Download Print this page

JUMO WTHc Series Operating Instructions page 2

Warm-air thermostats

Advertisement

4. Installation
4.1 Vorschriften und Hinweise
- Der elektrische Anschluss darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden.
- Bei der Wahl des Leitungsmaterials, bei der Installation und beim elektrischen
Anschluss des Gerätes sind die Vorschriften der VDE 0100 "Bestimmungen
über das Errichten von Starkstromanlagen mit Nennspannungen unter
1000 V" bzw. die jeweiligen Landesvorschriften zu beachten.
- Das Gerät völlig vom Netz trennen, wenn bei Arbeiten spannungsführende Tei-
le berührt werden können.
- Gerät an der Klemme PE mit dem Schutzleiter erden. Diese Leitung sollte min-
destens den gleichen Querschnitt wie die Versorgungsleitungen auf-
weisen. Erdungsleitungen sternförmig zu einem gemeinsamen Erdungspunkt
führen, der mit dem Schutzleiter der Spannungsversorgung verbunden ist.
Erdungsleitungen nicht durchschleifen, d. h. nicht von einem Gerät zum
anderen führen.
- Neben einer fehlerhaften Installation können auch falsch eingestellte Werte am
Thermostat den nachfolgenden Prozess in seiner ordnungsgemäßen
Funktion beeinträchtigen oder zu sonstigen Schäden führen. Die Einstellung
sollte nur dem Fachpersonal möglich sein. Bitte in diesem Zusammenhang die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften beachten.
4.2 Elektrischer Anschluss
- Das Gerät entspricht der Schutzklasse I
(A)
- Anschlussverbindung geeignet für fest verlegte
Leitungen.
- Leitungseinführung erfolgt
ohne Zugentlastung.
( 1 )
Kabeleinführung:
1
2
3
4
5
6
2 Steckstutzen serienmäßig
2 Würgenippel M20x1,5
( 2 )
bei Typenzusatz /SW, Dichtbereich 8-10 mm
( 3 )
- Anschlussleitung
(B)
(Leitungsdurchmesser 5 bis 10 mm)
durch die Verschraubung ( 2 ) führen.
Anbringungsart "X"
(ohne besondere Zurichtung), Schraub-
anschluss bis 2,5 mm
- Anschluss entsprechend dem im Gehäusedec-
1
2
3
4
5
6
kel angebrachten Anschlussbild an Klemmen
( 3 ) durchführen.
- Schutzleiter an Klemme "PE" ( 1 )
( 3 )
( 1 )
anschließen.
( 2 )
4.3 Gehäuse schließen
- Kunststoffdichtung
im Gehäuseunter-
Typenzusatz /SW
teil ( 2 ) auf richti-
gen Sitz kontrollie-
ren.
Closing the housing
- Make sure that the
plastic seal in the
extra code /SW
housing bottom
( 2 ) is seated
correctly.
Zavření krytu
- Zkontrolovat
správnou pozici
typový doplněk /SW
plastových těsnění
na spodní části kry-
tu (2).
5. Sollwert- /Grenzwerteinstellung
WTHc-2280
TR
TW
STB
( 1 )
( 2 )
( 3 )
1
2
3
4
5
6
5.1 Entriegeln des STB
- Nach Unterschreiten des eingestellten Grenzwertes
(Gefahrentemperatur) um ca. 10K
kann der Sprungschalter entriegelt werden.
- If the temperature falls below the set limit
(critical temperature) by about 10 °C,
the snap-action switch can be reset.
- Po poklesu teploty o cca 10K od nastavené mezní hodnoty (ne-
bezpečné teploty)
může být pružinový spínač opět odblokován.
6. Selbstüberwachung
Verhalten beim Bruch des Messsystems
Beim STB wird bei Messsystembruch (Undichtheit) der Stromkreis bleibend
geöffnet und der Mikroschalter zusätzlich verriegelt.
Verhalten bei Untertemperatur
Wird beim STB die minimale Fühlertemperatur -20°C unterschritten, wird der
Stromkreis geöffnet. Bei Temperaturanstieg schließt sich der Stromkreis wieder
selbsttätig.
7. Technische Daten
Wirkungsweise:
Kurzzeichenerklärung:
gemäß DIN EN 60730-1 und
1 Wirkungsweise Typ 1
DIN EN 60730-2-9
2 Wirkungsweise Typ 2
TR
1 BL
B automatische Wirkungsweise
TW
2 BL
mit Mikroabschaltung
STW(STB)
2 BKLP
F nur mit Werkzeug rückstellbar
STB
2 BFKLP
K mit Fühlerbruch-Sicherung
L keine Hilfsenergie erforderlich
P Wirkungsweise Typ 2,
durch deklarierte Temperaturwechsel geprüft
zulässige Umgebungs-
Fernleitung
temperatur im Gebrauch
max.
+80°C
min.
-40°C
zulässige Fühlertemperatur:
max. Skalenendwert +15%
zulässige Lagertemperatur:
max. 50°C, min. -50°C
Schalt-
Kurz-
im oberen Drittel der
punktge-
zeichen
Skala bzw. am Grenzwert
nauigkeit
TR *
2
± 4K
TW *
2
± 4K
STB
80
+0 K
40
-5
* Fühlerkennzeichnung bei Ausführung der Fernleitung: Ventilatorregler TR: ROT, Brennerwächter TW: BLAU
mittlerer Umgebungstemperatureinfluss:
in % vom Skalenumfang, bezogen auf den Grenzwert. Bei einer Abweichung der Umge-
bungstemperatur am Schaltkopfgehäuse und / oder der Fernleitung von der Kalibrier-
Umgebungstemperatur +22°C, entsteht eine Schaltpunktver-
schiebung.
Höhere Umgebungstemperatur = niedrigerer Schaltpunkt
Niedrigere Umgebungstemperatur = höherer Schaltpunktt
maximal zulässige Schaltleistung:
(ergänzende Angaben zum Typenschildaufdruck)
AC 230 V +10%, 10(2) A, cos ϕ = 1(0,6), DC 230 V +10%, 0,25 A
Kontaktsicherheit:
Zur Gewährleistung einer möglichst großen Schaltsicherheit empfehlen wir eine Min-
destbelastung von: AC/DC 24 V, 20 mA
Bemessungs-Stoßspannung: 2500 V (über die schaltenden Kontakte 400 V)
Überspannungskategorie II:
Erforderliche Absicherung, siehe maximaler Schaltstrom
Betriebsmedium: Luft
: in Luft ≤ 120 s
Zeitkonstante t
0,632
Schutzart: EN 60529-IP40, serienmäßig - EN 60529-IP54, bei Typenzusatz /SW
Installation
Regulations and notes
- The electrical connection must only be made by qualified personnel.
- The choice of cable, the installation and the electrical connection must conform
to the requirements of VDE 0100 "Regulations for the installation of power
circuits with nominal voltages below 1000 V", or to the appropriate local
regulations.
- If contact with live parts is possible while working on the unit, it must be
completely disconnected from the supply.
- Ground the instrument at the PE terminal to the protective earth conductor. This
cable must have at least the same cross-section as used for the supply cables.
Earthing cables must be wired in a star configuration to a common earth point
that is connected to the protective earth conductor of the
electrical supply. Do not loop earth cables, i.e. do not run them from one
instrument to another.
- Apart from faulty installation, incorrect settings on the themostat may also
affect the proper functioning of the subsequent process or lead to damage.
Only qualified personnel should be capable of making adjustments.
Please observe the relevant safety regulations in this matter.
Electrical connection
- The instrument meets Protection class I
- The connection is suitable for fixed wiring.
- Cable entry without strain relief.
Cable entry:
2 push sockets as standard
2 clamping nipples M20x1.5
with extra code /SW, for 8-10 mm cable dia.
- Pass the connecting cable
(cable dia. 5 to 10 mm)
through the gland ( 2 ).
Attachment type "X"
(no special tools), screw connection up to
2.5 mm
2
Leitungsquerschnitt.
- Make the connection to the terminals ( 3 ) in
accordance with the connection diagram that
is affixed to the housing cover.
- Connect the protective conductor to the PE ter-
minal ( 1 ).
- Gehäusedeckel ( 1 ) so positionieren, dass
sich die auf der Deckelinnenseite ange-
brachte Verstärkungsrippe ( 7 ) gegenü-
ber der am Gehäuseunterteil angebrach-
ten Zunge ( 6 ) befindet.
- Position the housing cover ( 1 ) in such a
way as to ensure that the reinforcing ridge
( 7 ) on the inside of the cover meets up
with the lip ( 6 ) on the housing bottom.
- Kryt přístroje ( 1 ) přiložit tak, aby třecí plo-
chy krytu dosedly na zesílenou stranu
( 7 ) a na hrot ( 6 ) spodní části.
Setpoint /limit setting
WTHc-2240/U
TR
TW
STB
( 1 ) Sollwertsteller
( 2 ) Sollwertzeiger
( 3 ) Innenskala
1
2
3
4
5
6
7
Resetting the STB
( A )
WTHc-2280 /
WTHc-2240/U
Self-monitoring
Response to a fracture of the measuring system
On the STB, a fracture of the measuring system (leakage) will cause the circuit to
open permanently and, in addition, the microswitch will be locked out.
Response to low temperature
If, on the STB, the temperature at the probe falls below -20°C (minimum tempe-
rature), the circuit will also open. The circuit will close automatically when the
temperature rises.
Technical data
Mode of operation:
to EN 60730-1 and
EN 60730-2-9
TR
TW
STW(STB)
STB
Schaltkopf
Permissible ambient
temperature in operation
+80°C
+80°C
-40°C
0°C
Permissible probe temperature:
Permissible storage temperature:max. 50°C, min. -50°C
am Skalen-
Schaltdifferenz
Switching
anfang
in K
point
accuracy
± 6K
14 ± 2
± 4K
06 ± 1
- -
- -
* Probe coding on version with capillary: fan controller TR: RED, burner monitor TW: BLUE
Mean ambient temperature effect
in % of scale span referred to the limit value. A deviation from the ambient temperature
at the switch head and / or the capillary from the +22°C calibration ambient temperature
will result in a shift of the switching point:
Max. permissible contact rating
(supplementary to details on nameplate)
10(2) A, 230 V AC +10%, p.f. = 1(0.6), 0.25 A, 230 V DC +10%
Contact reliability
To ensure maximum switching reliability, we recommend a minimum loading of 24 V
AC/DC, 20 mA.
Rated surge voltage: 2500 V (via the switching contacts: 400 V)
Overvoltage category II:
for required fusing, see max. contact rating
Operating medium: air
Time constant t
Enclosure protection: IP40 to EN 60529 (standard), IP54 to EN 60529 (with extra code /SW)
- Přístroj odpovídá ochranné třídě I
- Připojení je navrženo pro pevnou kabeláž.
- Pokládku vedení provádějte tak, aby nebylo
namáháno na tah.
Přivedení kabelu :
2 kabelové průchodky jako standard
2 záslepky M20x1,5
pro typ. doplněk /SW, těsnění 8-10 mm
- Připojovací vedení
(průměr vedení 5 až 10 mm) vést průchodkou
( 2 ).
Typ uspořádání "X" (bez zvláštního seřízení),
šroubovací spoj do 2,5 mm
2
- Připojení odpovídá podle nalepeného štítku na
conductor cross-section.
termostatu na svorkách ( 3 ).
- Ochranný vodič připojit na svorku "PE" ( 1 ).
- Wiedereinschaltknopf ( 4 ) muss sich ge-
- Gehäuseoberteil
nau über dem innenliegenden Wieder-
einschaltknopf des Mikroschalters befin-
den, nur so kann der Wiedereinschalt-
knopf von außen betätigt werden.
-The reset knob ( 4 ) must be located preci-
- Place the housing
sely on top of the internal reset knob of
the microswitch, since this is the only
way the reset knob can be operated from
the outside.
- Tlačítko pro opětovné zapnutí ( 4 ) se musí
- Vrchní díl krytu ( 1 )
nacházet přesně nad mikrospínačem pro
opětovné zapnutí, pouze tak může být spí-
nač z vnějšku spuštěn.
- Gehäusedeckel abnehmen
( 1 ) Setpoint spindle
und Sollwertsteller mit
( 2 ) Setpoint marker
Schraubendreher verstel-
( 3 ) Internal scale
len.
- Gehäusedeckel aufsetzen
und festschrauben.
1.
( B )
WTHc-2280-SW /
( 1 )
WTHc-2240/U/SW
Explanation of code:
1 mode of operation type 1
2 mode of operation type 2
1 BL
B automatic mode of operation,
2 BL
with micro-disconnection
2 BKLP
F can only be reset with tools
2 BFKLP
K probe fail-safe
L no auxiliary power required
P mode of operation type 2,
verified through declared temperature cycling
Capillary
max.
+80°C
+80°C
min.
-40°C
-40°C
max. end of scale +15%
Code
in upper third of scale or at
at start of
limit
scale
TR *
2
± 4K
± 6K
TW *
2
± 4K
± 4K
STB
80
+0 K
- -
40
-5
higher ambient temperature = lower switching point
lower ambient temperature = higher switching point
: in air ≤ 120 sec
0.632
Instalace
Předpisy a upozornění
- Elektrické připojení smí provádět pouze proškolený personál.
- Při volbě materiálu vodičů, při instalaci a při elektrickém zapojení přístroje do-
držujte platné předpisy a nařízení daného státu.
- Před montážní, instalací a údržbě přístroj kompletně odpojte od elektrického
obvodu.
- Přístroj uzemněte na svroce PE příslušným vodičem. Tento vodič musí mít nej-
méně stejný průřez jako vodiče napájecího napětí. Zemníci vodič veďte přímo
do společného zemnícího bodu. Zemnící vodič nesmyčkujte, tzn. nespojujte s
dalšími zařízeními.
- Vedle chybně provedené instalace může také chybně nastavená hodnota na
termostatu ovlivnit / poškodit celkově celé zařízení. Nastavení termostatu by
proto měl provádět pouze proškolený personál, resp. dbejte na odpovídající
bezpečností předpisy pro daný přístroj / zařízení.
Elektrické zapojení
2
průřezu vodiče.
- Plombierbare
( 1 ) auf das Ge-
Zylinderschrauben
häuseunterteil ( 2 )
( 5 ) festdrehen.
setzen.
-Tighten the lead-
( 6 )
top ( 1 ) on the
sealable cheese-
bottom of the
head screws ( 5 ).
housing( 2 ).
- Plomobovatelné
nasadit na spodní
cylindrické šrouby
díl přístroje ( 2 ).
zašroubovat ( 5 ).
Nastavení požadované / mezní hodn.
- Remove housing cover
and adjust setpoint spin-
dle using a screwdriver.
- Put housing cover back on
and tighten up the
screws.
Reset STB
Hutmutter ( 1 )
Wiedereinschaltknopf ( 2 )
2.
abschrauben.
drücken, bis der Mikro-
schalter entriegelt ist.
Unscrew
Press reset knob ( 2 )
cap nut ( 1 ).
until the microswitch is
reset.
( 2 )
Kloboučkovou
Appuyer sur le bouton de réar-
matici odšrou-
mement ( 2 ) jusqu'ŕ ce que le
bovat ( 1 ).
microrupteur soit déverrouillé.
Vlastní kontrola
Stav při přerušení měřicího systému
Pro typ STB se při přerušení měřicího systému (netěsnost) proudový obvod tr-
vale rozpojí a mikrospínač bude dodatečně zablokován.
Reakce na příliš nízkou teplotu
Pokud dojde u STB k poklesu teploty pod -20 °C, prodouvý obvod bude násled-
Při zvýšení teploty se proudový obvod opět uzavře
ně rozpojen.
Technická data
Typ funkce :
podle EN 60730-1
EN 60730-2-9
TR
1 BL
TW
2 BL
STW(STB)
2 BKLP
STB
2 BFKLP
Switch head
Povolená teplota okolí
+80°C
0°C
Povolená teplota čidla :
Povolená teplota skladování :
Zkratka
Switching
Přesnost
differential
spínacího
°C
bodu
TR *
14 ± 2
TW *
06 ± 1
- -
STB
80
40
* Značení čidla dle provedení: ventilační regulátor TR : ČERVENÁ, hlídač hořáků TW : MODRÁ
Střední vliv teploty okolí :
(v % z měřicího rozpětí, vztaženo na mezní hodnotu. Při odchýlení od okolní te-
ploty na hlavici přístroje a / nebo vedení kapiláry od kabrační teploty okolí
+22 °C, může dojít k posunutí spínacího bodu.
.
Vyšší teplota okolí = nižší bod sepnutí
Nižší teplota okolí = vyšší bod sepnutí
Maximální povolený spínaný výkon :
(doplňující údaje na typovém štítku výrobku)
230 V AC +10%, 10(2) A, cos ϕ = 1(0,6), 230 V DC +10%, 0,25 A
Spolehlivost kontaktu :
Pro zachování nejdelší možné spínací spolehlivosti doporučujeme nejmenší
zátěž: 24 V AC/DC, 20 mA
Jmenovité rázové napětí : 2500 V (přes spínací kontakty 400 V)
Kategorie přepetí II :
pro případné jištění,viz maximální spínaný proud.
Provozní médium : vzduch
Časová konstanta t
0,632
Ochranné krytí : EN 60529-IP40, sériově - EN 60529-IP54, u typ. doplňku /SW
( 1 )
( 2 )
( 3 )
1
1
1
( 1 ) TR (Ventilator
II
I
( 2 ) TW (Brenner)
( 3 ) STB (Bren-
2
4
2
4
2
4
4
ner)
1
2
3
4
5
6
7
WTHc-2240
( 1 ) TR (Fan)
( 2 ) TW (Burner)
( 1 )
( 2 )
( 3 )
( 3 ) STB (Burner)
1
1
1
2
4
2
4
2
( 1 ) TR (
ventilátor
( 2 ) TW (hořák)
( 3 ) STB (hořák)
1
2
3
4
5
6
WTHc-2280
( 4 )
( 7 )
( 1 )
( 2 )
( 1 ) Stavěcí člen
- Odejmou kryt a stavěcí
požadované
člen pro pož. hodnotu
nastavit šroubovákem.
hodnoty
- Připevnit kryt a pevně
( 2 ) Zobrazení
zašroubovat.
požadované
hodnoty
( 3 ) Měřítko
Hutmutter ( 1 )
3.
aufschrauben.
( 1 )
Screw cap nut
( 1 ) back on.
Kloboučkovou
matici našroubo-
vat ( 1 ).
.
Vysvětlení zkratky :
1 Funkce typ 1
2 Funkce typ 2
B Automatický účinek
s mikro-rozepnutím
F Může být resetován pouze pomocí nářadí
K S jištěním přerušení čidla
L Není nutná pomocná energie
P Účinek typ 2
zkoušeno deklarovaným střídáním teploty
Kapilára
Spínací hlavice
max.
+80°C
+80°C
+80°C
min.
-40°C
-40°C
0°C
max. hodnota měřítka +15%
max. 50°C, min. -50°C
V horní třetině měřítka
Na začátku
Spínací dife-
resp. na mezní hodnotě
měřítka
rence v K
2
± 4K
± 6K
14 ± 2
2
± 4K
± 4K
06 ± 1
+0 K
- -
- -
-5
: ve vzduchu ≤ 120 s
)
( 5 )

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Wthc-2280Wthc-2280-sw