Bedienungsanleitung – Deutsch SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden Anleitungen, um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu erzielen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere Person weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie auch diese Bedienungsanleitung aushändigen.
Page 4
7. Das Bügeleisen muss auf einer ebenen, stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. 8. Wenn Sie das Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen, achten Sie darauf, dass die Fläche, auf die Sie die Abstellfläche setzen, stabil ist. 9. Die Einfüllöffnung darf während des Gebrauchs nicht geöffnet werden.
Page 5
19. Den Netzstecker des Gerätes nicht mit einer nassen Hand aus der Steckdose ziehen oder mit der Steckdose verbinden. 20. Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gehäuse des Gerätes zu öffnen oder das Gerät selbst zu reparieren. Dies könnte einen Stromschlag verursachen. 21.
Page 6
34. Um Verbrennungen zu vermeiden, den ausgestoßenen Dampf nicht auf Personen oder Tiere richten. 35. Das mitgelieferte Unterteil benutzen. Gefahrenvermeidung darf das Unterteil nicht willkührlich ersetzt werden. 36. WARNHINWEIS!! Bitte berühren Sie während des Gebrauchs nicht die Oberfläche. Die Temperatur der zugänglichen Oberflächen kann sehr hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Page 7
SG-123562.3 BESCHREIBUNG DER TEILE 1. Temperaturregler 2. Temperatur-Anzeigemarke 3. Anzeigeleuchte 4. Bügeleisengriff 5. Dampftaste & Arretierung 6. Soleplatte 7. Wasserzulaufklappe 8. Wassertank 9. Griff am Wassertank 10. Thermodämmständer 11. Unterteil 12. Nut zur Kabelverlegung 13. Dampfzufuhrleitung VOR ERSTBENUTZUNG Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist und der Temperaturregler auf „OFF“...
Page 8
● Synthetisch ●● Seide, Wolle ●●● MAX Leinen ,Baumwolle, Höchste Temperatur TROCKENBÜ GELN Das Bügeleisen auf dem Thermodämmständer des Unterteils abstellen. Die Dampftaste darf nicht arretiert sein. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose. Wählen Sie mit dem Temperaturregler die gewünschte Einstellung. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontrolllampe.
Page 9
UNTERTEMPERATURSCHUTZ Um ein Austreten von Wasser aus der Soleplatte zu verhindern, falls eine zu niedrige Temperatur gewählt wurde, ist das Gerät mit einem Schutz vor Untertemperaturen ausgestattet. Ist die Temperatur auf weniger als auf die Stufe “●●●” gestellt, geht die Pumpe beim Drücken der Dampftaste nicht in Betrieb. INTEGRIERTES KALKSCHUTZ-SYSTEM Die eingebaute Kalkschutz-Kartusche soll die Kalkablagerungen reduzieren, der sich während des Dampfbügelns bilden.
Page 10
Fußplatte Das Bügeleisen hat eine zu hohe Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen verschmutzt oder braun Temperatur. und wischen danach die Fußplatte mit und hinterläßt Streifen einem Schwamm sauber. Stellen Sie auf der Wäsche. die Temperatur angemessen ein. Fußplatte Das Bügeleisen wurde flach auf auf ein Stellen Sie das Bügeleisen stets auf zerkratzt.
Instruction manual – English SAFETY INSTRUCTIONS Before use make sure to read all of the below instructions in order to avoid injury or damage, and to get the best results from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe place.
Page 12
11. The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water. 12. Before inserting the plug into the mains socket, please check that the voltage and frequency comply with the specifications on the rating label. 13.
Page 13
27. Burns can occur from touching hot metal parts, hot water or steam. 28. Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with a metal object. 29. The cord should not be allowed to touch the soleplate when it is hot. 30.
Page 14
SG-123562.3 PARTS IDENTIFICATION 1. Temperature regulator 2. Temperature indicate line 3. Indicator light 4. Iron handle 5. Steam button & steam button lock 6. Soleplate 7. Water inlet cover 8. Water tank 9. Water tank handle 10. Thermal insulation stand 11.
Page 15
● Synthetic ●● Silk, wool ●●● MAX Linen, cotton, highest temperature DRY IRONING Place the iron on the thermal insulation stand of the unit base. Ensure that the steam button is not locked. Connect the iron to a suitable mains supply outlet. Select the setting on the temperature regulator.
Page 16
BUILD IN ANTI SCALE SYSTEM The build-in anti-scale cartridge is designed to reduce the build-up of limescale which occurs during steam ironing. This will prolong the working life of your iron. However, please note that the anti-scale cartridge will not completely stop the natural process of limescale build-up.
Page 17
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt, without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable.
Navodila za uporabo – Slovenščina VARNOSTNA OPOZORILA Pred uporabo obvezno preberite naslednja navodila, da preprečite poškodbe in dobite najboljši rezultat pri uporabi te naprave. Ta navodila za uporabo shranite na varnem mestu. Če boste napravo predali tretji osebi, ji predajte tudi ta navodila. V primeru poškodb zaradi nespoštovanja teh navodil za uporabo, postane garancija neveljavna.
Page 19
12. Preden priključite napravo v električno vtičnico, preverite, če se napetost in frekvenca električnega omrežja ujemata z navedbami na tipski tablici naprave. 13. Če uporabite podaljšek, mora le-ta biti primeren za porabo elektrike te naprave, drugače lahko pride do pregrevanja podaljška in/ali vtiča.
Page 20
27. Pri stiku z vročimi kovinskimi deli, vročo vodo ali paro lahko pride do opeklin. 28. Poskrbite, da ostane likalna plošča gladka. Preprečite trde udarce ob kovinske predmete. 29. Kabel ne sme priti v stik z likalno ploščo, kadar je ta vroča. 30.
Page 21
SG-123562.3 OPIS DELOV 1. Regulator temperature 2. Oznaka za prikaz temperature 3. Kontrolna lučka 4. Ročaj likalnika 5. Gumb za paro & blokada 6. Likalna plošča 7. Pokrov za dolivanje vode 8. Rezervoar za vodo 9. Ročaj rezervoarja za vodo 10.
Page 22
Izklop ● Sintetika ●● Svila, volna ●●● MAX Lan , Bombaž, najvišja temperatura SUHO LIKANJE Odložite likalnik na termoizolacijski podstavek na spodnjem delu. Gumb za paro ne sme biti blokiran. Vtič priključite v ustrezno električno vtičnico. Z gumbom za nastavitev temperature izberite želeno nastavitev. Ko je dosežena želena temperatura, se kontrolna lučka ugasne.
Page 23
INTEGRIRAN SISTEM ZA ZAŠČITO PROTI VODNEMU KAMNU Vgrajena kartuša za zaščito proti vodnemu kamnu naj bi zmanjšala nalaganje vodnega kamna, ki nastaja med likanjem s paro. S tem se podaljša življenjska doba vašega likalnika. Vzemite na znanje, da kartuša za zaščito proti vodnemu kamnu ne more povsem preprečiti naravnega procesa nastajanja vodnega kamna.
Page 24
TEHNIČNI PODATKI Nazivna napetost: 220-240V ~ 50-60Hz Moč: 2200W GARANCIJA IN SERVIS Pred dostavo naših naprav se izvede strog nadzor kakovosti. Če pride med proizvodnjo ali prevozom kljub vsej previdnosti do poškodb, vrnite napravo trgovcu. Poleg zakonsko določenih pravic ima kupec pravico do naslednje garancije v skladu s spodnjimi pogoji: Za kupljeno napravo velja dvoletna garancija od dneva nakupa.
Használati útmutató - Magyar BIZTONSÁGI UTASÍ TÁSOK Használat előtt olvassa el az alábbiakban található útmutatót az esetleges sérülések és meghibásodás elkerülése érdekében ill., hogy a lehető legjobb eredményt érhesse el a termék használatával. Kérjük őrizze meg a használati útmutatót egy biztonságos helyen.
Page 26
9. A töltőnyílást használat közben nem szabad kinyitni. 10. A vasalót nem szabad használni, ha leesett, ha látható sérülések keletkeztek rajta, vagy ha víz szivárog belőle. 11. A hálózati csatlakozót húzza ki az aljzatból, mielőtt vizet töltene a készülék ví ztartályába. 12.
Page 27
26. Ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket, akármilyen rövid időre, mindig húzza ki a hálózati csatlakozót. 27. A forró fémrészekkel, forró vízzel vagy gőzzel való érintkezés égési sérüléseket okozhat. 28. Godoskodjon róla, hogy a vasalótalp sima maradjon. Kerülje, hogy a vasaló erősen fém tárgynak ütközzön. 29.
Page 29
● Szintetikus ●● Selyem, gyapjú ●●● MAX Vászon , Pamut, legmagasabb hőmérséklet SZÁ RAZ VASALÁ S 1. Helyezze a vasalót az egység hőszigetelt állványára. Győződjön meg arról, hogy a gőzgomb nincs reteszelve. 2. Csatlakoztassák a hálózati csatlakozót egy megfelelő konnektorhoz. 3.
Page 30
Ez meghosszabbítja a vasalója élettartamát. Mindenesetre felhívjuk a figyelmét, hogy a vízkőoldó patron nem gátolja meg teljesen a vízkőképződés természetes folyamatát. TISZTÍ TÁ S A tisztítás előtt győződjön meg arról, hogy a vasaló hálózati csatlakozóját kihúzták és a készülék teljesen ...
Page 31
A vásárolt készülékre vonatkozóan 2 év garanciát vállalunk, melynek számítása a vásárlás napjával kezdődik. Ezen időszak alatt minden olyan meghibásodást költségmentesen javítunk ki, melyek anyagi, vagy gyártási hibákra vezethetők vissza. A hiba elhárítása cserével, vagy javítással történik. Ha a termék meghibásodott, forduljon közvetlenül az értékesítőhöz.
Návod na použitie - Slovensky BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Pred použitím výrobku si prečítajte nasledujúce pokyny. Predídete tak úrazom a poškodeniu výrobku a pri používaní zariadenia dosiahnete najlepšie výsledky. Uschovajte tento návod na obsluhu na bezpečnom mieste. Ak toto zariadenie poskytnete inej osobe, uistite sa, že má k dispozícii aj tento návod na obsluhu.
Page 33
9. Keď žehličku používate, neotvárajte plniaci otvor. 10. Žehličku nepoužívajte, ak spadla a ak je viditeľne poškodená alebo netesní . 11. Pred tým, ako začnete s napĺňaním nádržky na vodu, vytiahnite zástrčku zo zásuvky. 12. Pred zapojením zástrčky do zásuvky skontrolujte, či napätie a frekvencia zodpovedajú...
Page 34
24. Predtým, ako zapojíte zástrčku do zásuvky alebo ju z nej vytiahnete, by mala byť žehlička vypnutá. 25. Zariadenie v žiadnom prípade nepoužívajte, ak je akokoľvek poškodené. 26. Ak sa od žehličky, hoci len na chvíľu, vzdialite, vždy ju odpojte od elektrickej siete. 27.
Page 35
SG-123562.3 POPIS DIELOV 1. Regulátor teploty 2. Ukazovateľ teploty 3. Kontrolná žiarovka 4. Rukoväť žehličky 5. Tlačidlo na naparovanie a aretáciu 6. Žehliaca plocha 7. Uzáver plniaceho otvoru 8. Nádržka na vodu 9. Rukoväť nádržky na vodu 10. Termoizolačný podstavec 11.
Page 36
● Syntetický ●● Hodváb, vlna ●●● MAX ľan , bavlna, nejvyšší teplota SUCHÉ ŽEHLENIE Položte žehličku na termoizolačný podstavec spodného dielu. Tlačidlo na naparovanie nesmie byť zaistené. Zapojte zástrčku do vhodnej zásuvky. Regulátorom teploty si zvoľte želané nastavenie. Keď žehlička dosiahne zvolenú teplotu, kontrolná žiarovka zhasne. Žehlička je pripravená na použitie. Ak chcete žehličku vypnúť, otočte regulátor teploty proti smeru hodinových ručičiek a nastavte ho do polohy „OFF“.
Page 37
INTEGROVANÝ SYSTÉM OCHRANY PRED VÁ PENATÝMI USADENINAMI Zabudovaná kartuša na ochranu pred vápenatými usadeninami redukuje množstvo usadzovaného vodného kameňa, ktorý sa vytvára počas žehlenia parou. Tým sa predlžuje životnosť vašej žehličky. Berte však, prosím, do úvahy, že kartuša na ochranu pred vápenatými usadeninami nemôže úplne zabrániť prirodzenému procesu usadzovania vodného kameňa.
Page 38
TECHNICKÉ Ú DAJE Menovité napätie: 220-240V ~ 50-60Hz Prí kon: 2200W ZÁ RUKA A ZÁ KAZNÍ CKY SERVIS Pred vývozom sú naše spotrebiče podrobené prísnej kontrole kvality. Ak sa ale aj napriek tomu vyskytnú škody vzniknuté počas výroby alebo transportu, pošlite prosím spotrebič späť na predajcu. Okrem zákonných práv má kupujúci možnosť, požadovať...
Návod k použití - Česky BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Před použitím si přečtěte přiložený návod k použití, abyste se vyvarovali zranění nebo poškození a docílili s přístrojem nejlepších výsledků. Uschovejte tento návod k použití na bezpečném místě. Pokud tento přístroj předáte třetí osobě, ujistěte se, že jí...
Page 40
10. Žehlička by se neměla používat, pokud spadla, nebo pokud je viditelně poškozená nebo netěsní. 11. Síťovou zástrčku musíte vytáhnout ze zásuvky, předtím než naplníte nádržku vodou. 12. Před připojením přístroje do elektrické sítě, zkontrolujte, zda napětí v síti a frekvence odpovídají údajům na popisném štítku.
Page 41
24. Před připojením nebo odpojením síťové zástrčky, musí být žehlička vždy vypnutá. 25. Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud je jakkoliv poškozen. 26. Pokud se vzdálíte, i když je to jen na krátkou chvíli, vždy odpojte žehličku ze sítě. 27. Kontakt s horkými kovovými dí ly, horkou vodou nebo párou může způsobit popáleniny.
Page 42
SG-123562.3 POPIS SOUČÁSTEK 1. regulátor teploty 2. zobrazení teploty 3. kontrolka 4. držadlo žehličky 5. tlačítko páry a zajištění 6. žehlicí plocha 7. klapka přívodu vody 8. nádržka na vodu 9. úchytka nádržky na vodu 10. tepelně izolační stojan 11. spodní dí l 12.
Page 43
● Syntetický ●● hedvábí , vlna ●●● MAX len , Bavlna, najvyššia teplota SUCHÉ ŽEHLENÍ Žehličku odložte na tepelně izolačním stojanu spodního dílu. Parní tlačítko nesmí být zamknuté. Zapojte napájecí kabel do vhodné zásuvky elektrické sítě. Zvolte požadovanou teplotu na regulátoru teploty. Jakmile je dosažena požadovaná...
Page 44
ZABUDOVANÝ SYSTÉM OCHRANY PŘED VODNÍM KAMENEM Zabudovaná vložka pro ochranu před vodním kamenem slouží ke snížení ukládání vodního kamene, který se může tvořit během parního žehlení. Tím se prodlužuje životnost žehličky. Berte ale prosím na vědomí, že ani tato vložka nedokáže zcela zabránit přírodnímu usazování...
Page 45
ZÁ RUKA A SERVIS Před dodáním podléhají naše výrobky přísné kontrole kvality. Vyskytnou-li se i přes veškerou péči během výroby nebo transportu závady, zašlete prosím spotřebič zpět prodejci. Navíc kromě práv kupujícího má kupující možnost požádat v souladu s podmínkami o následující záruky: Poskytujeme 2-letou záruku na získaný...
Uputa za korištenje – Hrvatski SIGURNOSNE NAPOMENE Prije prvog korištenja obavezno pročitajte ove upute, kako biste izbjegli ozljede ili oštećenja te postigli optimalan rezultat Vašeg uređaja. Sačuvajte ovu uputu za korištenje kao podsjetnik. Ako uređaj dajete na raspolaganje trećim osobama, priložite i ovu uputu za korištenje.
Page 47
11. Kabel za napajanje mora se ukloniti iz utičnice prije punjenja spremnika za vodu vodom. 12. Prije stavljanja utikača u utičnicu provjerite jesu li mrežni i napon uređaja identični. 13. Ako koristite produžni kabel provjerite jeli isti pogodan za električnu potrošnju uređaja jer u suprotnom može doći do pregrijavanja kabela i/ili utikača Postoji opasnost od ozljeđivanja u slučaju pada preko kabela.
Page 48
29. Kabel za napajanje ne smije doći u kontakt s vrućom površinom za glađanje uređaja. 30. Pazite kako voda ne bi iscurila iz uređaja. Nemojte prekoračiti maksimalnu količinu. 31. Prilikom prvog korištenja glačala, postavita ga na stari komad tkanine kako biste osigurali da su površina za glačanje i spremnik za vodu potpuno čisti.
Page 49
SG-123562.3 OPIS DIJELOVA 1. Regulator temperature 2. Oznaka indikatora temperature 3. Kontrolna lampica 4. željezna ručka glačala 5. gumb za paru i zaključavanje 6. podnožje 7. poklopac za odvod vode 8. spremnik za vodu 9. ručka na spremniku za vodu 10.
Page 50
Isključeno ● Sintetički ●● svila, vuna ●●● MAX platno, pamuk, najviša temperatura SUHO GLAČANJE Postavite glačalo na postolje za toplinsku regulaciju donjeg dijela. Gumb za paru ne smije se zaključati. Stavite utikač u podobnu utičnicu. Podesite regulator temperature na željeni položaj. Nakon postizanja željene temperature, gasi se svjetlosni indikator.
Page 51
može u potpunosti spriječiti prirodni proces naslaga kamenca. ČIŠĆENJE Prije čišćenja izvucite utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se potpuno ohladi. Naslage na potplatu glačala možete ukloniti grubom krpom namočenom u otopinu octa. Kućište i donji dio mogu se očistiti vlažnom krpom i obrisati suhom krpom. ...
Page 52
transporta nastale štete, molimo da uređaj pošaljete natrag prodavaču. Dodatno uz zakonska prava kupac ima pravo na ispunjenje jamstva sukladno sljedećim uvjetima jamstva: Za ovaj uređaj dajemo dvogodišnje jamstvo, koje počinje vrijediti od datuma kupnje. Jamstvo ne pokriva kvarove nastale uslijed nestručnog rukovanja uređajem kao i smetnje funkcija uslijed zahvata i popravaka od strane trećih osoba ili uslijed ugrađivanja dijelova, koji nisu preporučeni od strane proizvođača.
Manual de utilizare - Română INTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ Citiţi cu atenţie următoarele indicaţii înainte de utilizare pentru a evita accidentări sau deteriorări ale aparatului şi pentru a obţine cele mai bune rezultate. Păstrați acest manual de utilizare î ntr-un loc sigur. La predarea aparatului unei alte persoane, asiguraţi-vă...
Page 54
8. Când așezați fierul în suportul său, asigurați-vă că suprafața pe care suportul este așezat este una stabilă. 9. Nu deschideţi orificiul de umplere în timpul utilizării. 10. Nu folosiți fierul de călcat dacă l-ați scăpat din mână, dacă prezintă semne vizibile de deteriorare sau scurgeri. 11.
Page 55
23. Folosiți aparatul doar în scopul pentru care a fost conceput. 24. Asigurați-vă întotdeauna că fierul de călcat a fost oprit î nainte de a introduce sau a scoate ștecărul din priză. 25. Nu folosiți niciodată aparatul dacă acesta a fost deteriorat î...
Page 56
SG-123562.3 DESCRIEREA PĂRȚILOR COMPONENTE 1. Buton reglaj temperatură 2. Afișaj temperatură 3. Indicator luminos 4. Mâner fier de călcat 5. Declanșator de abur & buton de blocare 6. Talpă 7. Clapetă pentru alimetarea cu apă 8. Rezervor apă 9. Mâner rezervor apă 10.
Page 57
Oprit ● Sintetic ●● Mătase, lână ●●●MAX In, Bumbac, temperatura cea mai înaltă CĂLCARE USCATĂ Așezați fierul de călcat pe suportul pentru izolare termică a părții inferioare. Declanșatorul de abur nu trebuie să fie blocat. Conectați aparatul la o priză adecvată. Selectați temperatura dorită...
Page 58
3) Nu apăsați declanșatorul de aburi atunci când fierul de călcat se află așezat pe partea inferioară, pentru a evita riscul de opărire. 4) După utilizare, talpa fierului de călcat este în continuare încinsă. În acest caz, deconectați aparatul de la sursa de curent electric şi aşteptaţi răcirea completă...
Page 59
Talpa este murdară sau Utilizați o temperatură prea ridicată la Lăsați întâi fierul să se răcească și maronie și lasă semne călcat. curățați apoi talpa cu un burete. Fixați pe rufe. regulatorul de temperatură la un nivel adecvat. Talpa este zgâriată. Ați așezat fierul în poziție orizontală...
Instrukcja obsługi – Polish INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Aby nie dopuścić do urazów lub uszkodzeń oraz aby maksymalnie wykorzystać możliwości urządzenia, przed rozpoczęciem jego użytkowania należy przeczytać wszystkie poniższe zalecenia. Niniejszą instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania lub odstąpienia komuś...
Page 61
8. Przy odkładaniu żelazka na podstawkę, należy pilnować, aby powierzchnia, na której stoi podstawka, była stabilna. 9. W czasie użytkowania otwór do napełniania nie może być otwarty. 10. Nie należy używać żelazka, które zostało upuszczone lub przecieka lub gdy występują widoczne oznaki jego uszkodzenia.
Page 62
20. Nigdy nie należy próbować otwierać obudowy urządzenia lub samodzielnie urządzenie naprawić. Mogłoby to doprowadzić do porażeniem prądem. 21. W czasie użytkowania nie należy nigdy zostawiać urządzenia bez nadzoru. 22. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do użytku komercyjnego. Tylko do użytku domowego. 23.
Page 63
35. Należy używać dostarczonej podstawki. Aby nie dopuścić do niebezpiecznych sytuacji, podstawki nie należy w sposób dowolny wymieniać. 36. OSTRZEŻENIE!! Nie dotykać powierzchni podczas użytkowania. W czasie pracy urządzenia temperatura dostępnych powierzchni może być wysoka. 37. Instrukcje dotyczące czyszczenia i konserwacji podano w akapitach poniżej.
Page 64
SG-123562.3 WYRÓŻNIENIE CZĘŚCI 1. Pokrętło regulacji temperatury 2. Kreska wskazująca temperaturę 3. Kontrolka 4. Rękojeść żelazka 5. Przycisk pary i blokada przycisku pary 6. Stopa żelazka 7. Pokrywa wlewu wody 8. Zbiornik na wodę 9. Uchwyt zbiornika na wodę 10. Izolowany stojak 11.
Page 65
Wyłączone ● Syntetyk ●● Jedwab, wełna ●●● MAX Len, Bawełna, najwyższa temperatura SUCHE PRASOWANIE Postawić żelazko na izolowanym stojaku na podstawce urządzenia. Dopilnować, aby przycisk pary nie był zablokowany. Podłącz żelazko do odpowiedniego gniazdka. Wybierz ustawienie na regulatorze temperatury. Gdy lampka wskaźnikowa wyłączy się, oznacza to, że osiągnięta została wymagana temperatura. Żelazko jest gotowe do użycia.
Page 66
4) Po prasowaniu stopa żelazka jest nadal gorąca. Nigdy nie należy dotykać jej ręką. Do czasu całkowitego ostygnięcia żelazko należy ustawić na izolowanym stojaku. FUNKCJA ZABEZPIECZENIA PRZED NISKĄ TEMPERATURĄ Aby ze stopy żelazka nie kapała woda, jeżeli zostanie nastawiona zbyt niska temperatura, w urządzeniu zadziała funkcja zabezpieczenia przed niską...
Page 67
Stopa żelazka jest Prasujesz przy zbyt wysokiej Pozwól, aby żelazko ostygło i wyczyść brudna lub brązowa i temperaturze. stopę przy pomocy gąbki. Wybierz może zabrudzić odpowiedni program. materiał. Stopa żelazka jest Umieściłeś żelazko na płasko na Zawsze stawiaj żelazko na pięcie. zarysowana.
Need help?
Do you have a question about the INSIDO SG-123562.3 and is the answer not in the manual?
Questions and answers