декларация Осоответствии Ес

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7
Istruzioni originali
IT
Affilatrice elettrica per catene da motosega
MANUALE D'ISTRUZIONE
Attenzione: non usare l'apparecchio senza aver letto
il manuale istruzioni
Traducción de las instrucciones originales
ES
Afiladora eléctrica para cadenas de motosierra
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Atención: no utilice la unidad sin haber leído el ma-
nual de instrucciones
Vertaling van de originele aanwijzingen
NL
Elektrische kettingslijpmachine
GEBRUIKSAANWIJZING
Attentie: Gebruik de machine niet voordat u de ge-
bruiksaanwijzing volledig gelezen heeft
Översättning av originalanvisningarna
SV
Elektrisk slipmaskin för sågkedjor
BRUKSANVISNING
Observera! Läs igenom bruksanvisningen innan
slipmaskinen används.
Originalios instrukcijos vertimas
LT
Motorinio pjūklo grandinės galandinimo - aštrinimo staklių
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Dėmesio: nenaudokite galandinimo - aštrinimo
staklių prieš tai neperskaitę naudojimo instrukcijos.
Překlad původních pokynů
CS
Elektrická ostřička řetězů motorových pil
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Pozor: nepoužívejte přístroj bez toho, abyste si
přečetli uživatelskou příručku
Prevod originalnih navodil
SL
Električni brusilni stroj za verige motornih žag
PRIROČNIK NAVODIL ZA UPORABO
Pozor: Pred uporabo stroja, natančno preberite
navodila v danem priročniku
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
EL
Τροχιστική ηλεκτρική μηχανή για αλυσίδες μηχανοκίνητου πριονιού
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Προσοχή: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών
230 V~ 50 Hz
!
Translation of the original instructions
1
EN
Bench chain grinder
OWNER'S MANUAL
Attention: do not use the grinder before you have
read the owner's manual in full
Tradução das instruções originais
13
PT
Máquina afiadora para lâminas de serras de corrente
MANUAL DE INSTRUÇÃO
Atenção: não use o aparelho sem ter lido o manual
de instruções
Oversættelse af originalvejledningen
25
DA
Elektrisk slibemaskine til motorsavskæder
BRUGSANVISNING
Pas på!: Brug ikke maskinen uden først at have læst
brugsanvisningen
Alkuperäisten ohjeiden käännös
37
FI
Moottorisahan teräketjujen sähkökäyttöinen teroituslaite
KÄYTTÖOHJE
Varoitus: älä käytä laitetta, jos et ole lukenut
käyttöohjetta
Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas
49
LV
Motorzāģa ķēžu elektriskā asināšanas mašīna
ROKASGRĀMATA
Uzmanību: neizmantojiet mašīnu, ja neesat izlasījuši
rokasgrāmatu
Preklad pôvodných pokynov
61
SK
Elektrická brúska pre reťaze motorový píl
NÁVOD NA POUŽITIE
Upozornenie: nepoužívajte prístroj bez toho, že ste si
vopred neprečítali tento návod na použitie
Traducere a instrucţiunilor originale
73
RO
Maşină electrică de ascuţit lanţuri de motoferăstrău
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
Atenţie: nu utilizaţi aparatul înainte de a citi manualul
de instrucţiuni
Перевод оригинала инструкций
85
RU
Электрический станок для заточки пильных цепей
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание: перед использованием станка обязатель-
но прочтите инструкцию по эксплуатации
COMPACT
5
FR
Meuleuse électrique pour chaînes de scie à moteur
MANUEL D'UTILISATION ET ENTRETIEN
Attention : ne pas utiliser l'appareil sans avoir préala-
blement lu le manuel d'utilisation et entretien
17
DE
Elektrische Schleifmaschine für Motorsägeketten
Achtung: Vor dem Gebrauch des Geräts unbedingt
diese Bedienungsanleitungen lesen!
29
NO
Elektrisk slipemaskin til motorsagkjeder
Pass på! Ikke bruk maskinen uten å lese
bruksanvisningen først
41
ET
Tähelepanu: ärge kasutage seadet, kui te pole
kasutusjuhendit läbi lugenud
53
PL
Ostrzarka elektryczna do łańcuchów pił motorowych
Uwaga: nie używać urządzenie bez uprzedniego
przeczytania instrukcji obsługi
65
HU
Elektromos köszörűgép láncfűrészekhez
Figyelem: ne használja a berendezést a kézikönyv
előzetes elolvasása nélkül
77
BG
Електрически точилен апарат за вериги за моторен трион
РЪКОВОДСТВО ПО ЕКСПЛОАТАЦЯТА
Внимание: Не използвайте апарата, без да сте
прочели ръководството по експлоатацията
89
TR
Dikkat: Kullanım kılavuzunu okumadan bileyleme
makinasını kullanmayınız.
Traduction des instructions originales
Übersetzung der Originalanleitungen
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
Oversettelse av originalinstruksjonene
BRUKSANVISNING
Originaaljuhiste tõlge
Elektriline saeketi terituspink
KASUTUSJUHEND
Tłumaczenie instrukcji oryginalnych
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Eredeti utasítások fordítása
KEZELÉSI KÉZIKÖNYV
Превод на оригиналните указания
Asıl talimatların çevirisi
Testere zincir bileyleme makinası
KULLANIM KILAVUZU
9
21
33
45
57
69
81
93

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Tecomec COMPACT

  • Page 1 COMPACT Istruzioni originali Translation of the original instructions Traduction des instructions originales Affilatrice elettrica per catene da motosega Bench chain grinder Meuleuse électrique pour chaînes de scie à moteur MANUALE D’ISTRUZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET ENTRETIEN Attenzione: non usare l’apparecchio senza aver letto Attention: do not use the grinder before you have Attention : ne pas utiliser l’appareil sans avoir préala-...
  • Page 3: Garanzia

    - Non forzare l’apparecchio ad una velocità superiore a quella prevista. 7. DATI TECNICI - Non arrestare mai la rotazione della mola con le mani anche dopo aver spento il Modello COMPACT motore. Tensione 230V~ 50Hz - Quando si utilizza l’apparecchio all’esterno, utilizzare soltanto cavi di prolunga...
  • Page 4: Installazione

    9. DISPOSITIVI DI SICUREZZA 15. INFORMAZIONI SULLA CATENA L’apparecchio è dotato dei dispositivi di sicurezza illustrati di seguito: La catena, deve essere completamente ispezionata prima dell’affilatura per assicurarsi - Protezioni mola: riparano l’operatore da eventuali parti di mola che possono del suo buono stato.
  • Page 5 19. VERIFICA MONTAGGIO MOLA 24.5 ROTAZIONE MORSA DENTE SINISTRO (FIG.20-22) - mettersi a fianco della mola, mettere in funzione l’affilatrice e controllare visivamente - Allentare la manopola M20. che la mola non oscilli nè lateralmente nè trasversalmente provocando vibrazioni - Ruotare la morsa in senso antiorario. anomale.
  • Page 6: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    27. AFFILATURA CATENA 31. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI - Verificare che la maniglia di serraggio morsa M32 sia avvitata, e la catena bloccata. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio, eseguire le operazioni - Accendere la macchina tramite l’interruttore I33 e procedere all’affilatura del dente descritte nel paragrafo ARRESTO.
  • Page 7: Warranty

    TECHNICAL DATA - Do not touch earthed surfaces with any part of your body. Model COMPACT - Always use the vise to firmly hold the chain to be sharpened. Never sharpen the chain while holding it with your hands. Voltage...
  • Page 8: Installation

    10. INTENDED USE 16. CHAIN IDENTIFICATION This machine is an electrical grinder for chains used in chain saws. - Before you start to sharpen, you need to know the type of chain and the relative - Use the machine exclusively for the types of chains stated in the technical data adjustment angles.
  • Page 9 force in the country in which the machine is used. 25.1 SHARPENING ANGLES - The power socket used for the machine must have an earth wire, adequate fuse and - Once you have established the type of chain to be sharpened, look-up the adjust- must be protected by a differential circuit breaker with tripping sensitivity no higher ment angles (vise and arm) in the chain chart (columns C/D/E).
  • Page 10: Troubleshooting

    29. SHARPENING THE DEPTH GAUGE 31. TROUBLE SHOOTING - Remove the dressing brick and put the chain in the vise. Follow the instructions given in the “STOPPING” section before you start to - Center the cutter compared to the grinding wheel by turning the knobs (P29 and work on the machine.
  • Page 11: Garantie

    à cet effet. 7. DONNÉES TECHNIQUES - Ne jamais tirer le câble d’alimentation pour le débrancher de la prise. Veiller à ce Modèle COMPACT que le câble reste loin des sources de chaleur, des éventuelles traces d’huile et Tension 230V~ 50Hz des angles vifs.
  • Page 12 14.3 FIXATION POIGNÉE (FIG.7) 8. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS (FIG.1) - Introduire la vis V7 dans le trou correspondant sur le bras et la fixer à l’aide l’écrou D7. 1 base 11 poignée bras - Visser complètement la poignée I7 sur la vis V7. 2 groupe bras-moteur 12 écran d’arbre 3 groupe étau...
  • Page 13 tement au moyeu. - le montage de la meule doit impérativement s’effectuer sur un moyeu et une bride 24.1 ROTATION ÉTAU DENT DROITE (FIG. 20-21) propres et non endommagés. - s’assurer que les diamètres externes du moyeu et de la bride sont identiques. - Desserrer la poignée M20.
  • Page 14 25.6 POSITIONNEMENT DE LA DENT 30.3 ENTRETIEN COURANT - Amener la meule sur la dent à affûter, en tirant le bras vers le bas. Avant de procéder à quelque intervention d’entretien que ce soit sur l’appareil, - Intervenir sur le bouton P30, pour déplacer la chaîne, de telle sorte que le tran- effectuer les opérations décrites dans le chapitre ARRÊT.
  • Page 15 7. DATOS TÉCNICOS - Nunca detenga la rotación del esmeril con las manos. Aún después de haber apagado el motor. Modelo COMPACT - Cuando se utiliza la unidad a la intemperie, utilice solamente adecuados cables Tensión 230V~ 50Hz de prolongación para este uso y que tengan la marca correspondiente para dicho...
  • Page 16 9. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 15. INFORMACIONES SOBRE LA CADENA La unidad posee los dispositivos de seguridad que se ilustran a continuación: Es necesario controlar toda la cadena antes del esmerilado para asegurarse su - Protecciones del esmeril: reparan al operador contra las eventuales partes del buen estado.
  • Page 17 Preste mucha atención durante el montaje de la brida, la misma se tiene 24.3 REGULACIÓN SUJETADOR DE LA CADENA (FIG.29) que orientar como se indica en la fig.15-16. - Desplace el diente derecho hasta que haga tope contra el sujetador de la cadena Un esmeril instalado con bridas muy ajustadas se podría romper durante A29.
  • Page 18 26. ADVERTENCIAS PARA EL ESMERILADO 30.4 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE - si tuviera que transportar la unidad, retírela de la fijación en el banco o en la pared, - Durante dicha operación utilice los dispositivos individuales de desmonte el esmeril y coloque a todas las piezas en un embalaje que las proteja protección.
  • Page 19 - Não force o aparelho a uma velocidade superior à prevista. 7. DADOS TÉCNICOS - Nunca pare a rotação da mó com as mãos, mesmo depois de ter desligado o motor. Modelo COMPACT Tensão 230V~ 50Hz - Quando utilizar o aparelho em áreas externas, use somente cabos de prolongamento adequados a esse uso e marcados.
  • Page 20 9. EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA 15. INFORMAÇÕES SOBRE A CORRENTE O aparelho é dotado dos equipamentos de segurança apresentados a seguir: A corrente deve ser completamente inspecionada antes da afiação para certificar-se - Proteções da mó: protegem o operador de eventuais partes de mó que possam do seu bom estado.
  • Page 21: Ligação Elétrica

    19. VERIFICAÇÃO DA MONTAGEM DA MÓ 24.5 ROTAÇÃO DA MORSA DENTE ESQUERDO (FIG. 20-22) - coloque-se ao lado da mó, ligue a afiadora e verifique visualmente que a mola não oscile nem lateralmente, nem transversalmente provocando vibrações anômalas. - Afrouxar a manopla M20. - Girar a morsa no sentido anti-horário.
  • Page 22 27. AFIAÇÃO DA CORRENTE 31. PROBLEMA, CAUSAS E SOLUÇÕES - Verifique que a alça de aperto da morsa M32 esteja atarraxada, e a corrente parada. Antes de efetuar qualquer intervenção no aparelho, execute as operações - Ligue a máquina por meio do interruptor I33 e proceda à afiação do dente abaixando descritas no parágrafo PARADA.
  • Page 23 Geschwindigkeit forcieren. 7. TECHNISCHE DATEN - Die Schleifscheibendrehung nach dem Abstellen des Motors niemals mit den Händen anhalten. Modell COMPACT Spannung 230V~ 50Hz - Beim Einsatz des Geräts im Freien ausschließlich für diesen Zweck geeignete und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel verwenden.
  • Page 24 9. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 15. ANGABEN BEZÜGLICH DER KETTE Das Gerät ist mit den nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet: Die Kette muss vor dem Schleifen sorgfältig untersucht werden, um sicherzustellen, - Schleifscheibenschutz: Schützt den Bediener vor sich eventuell während des dass sie in einwandfreiem Zustand ist. Schleifvorgangs ablösenden Schleifscheibenteilen.
  • Page 25 Bei der Montage des Flansches darauf achten, dass derselbe wie auf 24.3 EINSTELLEN DES KETTENSTOPPS (ABB.29) Abb.15-16 dargestellt ausgerichtet wird. - Den rechten Zahn gegen den Kettenstopp A29 positionieren. Eine Schleifscheibe mit zu stark festgezogenem Flansch kann während des - Den Anschlag A29 mit dem Ballengriff P29 korrekt bezüglich des Zahns ausrichten. Betriebs zerbrechen, was den Bediener gefährden kann.
  • Page 26 26. WICHTIGE SCHLEIFHINWEISE 30.4 HANDLING UND TRANSPORT - Wenn das Gerät transportiert werden muss, ist es von der Werkbank oder der Wand - Während des Schleifvorgangs sind die persönlichen Schutzausrüstungen zu lösen. Die Schleifscheibe ausbauen und alle Teile derart verpacken, dass sie vor Stößen geschützt sind.
  • Page 27 - Stop het draaien van de slijpsteen nooit met uw handen, ook niet als u de motor uitgeschakeld heeft. 7. TECHNISCHE GEGEVENS - Als u de machine buiten gebruikt mag u uitsluitend verlengsnoeren gebruiken die Model COMPACT voor dit gebruik goedgekeurd zijn en die van het desbetreffende keurmerk voorzien zijn. Spanning 230V~ 50Hz...
  • Page 28 9. VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN 15. INFORMATIE OVER DE KETTING De machine is uitgerust met de hieronder geïllustreerde veiligheidsvoorzieningen: De ketting moet vóór het slijpen eerst volledig geïnspecteerd worden om te controleren - Slijpsteenbeschermingen: beschermen de gebruiker tegen eventuele delen van of hij in goede staat is. de slijpsteen die tijdens het slijpen verwijderd kunnen worden.
  • Page 29 Let bijzonder goed op bij de montage van de flens die gedraaid moet 24.3 AFSTELLING VAN DE KETTINGSTOP (FIG. 29) zijn zoals aangegeven op fig.15-16. - Breng de rechtertand in de aanslag tegen de kettingstop A29. Een slijpsteen die met te strak aangehaalde flenzen geïnstalleerd is kan tijdens - Draai aan de knop P29 om de kettingstop A29 op de juiste manier tegen de tand de werking breken en een gevaar voor de gebruiker vormen.
  • Page 30 26. WAARSCHUWINGEN VOOR HET SLIJPEN 30.4 VERPLAATSEN EN TRANSPORT - Als de machine vervoerd moet worden moet u de machine van de werkbank of de muur verwijderen, de slijpsteen demonteren en alle onderdelen in een doos doen - Draag persoonlijke beschermingsmiddelen tijdens het slijpen. om ze te beschermen tegen stoten.
  • Page 31 7. TEKNISKE DATA - Når maskinen anvendes udendørs, må der kun bruges forlængerkabler, der er egnede til dette og mærkede som sådan. Model COMPACT Spænding 230V~ 50Hz - Træk aldrig i strømforsyningskablet for at hive det ud af stikket. Hold kablet borte...
  • Page 32 9. SIKKERHEDSANORDNINGER 15. OPLYSNINGER OM KÆDEN Apparatet er udstyret med de nedenfor beskrevne sikkerhedsanordninger: Kæden skal undersøges omhyggeligt, før den slibes, for at konstatere at den er i - Beskyttelsesafskærmning af slibeskive: Beskytter operatøren mod slibeskivestyk- god stand. ker, som kan løsne sig under slibearbejdet. (fig.11) Skæretanddelene er: (fig.12) Kædedelene er: Denne beskyttelsesafskærmning skal altid være monteret, når maskinen anvendes.
  • Page 33 Vær meget omhyggelig med montering af flangen; den skal vende som 24.3 JUSTERING AF KÆDESTOP (FIG.29) angivet på fig.15-16. - Anbring højre tand op imod kædestoppet A29. En slibeskive, der monteres med en alt for stramt spændt flange, kan gå i - Drej på...
  • Page 34 26. OPLYSNINGER OM SLIBNINGEN 30.4 FLYTNING OG TRANSPORT - Hvis apparatet skal transporteres, fjernes forankringen fra arbejdsbænk eller væg, slibeskiven afmonteres og alle dele anbringes i en emballage, hvor de beskyttes - Under dette arbejde bør du være iført personligt beskyttelsesudstyr. imod slag og stød.
  • Page 35 - Tving ikke maskinen til større arbeidshastighet enn den beregnede. 7. TEKNISKE DATA - Stans aldri slipeskivens rotasjon med hendene, heller ikke etter at motoren er slått Modell COMPACT Spenning 230V~ 50Hz - Når maskinen brukes utendørs, må det kun brukes forlengerledninger som egner...
  • Page 36 9. SIKKERHETSANORDNINGER 15. OPPLYSNINGER OM KJEDEN Apparatet er utstyrt med de nedenfor beskrevne sikkerhetsanordninger: Kjeden skal undersøkes nøye før den slipes, for å konstatere at den er i god stand. - Beskyttelsesskjerm for slipeskiven: beskytter brukeren mot slipeskivestykker (fig.11) Delene på skjæretannen er: (fig.12) Delene på kjedens er: som kan løsne under slipearbeidet.
  • Page 37 19. KONTROLL AV SLIPESKIVENS MONTERING 24.5 ROTASJON AV SKRUSTIKKEN PÅ DEN VENSTRE SKJÆRETANNEN (FIG. 20-22) - still deg ved siden av slipeskiven, slå på slipeskiven og kontroller visuelt at den ikke svinger verken sidelengs eller på langs, noe som vil skape unormale vibrasjoner. - Løsne grepet M20.
  • Page 38 27. SLIPING AV KJEDEN 31. FEILSØKING, ÅRSAKER OG LØSNINGER - Kontroller at skrustikkens låshåndtak M32 er stramt og at kjeden er fastlåst. Før du foretar noe inngrep på apparatet, skal du følge anvisningene i avsnittet - Start maskinen med bryteren I33 og fortsett med sliping av skjæretannen ved å STOPP.
  • Page 39 7. TEKNISKA DATA - Stoppa aldrig slipskivans rotation med händerna. Detta gäller även om motorn har stängts av. Modell COMPACT Spänning 230V~ 50Hz - När maskinen används utomhus ska endast förlängningskablar användas som är godkända för denna typ av användning och som har korrekt märkning.
  • Page 40 9. SÄKERHETSANORDNINGAR 15. INFORMATION OM KEDJAN Maskinen är utrustad med följande säkerhetsanordningar: Kedjan ska inspekteras fullständigt före slipningen för att kontrollera dess skick. - Slipskiveskydd: Skyddar operatören om delar lossnar från slipskivan under (fig.11) Tandens delar: (fig.12) Kedjans delar: slipmomenten. Dessa skydd ska alltid vara monterade när maskinen används.
  • Page 41 19. KONTROLLERA SLIPSKIVANS MONTERING 24.5 SKRUVSTYCKETS ROTATION FÖR VÄNSTER TAND (FIG. 20-22) - Ställ dig vid sidan av slipskivan, starta slipmaskinen och kontrollera visuellt att slipski- - Lossa på vredet M20. van inte svänger vare sig i sidled eller i tvärled och förorsakar onormala vibrationer. - Vrid skruvstycket moturs.
  • Page 42 27. SLIPA KEDJAN 31. FELSÖKNING - Kontrollera att skruvstyckets låshandtag M32 är fastskruvat och att kedjan är fastlåst. Innan något ingrepp utförs på maskinen, utför momenten som beskrivs i - Starta maskinen med brytaren I33 och slipa tanden genom att sänka ned armen- avsnittet AVSTÄNGNING.
  • Page 43 - Älä pakota laitetta toimimaan ennalta suunniteltua nopeammalla nopeudella. 7. TEKNISET TIEDOT - Älä koskaan pysäytä teroituslaikkaa käsin kun olet pysäyttänyt moottorin. Malli COMPACT - Kun käytät laitetta ulkotiloissa, käytä ainoastaan käyttötarkoitukseen soveltuvia ja Jännite 230V~ 50Hz merkittyjä jatkojohtoja.
  • Page 44 9. TURVALAITTEET 15. KETJUUN LIITYVÄT TIEDOT Laite on varustettu alla kuvatuilla turvalaitteilla: Ketju on tarkastettava kokonaan ennen teroituksen aloittamista, jotta olet varma - Teroituslaikan suojukset: suojaavat käyttäjää mahdollisilta teroituslaikan osilta, sen eheydestä jotka saattavat irrota teroitustoimenpiteiden aikana. Nämä suojukset on asennettava aina kun konetta käytetään. (kuva 11) Hampaan osat: (kuva 12) Ketjun osat: Tarkista aina, että...
  • Page 45 19. TEROITUSLAIKAN ASENNUKSEN TARKISTAMINEN 24.5 RUUVIPURISTIMEN KIERTO VASEMMANPUOLEINEN HAMMAS (KUVA 20-22) - asetu teroituslaikan sivulle, käynnistä teroituskone ja tarkista silmämääräisesti, että laikka ei heilahtele sivu- tai poikkisuuntaan eikä täten aiheuta epänormaalia - Löysää säätöruuvia M20. värähtelyä. - Kierrä ruuvipuristinta vastapäivään. - jos näin tapahtuu, pysäytä...
  • Page 46 27. TERÄKETJUN TEROITTAMINEN 31. VIANETSINTÄ - Tarkista, että ruuvipuristimen säätönuppi M32 on kiristetty ja ketju lukittu. Noudata “SAMMUTTAMINEN” kappaleessa annettuja ohjeita ennen kuin - Käynnistä kone painikkeella ja teroita hammas laskemalla varsi-moottori alas aloitat koneeseen liittyvät toimenpiteet. (kuva 33). - Teroituksen päätyttyä, nosta varsi ylös ja löysää säätönuppia M32. - Anna teräketjun liikkua eteenpäin asemoidaksesi seuraavaksi teroitettavan hampaan.
  • Page 47 - Ärge püüdke seadet ettenähtust kiiremal käigul tööle panna. 7. TEHNILISED ANDMED - Ärge püüdke käiakivi mitte kunagi peatada kätega, isegi kui mootor seisab. Mudel COMPACT - Juhul kui seadet kasutatakse välitingimustes, kasutage ainult selleks otstarbeks Pinge 230V~ 50Hz sobilikke ja vastava märgistusega pikendusjuhtmeid.
  • Page 48 9. TURVAELEMENDID 15. INFO KETI KOHTA Seadmele on paigaldatud järgmised turvaelemendid: Enne teritamist tuleb kett tervenisti üle vaadata, et veenduda selle korrasolekus. - Käiakivi kaitsekatted: kaitsevad seadmega töötavat isikut teritamise jooksul käiakivi (joon.11) Hamba osad: (joon.12) Keti osad: küljest eralduda võivate kildude eest. 1 ülemine plaat 1 ühenduslüli Kaitsekatted peavad seadme kasutamisel alati selle peal olema.
  • Page 49 19. KÄIAKIVI MONTAAŽI KONTROLLIMINE 24.5 KRUUSTANGIDE SEADISTAMINE VASAKPOOLSE HAMBA TERITAMISEKS (JOON. 20-22) - seiske käiakivi kõrvale, käivitage terituspink ja jälgige tähelepanelikult, et käiakivi ei vänderdaks ei küljelt küljele ega ristisuunas, kuna see tekitab ebanormaalselt - Keerake nupp M20 poollahti. - Keerake kinnitusmehhanismi kellaosuti liikumisele vastupidises tugevat vibratsiooni.
  • Page 50 27. KETI TERITAMINE 31. RIKKED, NENDE PÕHJUSED JA KÕRVALDAMINE - Kontrollige, et kinnitusmehhanismi käepide M32 on kinni keeratud ja kett paigale Enne mistahes hooldustööde teostamist viige läbi peatükis SEISKAMINE lukustatud. kirjeldatud toimingud. - Lülitage seade lülitist I33 sisse ning alustage teritamist - selleks langetage mootoriga terituspea alla (joon.33).
  • Page 51 - Naudodami stakles grandinės galandimui - aštrinimui, grandinę suspaukite palaikymo staklės veikia. mechanizme ir neaštrinkite jos laikydami rankose. Nesistenkite priversti stakles dirbti didesniu greičiu, negu numatyta. 7. TECHNINIAI DUOMENYS Modelis COMPACT - Niekada nestabdykite besisukančio aštrinimo disko rankomi, net jeigu išjungėte variali. Įtampa 230V~ 50Hz Galingumas 214W - Kada naudojate įrenginį...
  • Page 52 9. APSAUGOS ĮTAISAI 15. INFORMACIJA APIE GRANDINES Galandimo staklės turi šiuos, žemaiu išvardintus, apsaugos elementus: Prieš galandant-aštrinant grandinę įsitikinkite, kad ji yra gerame stovyje ir tinkama - Galastuvo apsauga: apsaugo vartotoją nuo galimų sužeidimų, kada atliekami naudojimui. galandinimo-aštrinimo darbai. (pav.nr.11) Danties dalys: (pav.nr.12) Grandinės dalys yra šios: Šiuos apsaugos mechanizmus privaloma sumontuoti ant staklių, jeigu jas naudojate.
  • Page 53 Kai montuosite flanšą, ypatingą dėmesį atkreipkite kuria puse jis 24.3 GRANDINĖS BLOKAVIMO REGULIAVIMAS. (PAV.29) tvirtinamas, kaip parodyta pav.nr.15-16. - Pastumkite dešinį dantį per žingsnį priešingai grandinės blokavimo kryptimi A29. Jeigu labai stipriai priveršite flanšą prie galandimo disko, staklėms veikiant, - Pasukite ritinio formos rankenėlę P29, kad tinkamai užblokuotumėte palaikymo diskas gali sulūžti ir sukelti pavojų...
  • Page 54 26. PERSPĖJIMAI ATLIEKANT GALANDIMO-AŠTRINIMO DARBUS 30.4 TRANSPORTAVIMAS AR PERKĖLIMAS - jei turite perkelti ar transportuoti stakles, išmontuokite jas nuo darbo stalo ar sienos, - Dirbdami su staklėmis dėvėkite nurodytas individualios apsaugos nuimkite galandinimo diską, sudėkite į pakuotėje skirtas vietas, kad transportuojant priemones.
  • Page 55 - Nekādā gadījumā nemēģiniet apturēt rotējošo ripu ar rokām, tai skaitā pēc dzinēja 7. TEHNISKIE DATI izslēgšanas. Modelis COMPACT - Ja mašīna tiek izmantota ārpus telpām, izmantojiet tikai šim izmantošanas veidam Spriegums 230V~ 50Hz piemērotus un atbilstošā veidā marķētos pagarinātājus.
  • Page 56 9. DROŠĪBAS IERĪCES 15. INFORMĀCIJA PAR ĶĒDI Mašīna ir aprīkota ar zemāk aprakstītām drošības ierīcēm: Pirms asināšanas ir jāpārbauda visa ķēde, lai pārliecinātos, ka tā ir labā stāvoklī. - Ripas aizsargi: aizsarga operatoru no ripas daļiņām, kuras var atvienoties (11.att.) Zobs sastāv no šādām daļām: (12.att.) Ķēde sastāv no šādām daļām: asināšanas laikā.
  • Page 57 19. RIPAS MONTĀŽAS PĀRBAUDE 24.5 KREISĀ ZOBA SPĪĻU GRIEŠANĀS (20.-22. ATT.) - Palaidiet vaļīgāk rokturi M20. - stāviet iesāņus no ripas, iedarbiniet asināšanas mašīnu un vizuāli pārbaudiet, vai - Pagrieziet spīles pretēji pulksteņrādītāja virzienam. ripa nesvārstās šķērsām vai gareniski un neizraisa stipru vibrāciju. - Uzstādiet spīļu atzīmi uz vēlamā...
  • Page 58 27. ĶĒDES ASINĀŠANA 31. KĻŪMES, CĒLOŅI UN RISINĀJUMI - Pārbaudiet, vai spīļu pievilkšanas rokturis M32 ir aizskrūvēts un ķēde ir bloķēta. Pirms jebkādu darbu veikšanas ar mašīnu izpildiet paragrāfā APTURĒŠANA - Ar slēdža I33 palīdzību ieslēdziet mašīnu un asiniet zobu, nolaižot balsteņa-dzinēja aprakstītas darbības.
  • Page 59 - Nie należy pracować przekraczając przewidzianą prędkość. 7. DANE TECHNICZNE - Nigdy nie zatrzymywać rękoma obrotów ściernicy, nawet po zgaszeniu silnika. Model COMPACT Napięcie 230V~ 50Hz - W razie używania ostrzarki na zewnątrz, stosować tylko kable przedłużające odpo- wiednie do takiego zastosowania i odpowiednio oznakowane.
  • Page 60 9. URZĄDZENIA BEZPIECZEŃSTWA 15. INFORMACJE O ŁAŃCUCHU Urządzenie jest wyposażone w poniżej przedstawione urządzenia bezpieczeństwa: Przed przystąpieniem do ostrzenia, łańcuch musi być kompletnie sprawdzony, aby - Osłony ściernicy: chronią operatora przed ewentualnymi kawałkami ściernicy, upewnić się, że jest w dobrym stanie. które mogą...
  • Page 61 19. SPRAWDZENIE MONTAŻU ŚCIERNICY 24.5 OBROTY IMADŁA ZĄB LEWY (FOTO 20-22) - stanąć z boku ściernicy, uruchomić ostrzarkę i obserwować, czy ściernica nie waha - Poluzować pokrętło M20. się w bok ani w poprzek i czy nie powoduje nienormalnych drgań. - Obracać...
  • Page 62: Ostrzenie Łańcucha

    27. OSTRZENIE ŁAŃCUCHA 31. USTERKI, PRZYCZYNY I SPOSÓB USUWANIA - Sprawdzić, czy gałka zacisku imadła M32 jest dokręcona i łańcuch zablokowany. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności na urządzeniu, wykonać operacje - Włączyć maszynę za pomocą wyłącznika I33 i przystąpić do ostrzenia zęba opusz- opisane w paragrafie WYŁĄCZENIE.
  • Page 63 - Nikdy nezastavujte otáčející se brusný kotouč rukama, ani po vypnutí motoru. 7. TECHNICKÉ ÚDAJE - Pokud pracujete s přístrojem ve venkovním prostředí, používejte pouze takové Model COMPACT prodlužovací kabely, které jsou k tomu vhodné a jsou pro tento účel označeny . Napětí 230V~ 50Hz - Nikdy netahejte za přívodní...
  • Page 64 9. OCHRANNÉ PROSTŘEDKY 15. INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE ŘETĚZU Přístroj je vybaven ochrannými prostředky, dále uvádíme jejich popis: Řetěz musí být před broušením kompletně zkontrolován, abyste se přesvědčili, jestli - Ochranné kryty brusného kotouče: chrání obsluhu před částmi, které by se během je v dobrém stavu.
  • Page 65 19. KONTROLA MONTÁŽE BRUSNÉHO KOTOUČE 24.5 OTÁČENÍ SVĚRKY LEVÉHO ZUBU (OBR. 20-22) - stoupněte si z boku brusného kotouče, spusťte ostřičku a pohledem zkontrolujte, - Povolte držadlo M20. jestli kotouč nekmitá do stran ani napříč a nevyvolává tím neobvyklé vibrace. - Otáčejte svěrkou proti směru hodinových ručiček.
  • Page 66 27. OSTŘENÍ ŘETĚZU 31. ZÁVADY, PŘÍČINY A NÁPRAVA - Zkontrolujte, aby byla klika pro utahování svěrky M32 zašroubovaná a řetěz upnutý. Před provedením jakéhokoliv zásahu na přístroji, proveďte operace, které - Pomocí vypínače I33 zapněte stroj a přistupte k broušení zubu tak, že snížíte jsou popsány v paragrafu ZASTAVENÍ.
  • Page 67 šnúry, ktoré sú vhodné k tomuto použitiu a sú pre tento účel označené. 7. TECHNICKÉ ÚDAJE Model COMPACT - Nikdy neťahajte napájací kábel, keď chcete zariadenie odpojiť zo siete. Dbajte o to, aby sa kábel nenachádzal blízko tepelných zdrojov, oleja a ostrých hrán.
  • Page 68 9. OCHRANNÉ PROSTRIEDKY ZARIADENIA - Pripevnite ochranný kryt P9 tak, že zaskrutkujete skrutku V9 doplnenú o tesniaci krúžok R9 do príslušného otvoru F9 (obr.9). Zariadenie je vybavené nasledujúcimi bezpečnostnými mechanizmami: - Pripevnite šošovkový ochranný kryt P10 tak, že zaskrutkujete skrutku V10 doplnenú - Ochranné...
  • Page 69 24.3 REGULÁCIA JEDNOTKY ZASTAVENIA REŤAZE (OBR.29) Pri montáži príruby dávajte veľký pozor, príruba musí byť orientovaná tak, ako je to uvedené na obr.15-16. - Presuňte pravý ozubený zub proti jednotke na upevnenie reťaze A29. Brúsny kotúč inštalovaný s príliš utiahnutými prírubami by sa mohol počas - Prostredníctvom kolíka P29 správne umiestnite jednotku na upevnenie reťaze A29 prevádzky zlomiť...
  • Page 70 30.4 PRESUN A PREPRAVA ZARIADENIA 26. UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA BRÚSENIA - v prípade, že zariadenie musí byť prepravované, vyberte ho z upevnenia na stole alebo stene, odmontujte kotúč a odložte všetky diely do obalu, ktorý ich chráni pred - Počas prevádzky majte oblečené osobné ochranné prostriedky. nárazmi.
  • Page 71 és megfelelő jelölésű hosszabbító kábeleket használjon. 7. MŰSZAKI ADATOK - Ne húzza a tápvezetéket azért, hogy a villásdugót kihúzza a csatlakozó aljzatból. Modell COMPACT Tartsa távol a kábelt a hőtől, olajtól és az éles szélektől. Feszültség 230V~ 50Hz - Ne használja a berendezést, ha a kapcsoló nem kapcsolódik be, vagy nem kapcso- Névleges teljesítmény...
  • Page 72 9. BIZTONSÁGI KÉSZÜLÉKEK 15. INFORMNÁCIÓK A LÁNCRÓL A berendezés a következőkben bemutatott biztonsági készülékekkel rendelkezik: A láncot teljes egészében át kell vizsgálni a köszörülés előtt, hogy meggyőződjön jó - Köszörűkorong védőberendezések: védik a gépkezelőt az esetleges köszörűko- állapotáról. rong részecskéktől, melyek lepattanhatnak a köszörülési munka alatt. (11.
  • Page 73 19. A KÖSZÖRŰKORONG FELSZERELÉSÉNEK ELLENŐRZÉSE 24.5 BAL FOG SATU FORGÁS (20-22. ÁBRA) - álljon a köszörűkorong mellé, hozza működésbe a köszörűgépet, és szemrevételezés- - Lazítsa ki az M20 gombot. sel ellenőrizze, hogy a köszörűkorong se hosszában, se oldalirányban ne rezegjen, - Forgassa el a satut az óramutató...
  • Page 74 27. LÁNC KÖSZÖRÜLÉS 31. PROBLÉMÁK, OKOK, ÉS MEGOLDÁSUK - Ellenőrizze, hogy a satu M32 rögzítő fogantyúja jól be van csavarozva, és a lánc Mielőtt bármilyen beavatkozást végezne a berendezésen, hajtsa végre a rögzítve van. KIKAPCSOLÁS szakaszban leírt műveleteket. - Kapcsolja be a gépet a I33 kapcsolóval, és végezze el a fog köszörülését a kar-motor leengedésével (33.
  • Page 75 7. TEHNIČNI PODATKI - Kadar upravljate s strojem na prostem, morate uporabljati le kable in električne Model COMPACT podaljške, ki so skladni z namensko uporabo stroja in temu primerno označeni. Napetost 230V~ 50Hz - Nikoli ne vlecite kabla na silo iz električne vtičnice. Kabel mora biti daleč od virov Nominalna moč...
  • Page 76 9. ZAŠČITNE NAPRAVE 15. PODATKI O VERIGI Stroj je opremljen z varnostnimi napravami, ki so navedene v naslednjem opisu: Veriga mora biti pred brušenjem pazljivo in natančno pregledana, kajti le tako se bomo - Zaščite brusilnega diska: zavarujejo operaterja pred morebitnimi deli lahko prepričali o njenem brezhibnem stanju.
  • Page 77 19. KONTROLA MONTAŽE BRUSILNEGA DISKA 24.5 REGULACIJA ZGORNJEGA BRUSNEGA KOTA – LEVI ZOB (SLIKE 20-22) - postavite se ob strani brusilnega diska poženite brusilnik in med operacijo pozorno sledite, če brusilni disk ne niha ne s strani, ne prečno in s tem proizvaja nenormalne - Spustite vijak držala M20.
  • Page 78 27. BRUŠENJE VERIGE 31. MOTNJE, VZROKI, ODPRAVLJANJE MOTENJ - Preverite, da je ročica vpenjala M32 privita in veriga blokirana. Prej preden izvršite kateri koli poseg na stroju morate izvesti vse potrebne - Poženite stroj s pritiskom na stikalo I33 in začnite z brušenjem zoba, s spustom operacije navedene v odstavku ZAUSTAVLJANJE.
  • Page 79 - Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare pentru a-l scoate din priză. Ţineţi cablul departe de surse de căldură, uleiuri şi colţuri ascuţite. Model COMPACT Tensiune 230V~ 50Hz - Nu folosiţi aparatul dacă întrerupătorul nu se aprinde şi nu se stinge.
  • Page 80: Dispozitive De Siguranţă

    9. DISPOZITIVE DE SIGURANŢĂ 15. INFORMAŢII DESPRE LANŢ Aparatul este dotat cu dispozitivele de siguranţă ilustrate în continuare: Lanţul trebuie inspecţionat integral înainte de ascuţire pentru a vă asigura că se află - Protecţii disc: protejează operatorul de eventualele părţi ale discului ce se pot în stare bună.
  • Page 81 19. VERIFICARE MONTARE DISC 24.5 ROTAŢIE MENGHINĂ DINTE STÂNG (FIG. 20-22) - poziţionaţi-vă alături de disc, puneţi în funcţiune maşina de ascuţit şi controlaţi din - Slăbiţi butonul M20. vedere că discul nu oscilează nici lateral nici transversal, provocând vibraţii anormale. - Rotiţi menghina în sens antiorar.
  • Page 82 27. ASCUŢIRE LANŢ 31. INCONVENIENTE, CAUZE ŞI REMEDII - Verificaţi că mânerul de strângere a menghinei M32 este înşurubat, iar lanţul este Înainte de a efectua orice intervenţie aspra aparatului, efectuaţi operaţiunile blocat. descrise în paragraful ÎNCHIDEREA. - Aprindeţi maşina cu ajutorul întrerupătorului I33 şi începeţi ascuţirea dintelui coborând braţul-motor (fig.33).
  • Page 83: Обща Информация

    да заточвате. Не заточвайте, като държите веригата с ръце. - Не форсирайте апарата със скорост по-голяма от предвидената. 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Модел COMPACT - Не спирайте никога с ръце въртенето на шмиргела, дори и след спирането на двигателя. Напрежение 230V~ 50Hz Номинална...
  • Page 84 9. ЗАЩИТНИ УСТРОЙСТВА 15. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ВЕРИГАТА Апаратът е снабден с посочените по-долу защитни устройства: Трябва изцяло да проверите веригата преди заточването й, за да се уверите в - Предпазители на шмиргела – защитават оператора от евентуални части от доброто й състояние. шмиргела, които...
  • Page 85: Електрическо Свързване

    Обърнете особено внимание на монтажа на шмиргела, който тряб- 24.3 РЕГУЛИРАНЕ НА СПИРАНЕТО НА ВЕРИГАТА (ФИГ.29) ва да бъде насочен така, както е показано на фиг.15-16. - Доведете десният зъб до механизма за спиране на веригата A29. Шмиргел, монтиран с прекалено затегнати фланци може да се счупи по - Завъртете...
  • Page 86 26. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА ЗАТОЧВАНЕ 30.4 ПРЕМЕСТВАНЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ - В случай, че апаратът трябва да бъде транспортиран, свалете го мястото на фиксиране – работния плот или стената, демонтирайте шмиргела и поставете - По време на работа носете личните предпазни средства. всички...
  • Page 87 - Μην καταπονείτε τη συσκευή χρησιμοποιώντας ταχύτητα μεγαλύτερη της προβλεπόμενης. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ - Μη σταματάτε ποτέ την περιστροφή του τροχού με τα χέρια ακόμη και μετά το σβήσιμο Μοντέλο COMPACT του κινητήρα. Τάση 230V~ 50Hz - Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια...
  • Page 88: Προοριζομενη Χρηση

    9. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 15. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΛΥΣΙΔΑ Η συσκευή διαθέτει διατάξεις ασφαλείας που απεικονίζονται στη συνέχεια: Η αλυσίδα, πρέπει να επιθεωρείται οπωσδήποτε πριν το τρόχισμα για να βεβαιωθείτε - Προστασίες τροχού: προστατεύουν το χειριστή από ενδεχόμενα μέρη τροχού που για...
  • Page 89 Προσέξτε ιδιαίτερα στη συναρμολόγηση της φλάντζας, που πρέπει να 24.3 ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ (ΕΙΚ.29) είναι στραμμένη όπως φαίνεται στην εικ.15-16. - Φέρτε το δεξί δόντι μέχρι το σημείο κόντρα στον αναχαιτιστή αλυσίδας A29. Ένας εγκατεστημένος τροχό με φλάντζες πολύ σφιγμένες μπορεί να σπάσει - Ενεργήστε...
  • Page 90 26. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΡΟΧΙΣΜΑ 30.4 ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ - στην περίπτωση που χρειαστεί να μεταφέρετε τη συσκευή, βγάλτε τη από τη στήριξη στον πάγκο ή στον τοίχο, ξεμοντάρετε τον τροχό και επαναθέστε όλα τα κομμάτια - Κατά την εργασία αυτή να φοράτε τα μέσα ατομικής προστασίας. σε...
  • Page 91: Технические Данные

    7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - Никогда не тяните за шнур электропитания, чтобы вытащить вилку из розетки. Шнур должен находится вдали от масла, источников тепла и острых краев. Модель COMPACT Напряжение 230V~ 50Hz - Не используйте станок с неисправным выключателем, не обеспечивающим...
  • Page 92: Защитные Устройства

    14.2 КРЕПЛЕНИЕ К СТЕНЕ 8. КОМПЛЕКТУЮЩИЕ СТАНКА (РИС.1) - Крепление станины (рис.6) производится с помощью двух дюбелей с соответ- 1 станина 11 рукоятка управления плечом ствующими винтами и шайбами (этот материал не входит в комплект поставки), 2 Блок плечо-двигатель 12 защитный кожух шлифовального круга которые...
  • Page 93: Проверка Правильности Монтажа Шлифовального Круга

    17. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И РЕКОМЕНДАЦИИ ОТНОСИТЕЛЬ- (рис.20а). Это важное условие должно быть соблюдено для получения оди- НО ШЛИФОВАЛЬНОГО КРУГА наковой длины левых и правых зубьев. - используйте шлифовальный круг, который подходит к типу затачиваемой цепи; при выборе шлифовального круга руководствуйтесь таблицей цепей, помещен- 24.1 ПОВОРОТ...
  • Page 94 25.6 ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ЗУБА 30.3 ОБЫЧНОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ - Приблизьте шлифовальный круг к затачиваемому зубу, опуская плечо вниз. Перед проведением каких-либо работ, связанных с техническим - С помощью ручки P30 продвиньте цепь так, чтобы режущая кромка зуба слегка обслуживанием станка, выполните операции, описанные в разделе прикасалась...
  • Page 95 - Makinayı öngörülenden daha hızlı çalıştırmak için zorlamayınız. - Bileği taşının rotasyonunu, motoru kapattıktan sonra bile, hiçbir zaman elle 7. TEKNİK BİLGİLER durdurmayınız. Model COMPACT - Makinayı dış mekanda kullanırken, sadece bu kullanıma uygun uzatma kablosu Gerilim 230V~ 50Hz kullanınız.
  • Page 96 9. GÜVENLİK ARAÇLARI 15. ZİNCİR BİLGİLERİ Makina, aşağıda örneklerle açıklanmış güvenlik araçları ile donatılmıştır: Bozulmamış olduğundan emin olmak için, bileylemeden önce zincir tamamen gözden - Bileği taşı muhafazaları: bileyleme işlemi sırasında dağılan bileği taşı parçalarından geçirilmelidir. operatörü korurlar. (şekil 11) Dişlinin parçaları: (şekil 12) Zincirin parçaları: Bu koruyucular, makina kullanılırken her zaman yerlerine monte edilmiş...
  • Page 97 19. BİLEĞİ TAŞI MONTAJININ KONTROLÜ 24.5 SOL DİŞLİ MENGENE ROTASYONU (ŞEKİL 20-22) - bileği taşının yanında durun, bileyiciyi çalıştırın ve bileği taşının normal olmayan - M20 topuzunu gevşetiniz. titreşimlere neden olup yanal veya enine olarak sallanmadığını gözünüzle kontrol - Mengeneyi saat yönünün tersine döndürünüz. ediniz.
  • Page 98 27. ZİNCİRİN BİLEYLENMESİ 30.4 TAŞIMA VE NAKLİYE - makinanın nakliyesi durumunda, makinayı tezgahtan veya duvardan çıkartın, bileği - M32 mengene durdurma kolunun sıkıca vidalanmış ve zincirin durdurulmuş oldu- taşını demonte hale getirin ve tüm parçalarını çarpmalara karşı koruyucu bir ambalaj ğundan emin olunuz.
  • Page 100 135 Jolly/ 135 Jolly Joker / Compact / Speed Sharp / Jolly Star / Speed Sharp Star / Super Jolly / Speed Sharp Auto / Midi Jolly / Midi Jolly-N / Easy Grinder / Easy Grinder-N / Sharp Boy / SPEED MASTER / SPEED MASTER-N / Baby Jolly / Baby Jolly-N / Bar MiniGrinder / Bar MiniGrinder -N / Jolly EVO / Sharp Master A partire dall’anno di...
  • Page 101: Декларация Осоответствии Ес

    моторни триони тип: 135 Jolly/ 135 Jolly Joker / Compact / Speed Sharp / Jolly Star / Speed Sharp Star / Super Jolly / Speed Sharp Auto / Midi Jolly / Midi Jolly-N / Easy Grinder / Easy Grinder-N / Sharp Boy / SPEED MASTER / SPEED MASTER-N / Baby Jolly / Baby Jolly-N / Bar MiniGrinder / Bar MiniGrinder -N / Jolly EVO / Sharp Master Począwszy od roku...
  • Page 102 ÷ 2 CHAIN PITCH GAUGE VISE ANGLE TOP PLATE ANGLE DEPTH GAUGE 1/4” 0.050”/1.3mm 30° 55° / 60° .025”/0.63mm 0.325” 0.050”/1.3mm 30° 55° / 60° .025”/0.63mm 0.325” 0.058”/1.5mm 30° 55° / 60° .025”/0.63mm 0.325” 0.063”/1.6mm 30° 55° / 60° .025”/0.63mm 0.325”...
  • Page 103 WHEEL WIDTH WHEEL OREGON WINDSOR SARP CARLTON STIHL 1/8”/3.2mm 1005231 25AP E1MC 13RM 1/8”/3.2mm 1005231 20BP 23RM2 1/8”/3.2mm 1005231 21BP 25RM 1/8”/3.2mm 1005231 22BP 26RM2 1/8”/3.2mm 1005231 20LP 50JL 23RS 1/8”/3.2mm 1005231 21LP 58JL 25RS 1/8”/3.2mm 1005231 22LP 63JL 26RS 1/8”/3.2mm 1005231 33LG...
  • Page 104 9 14 COMPACT Affilatrice elettrica per catene da motosega Bench chain grinder Meuleuse électrique pour chaînes de scie à moteur Attenzione: non usare l’apparecchio senza aver letto MANUALE D’ISTRUZIONE Attention: do not use the grinder before you have OWNER’S MANUAL Attention : ne pas utiliser l’appareil sans avoir préala-...
  • Page 105 (RH cutter) (LH cutter) 1/4”...
  • Page 106 1/8” 3,2 mm RH CUTTER LH CUTTER CW ROTATION CCW ROTATION RH + LH CUTTERS 0°...
  • Page 107 6 mm RH + LH CUTTERS 0°...
  • Page 108 Compact 230V~ - Spare Parts COPACT _07/2011 DESCRIPTION K00200203 Complete vise assembly K00200356 Chain hold kit K00200352 Spring K00200193 Chain stop, vise assy K00200350 Chain stop K00200351 Spring K00200197 vise handle K00200199 cam post K00200357 Adjustment knobs, kit K00200196 vise jaws...
  • Page 112 Tecomec S.r.l. owned brands Tecomec S.r.l. Strada della Mirandola, 11 42124 Reggio Emilia - Italy Tel. +39.0522.959001 Fax +39.0522.959060 salesdept@tecomec.com www.tecomec.com COMPACT P00801076_R04...

Table of Contents