Table of Contents

Advertisement

Quick Links

20000006430
AOD1_072015
Indicationes de seguridad
Veiligheidsinstructies
Norme di sicurezza
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhetsinformasjon
Turvallisuusohjeet
Instruções de segurança
Υποδείξεις ασφαλείας
Wskazówki bezpieczeństwa
IKA
AOD 1
®
Betriebsanleitung
Ursprungssprache
Operating instructions
Mode d'emploi
ES
42
Bezpečnostní upozornění
NL
43
Biztonsági utasitások
IT
45
Varnostna navodila
SV
46
Bezpečnostné pokyny
DA
48
Ohutusjuhised
NO
49
Drošības norādes
FI
50
Saugos nurodymai
PT
52
Инструкции за безопасност
EL
53
Indicaţii de siguranţă
PL
55
Указания по технике безопасности
DE
4
EN
16
FR
29
CS
56
HU
58
SL
59
SK
60
ET
62
LV
63
LT
64
BG
66
RO
67
RU
68

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AOD 1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for IKA AOD 1

  • Page 1 20000006430 AOD1_072015 AOD 1 ® Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d’emploi Indicationes de seguridad Bezpečnostní upozornění Veiligheidsinstructies Biztonsági utasitások Norme di sicurezza Varnostna navodila Säkerhetsanvisningar Bezpečnostné pokyny Sikkerhedshenvisninger Ohutusjuhised Sikkerhetsinformasjon Drošības norādes Turvallisuusohjeet Saugos nurodymai Instruções de segurança Инструкции за безопасност...
  • Page 3: Table Of Contents

    Aufstellung und Inbetriebnahme Durchführung von Probeaufschlüssen Hinweise zur Probe Einsatz des Einwegtiegels C 14 Einwaage der Probe Vorbereiten des Aufschlussgefäßes AOD 1.1 Kontaktierung und Positionierung des Aufschlussgefäßes Bombenaufschluss Probenüberführung und Absorption der Verbrennungsgase Reinigung des Aufschlussgefäßes Pfl ege und Wartung Allgemeine Reinigungshinweise Zubehör und Verbrauchsmaterial...
  • Page 4: Benutzerhinweise

    AOD 1 zur Folge haben. Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die einwand- freie Durchführung von Probeaufschlüssen sowie für den Umgang mit dem Aufschlusssystem AOD 1 von Bedeutung sind. Missachtung kann unge- naue Messergebnissezur Folge haben. 1.3 Benutzerhinweise zu dieser Betriebsanleitung In diesem Kapitel lesen Sie, wie Sie diese Betriebsanleitung am In Kapitel 7 lesen Sie wichtige Hinweise zur Systempfl...
  • Page 5: Gewährleistung

    Entsprechend den IKA -Verkaufs- und Lieferbedingungen be- ® Das Fernzündgerät AOD 1.2 darf nur von einer Service- bzw. trägt die Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall Kundendienststelle geöffnet werden. Wir empfehlen Ihnen, sich wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch im Servicefall an unseren Kundendienst zu wenden.
  • Page 6 97/23/EG hergestellt. Das Aufschlussgefäß wurde einer Druck- Die Druckgeräterichtlinie können Sie im Beuth Verlag beziehen. prüfung mit dem Prüfdruck von 280 bar (28 MPa) und einer Dichtigkeitsprüfung mit Sauerstoff von 30 bar (3 MPa) unter- Verwenden Sie nur Original IKA -Ersatzteile! ® zogen.
  • Page 7: Transport, Lagerung, Aufstellungsort

    Stößen, Vibrationen, Staubablagerungen und steht aus: korrosiver Umgebungsluft zu schützen.Weiterhin ist darauf zu • 1 x Fernzündgerät AOD 1.2 (siehe Abbildung Pos. 1) mit Ent- achten, dass die relative Luftfeuchte 80% nicht überschreitet. lüftungsgriff Bei Transporten darf nur die Originalverpackung benutzt werden.
  • Page 8: Beschreibung Der Systemkomponenten

    5 Signallampe, rot AOD 1.2 Der Zündkopf wird benötigt, falls die Schutzeinrichtung AOD 1.3 Das Fernzündgerät stellt den notwendigen Strom zur Zündung nicht verwendet wird. Er verfügt über ein Zündkabel, das mit eines Versuchesbereit. Nach Betätigen des Tasters für die Zün- dem Fernzündgerät verbunden wird.Durch Aufsetzen des Zünd-...
  • Page 9: Aufstellung Und Inbetriebnahme

    • Betrieb mit Schutzeinrichtung AOD 1.3 Die Komponenten des Aufschlusssystems AOD 1 sind ausge- An der Schutzeinrichtung AOD 1.3 befi ndet sich ein 5 m langes packt und befi nden sich an ihrem Aufstellungsort. Dieser Auf- Zündkabel. Verbinden Sie die Schutzeinrichtung AOD 1.3 mit stellungsort genügt den Anforderungen an einen gefahrlosen...
  • Page 10: Durchführung Von Probeaufschlüssen

    6.2 Einsatz des Einwegtiegels C 14 Grundvoraussetzung für die Reproduzierbarkeit und Genauig- keit ist die Sauberkeit im Umgang mit dem Aufschlussgefäß, die Das Aufschlussgefäß AOD 1.1 bietet die Möglichkeit, für Proben- Reinheit der Chemikalien sowie die Einhaltung der gewählten aufschlüsse verbrennbare Einwegtiegel einzusetzen. Die Benut- Arbeitsvorschrift.
  • Page 11: Vorbereiten Des Aufschlussgefäßes Aod

    6.4 Vorbereiten des Aufschlussgefäßes AOD 1.1 selbstständig beschleunigt nach oben bewegen (Stoßge- fahr). Das Aufschlussgefäß AOD 1.1 wird mit dem festen Pla- tinzünddraht C 5012.3 ausgeliefert. Dieser feste Zünd- draht unterliegt jedoch einem Verschleiß und sollte nach jeder Verbrennung kontrolliert werden. Ist der Draht sichtbar dünner geworden, muss er gewechselt werden (siehe dazu Betriebsan- leitung des Aufschlussgefäßes AOD 1.1).
  • Page 12: Kontaktierung Und Positionierung Des Aufschlussgefäßes

    1.3 in die Aufnahme (Abbildungen siehe Abschnitt 4.2 „Schutz- C 7030 (Zubehör) vorgenommen werden. Eine Entlüftung ohne einrichtung AOD 1.3“). Mit dem Griff auf der Frontseite ziehen Absorption der Verbrennungsgase kann in Abhängigkeit der Sie das Aufschlussgefäß bis zum Anschlag in die Zündposition. In Probenmatrix zu Minderbefunden in der Halogen- und Schwe- dieser Position ist das Aufschlussgefäß...
  • Page 13: Reinigung Des Aufschlussgefäßes

    Bei sachgemäßem Umgang mit dem Aufschlusssystem unter- 7.1 Allgemeine Reinigungshinweise liegen lediglich die Abdichtvorrichtungen von Aufschlussgefäß, Sauerstoff-Füllstation und Entlüftungsstation einer Wartung. Reinigen Sie die Komponenten des IKA AOD 1 Systems nur mit ® Die Abdichtung von Befüll- und Entlüftungskopf sowie des Auf- diesen von IKA ®...
  • Page 14: Zubehör Und Verbrauchsmaterial

    °C 5... 40 Max. Umgebungsfeuchte Abmessungen (B x T x H) 135 x 185 x 115 Gewicht Gehäuse Blech, lackiert 9.2 Technische Daten Aufschlussgefäß AOD 1.1 Die technischen Daten zum Aufschlussgefäß AOD 1.1 entnehmen Sie bitte der Be-triebsanleitung AOD 1.1.
  • Page 15: Technische Daten Schutzeinrichtung Aod

    Wandstärke Gewicht 12,2 Länge Anschlussleitung 5 (nur zum Anschluss an Fernzündgerät AOD 1.2) Einsatzbereich geeignet für alle Aufschlussgefäße vom Typ AOD 1.1 9.4 Technische Daten Sauerstoff-Füllstation C 48 Die technischen Daten zur Sauerstoff-Füllstation C 48 entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung C 48.
  • Page 16 General cleaning recommendations Accessories and consumables Accessories Consumables Technical data Technical data for remote ignition unit AOD 1.2 Technical data for decomposition vessel AOD 1.1 Technical data for guard AOD 1.3 Technical data for oxygen fi lling station C 48 Index...
  • Page 17: User Notes

    IKA recommends use of the Guard ® sulphur by decomposition. AOD 1.3. You will fi nd a description of the individual compo- nents in section 4"Description of system components" or in their operating instructions.
  • Page 18: Warranty

    In accordance with IKA ® warranty conditions, the warranty pe- The Remote Ignition Unit AOD 1.2 must only be opened by an riod is 24 months. For claims under the warranty please contact authorised serviceworkshop. If servicing is required, we recom- your local dealer.
  • Page 19 Beuth Verlag. me pressures and temperatures are used. Laboratory autoclaves must only beoperated in special chambers or behind protective Use only original spare parts from IKA ® walls. Regular test intervals: The decomposition vessel must be subject to inner tests and pres- sure tests per-formed by a skilled person at regular intervals.
  • Page 20: Transport, Storage, Installation Location

    The AOD 1 system must be set up on a bench or in a fume cup- The responsibility for safe operation of the system always rests with the operating authority.
  • Page 21: Description Of System Components

    4 Ignition button 5 Signal lamp, red The Ignition head is required if Guard AOD 1.3 is not employed. The remote ignition unit provides the current necessary to ignite It has an ignition cable that is connected to the remote ignition a test sample.
  • Page 22: Setting-Up And Initial Start-Up

    Positioning the guard • Operation with Guard AOD 1.3 Place the Guard AOD 1.3 with its opening to the rear at the  intended location,and secure it there so that it cannot be dis- Initial use of the decomposition vessel AOD 1.1 placed.
  • Page 23: Carrying Out Decomposition Tests

    The prerequisites for reproducible and accurate testing are clean- liness when handling the decomposition vessel, purity of the The decomposition vessel AOD 1.1 provides for the use of com- chemicals used, and meticulously following the chosen procedu- bustible crucibles. Using combustible crucible C 14 considerably re.
  • Page 24: Preparation Of Decomposition Vessel Aod

    After about 40 seconds, the decomposition vessel will have been ple (see also instructions for using AOD 1.11 and AOD 1.12). fi lled, and can be removed from the oxygen fi lling station. To do this, move the hand lever upwards;...
  • Page 25: Contact To And Positioning The Decomposition Vessel

    Operation with guard AOD 1.3 is included in the scope of supply, or with the Venting Station Place the decomposition vessel behind the Guard AOD 1.3 in the C 7030 (accessory). Depending on the sample composition, holder (see Section 4.2 "Guard AOD 1.3" for illustration). With...
  • Page 26: Cleaning The Decomposition Vessel

    7.1 General cleaning recommendations the decomposition vessel, oxygen fi lling station, and venting sta- tion require maintenance. All these units have O-ring seals. These Clean the components of your IKA AOD 1 System only with ® are subject to wear and must be replaced when leakage occurs.
  • Page 27: Accessories And Consumables

    Max. ambient relative humidity Dimensions (B x D x H) 135 x 185 x 115 Weight Housing Sheet metal, painted 9.2 Technical data for decomposition vessel AOD 1.1 Please see the Operating Instructions AOD 1.1 for technical data of the decomposition vessel.
  • Page 28: Technical Data For Guard Aod

    Wall thickness Weight 12,2 Length of connection lead 5 (only connection to remote ignition unit AOD 1.2) Application suitable for all Type AOD 1.1 decomposition vessels 9.4 Technical data for oxygen fi lling station C 48 Please see the Operating Instructions for the Oxygen Filling Station C 48.
  • Page 29 Accessoires et consommables Accessoires Consommables Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques, appareil de mise à feu à distance AOD 1.2 Caractéristiques techniques, bombe calorimétrique AOD 1.1 Caractéristiques techniques, dispositif de protection AOD 1.3 Caractéristiques techniques, station de remplissage en oxygène C 48...
  • Page 30: Informations À L'attention De L'utilisateur

    Ce symbole désigne des informations importantes pour assurer le parfait réalisationde désagrégations d’échantillons ainsi qu'une utilisation fi able du système dedésagrégation AOD 1. Leur non observation peut être la source de résultats inex-acts. 1.3 Informations concernant l’utilisation du présent manuel Ce chapitre vous explique comment le présent manuel pourra...
  • Page 31: Garantie

    Utilisation-prévue: Certaines substances ont tendance à brûler de manière explosive Le système de désagrégation AOD 1 ne doit être utilisé que pour (en raison de laformation de peroxyde p. ex.), ce qui risque de la désagrégationd’échantillons de substances organiques halo- faire éclater la bombe calorimétrique.
  • Page 32 été soumise à un test de pression à 280 bars (28 MPa) et à un test d’étanchéité à l’oxygène à 30 bars (3 MPa). Utilisez exclusivement des pièces de rechange d‘origine IKA ® La bombe calorimétrique est un autoclave d’essai et doit être contrôlée par un ex-pert après chaque utilisation.Par utilisation,...
  • Page 33: Transport, Stockage Et Local D'installation

    (poste, chemins de fer, expéditeur). cordé, longueur5 m (conseillé, voir illustration, pos. 3). • Tête de mise à feu à distance AOD 1.13 avec câble de mise à feu raccordé,longueur 5 m (utilisé lorsque le dispositif de pro- 3.3 Étendue de la livraison tection AOD 1.3 n’est pas utilisé).
  • Page 34: Descrition Des Composants Du Système

    4.4 Autres composants 4.2 Dispositif de protection AOD 1.3 Vous trouverez des informations sur la bombe calorimétrique AOD 1.1, la station deremplissage en oxygène C 48 et la station de dégazage C 7030 dans les manuelsd’utilisation correspon- dants. 1 Poignée de position- nement de la bombe calorimétrique...
  • Page 35: Installation Et Mise En Service

    Connecter la tête de mise à feu à l’appareil de mise à feu à di- stance AOD 1.2en enfi chant les deux fi ches du câble de mise à feu dans les douilles prévues àcet effet de l’appareil de mise à...
  • Page 36: Réalisation De Désagrégations D'enchantillons

    être pesé directement dans le creuset à usage uni-que. Le creuset à usage unique est placé dans le porte-creuset de sorte à établir Pour ce faire, utiliser p. ex. la presse à briquettes IKA ® C 21 (ac- uncontact direct avec le fi...
  • Page 37: Préparation De La Bombe Calorimétrique Aod

    6.4 Préparation de la bombe calorimétrique AOD 1.1 le haut (risque de choc). La bombe calorimétrique AOD 1.1 est livrée munie du fi l de mise à feu résistant enplatine C 5012.3. Ce fi l ré- sistant est cependant soumis à l’usure et doit être contrôléaprès chaque combustion.
  • Page 38: Établissement Des Contacts Et Positionnement De La Bombecalorimétrique

    AOD 1.3, dans lelogement (illustrations, voir paragraphe 4.2 « Lors du dégazage de la bombe calorimétrique, Dispositif de protection AOD 1.3 »). Al’aide de la poignée de la s’assurer que les gaz de combustions ne se dég- paroi frontale, tirer la bombe calorimétrique en position demise à...
  • Page 39: Nettoyage De La Bombe Calorimétrique

    -AOD 1 qu’à l’aide ® une maintenance. L’étanchéité de la tête deremplissage et de dé- des produits de nettoyage suivants autorisés par IKA ® gazage ainsi que de la bombe calorimétrique est assurée pardes joints toriques. Ces derniers subissent une usure et doivent être Impureté...
  • Page 40: Accessoires Et Consommables

    Taux d’humidité ambiante max. Dimensions (l x p x h) 135 x 185 x 115 Poids Boîtier tôle, laquée 9.2 Caractéristiques techniques, bombe calorimétrique AOD 1.1 Les caractéristiques techniques de la bombe calorimétrique AOD 1.1 se trouventdans le manuel d’utilisation AOD 1.1...
  • Page 41: Caractéristiques Techniques, Dispositif De Protectionaod

    à distance AOD 1.2 uniquement) Domaine d’utilisation approprié pour toutes bombes calorimétri-ques du type AOD 1.1 9.4 Caractéristiques techniques, station de remplissage enoxygène C 48 Les caractéristiques techniques de la station de remplissage en oxygène C 48 setrouvent dans le manuel d’utilisation C 48.
  • Page 42 (como es el tetrametildihidrogendisiloxano) no pueden Fines de uso: entrar en contacto directo con el hilo de algodón. El sistema de disgregación AOD 1 sólo puede utilizarse para la disgregación de muestras de sustancias orgánicas halogenadas Observe estrictamente todas las regulaci- o sulfurosas.
  • Page 43 Bij sommige stoffen kan de verbranding gepaard gaan met ex- Bedrijfsvoorwaarden: plosies (b.v. doordat er peroxide wordt gevormd), waardoor het De gebruiker dient ervoor te zorgen dat het reactievat AOD 1.1 reactievat zou kunnen barsten. veilig zal werken, door een geschikte beveiligingsinrichting te in- Het reactievat AOD 1.1 mag niet worden gebruikt voor...
  • Page 44 30 bar (3 MPa) ondergaan. ”Beuth Verlag”. Het reactievat is een laboratorium autoclaaf en moet na elk gebruik door een vakman worden getest. Gebruik alleen originele IKA vervangingsonderdelen! ® Met “elk gebruik” wordt ook een testserie bedoeld die wordt uit- gevoerd met een ongeveer gelijke belasting voor wat betreft de druk en de temperatuur.
  • Page 45 Per motivi di sicurezza, non usare i crogioli per più di max. 25 com- Se si utilizza il dispositivo di protezione AOD 1.3, rispettare, in bustioni. genere, una distanza minima di due metri. Se un recipiente...
  • Page 46 Originalspråk: tyska Säkerhetsanvisningar Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda ap- Om du använder skyddsanordningen AOD 1.3, måste du obser- paraten och observera säkerhetsbestämmelserna. vera ett minimiavstånd på två meter. Om en nedbrytnings- Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
  • Page 47 Tryckkärlsdirektivet kan du köpa hos förlagen Beuth (gäller Tyskland). Behållaren är i själva verket en autoklav för laboratorier som bör kontrolleras efter varje användning av behörig personal. Använd endast original IKA -reservdelar! ® Med termen varje användning menar vi även en serie prover som utförs med nästan oförändrade tryck- och temperaturvärden.
  • Page 48 Tag hensyn til de tilsvarende forskrifter ved håndtering af ilt. Brugeren skal sørge for farefri drift af dekomponeringsbeholde- Advarsel: Ilt som komprimeret gas fremmer forbrændingen, ren AOD 1.1 ved hjælp af installation af en egnet beskyttelsesan- understøtter forbrændingen intensivt og kan reagere voldsomt ordning (f.eks. beskyttelses anordningen AOD 1.3).
  • Page 49 Driftsbetingelser: eksplosjonsfare før forbrenning i dekomponeringsbeholderen Brukeren må sørge for farefri drift av dekomponeringsbeholde- AOD 1.1. Sørg alltid for å holde tilstrekkelig avstand til dekompo- ren AOD 1.1 ved installasjon av en egnet beskyttelsesanordning neringsbeholderen når du forbrenner ukjente prøver.
  • Page 50 Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja nouda- Toimintaolosuhteet: ta kaikkia turvallisuusohjeita. Käyttäjän tulee taata AOD 1.1 -hajotusastian vaaraton toiminta asentamalla asianmukainen suojalaite (esim. AOD 1.3 -suojalaite). Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa pai kassa. Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta.
  • Page 51 (noudata hajotusastian käyttöohjeita!). rin (28 MPa) koepaineella ja ilmatiiviystesti 30 baarin (3 MPa) paineisella hapella. Jos käytät AOD 1.3 -suojalaitetta, säilytä yleensä kahden metrin Hajotusastia on testipaineastia ja asiantuntijan tulee tarkistaa se minimietäisyys. Jos hajotusastia räjähtää, suojalaite ei suojaa jokaisen yksittäisen käytön jälkeen.
  • Page 52 O crisol pode arder devido a uma redução da espessura do ma- No caso de utilizar o dispositivo de protecção AOD 1.3 é neces- terial e danifi car, por conseguinte, o recipiente de desagregação. sário respeitar, em geral, a distância mínima de dois metros.
  • Page 53 (τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του δοχείου διάσπασης!). συσκευή. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τους κανονισμούς προστασίας της Εάν χρησιμοποιείται η προστατευτική διάταξη AOD 1.3, τηρείτε, εργασίας και πρόληψης ατυχημάτων. εν γένει, μία ελάχιστη απόσταση δύο μέτρων. Εάν ένα δοχείο...
  • Page 54 Εάν υλοποιείται η καύση άγνωστων δειγμάτων, τηρείτε μία Έλεγχοι ανά τακτά χρονικά διαστήματα: κατάλληλη απόσταση από το δοχείο διάσπασης. Τα δοχεία διάσπασης πρέπει να υποβάλλονται σε έλεγχους Το βενζοϊκό οξύ μπορεί να είναι καύσιμο μόνον εάν συμπιεστεί! ανά τακτά χρονικά διαστήματα (εσωτερικοί έλεγχοι και δοκιμές Οι...
  • Page 55 Należy zakładać sprzęt Przeznaczenie: ochrony osobistej. System do rozkładu próbek AOD 1 może być stosowany tyl- ko do przeprowadzania próbnego rozkładu substancji orga- nicznych zawierających halogen i  siarkę. Do tego celu wolno Pozostałości spalania, substancje pomocnicze: wykorzystywać...
  • Page 56 Jako prevenci poškození sluchu používejte vhodné Účel použití: pomůcky na jeho ochranu. Rozkladný systém AOD 1 se smí používat pouze k provádění rozkladů vzorků organických látek s obsahem halogenů a síry. Výbušné látky: K tomuto účelu se smí používat výhradně originální rozkladná...
  • Page 57 Nejdříve musí být zvlhčeny! Lehce hořlavé kapaliny s nízkým tla- Periodické kontroly a zkoušky: kem par se nesmí nikdy dostat do přímého kontaktu s bavlněným Rozkládací nádoby musí být podrobeny pravidelným zkouškám (vnitřní zkoušky a tlakové zkoušky) prováděným odborníky; je- vláknem (například tetrametyldihydrogensiloxan)! jich doba konání...
  • Page 58 A vizsgálati minták, az égési maradékok és a segédanyagok Használati cél: kezelése során tartsa be az érvényes biztonsági előírásokat. A AZ AOD 1 feltáró rendszer csak halogén- vagy kéntartalmú or- következő anyagok okozhatnak pl. veszélyhelyzetet: maró, köny- ganikus anyagok próbafeltárásának kivitelezéséhez használható.
  • Page 59 Na splošno je pri uporabi zaščitne naprave AOD 1.3 treba upoštevati najmanjšo razdaljo 2 metrov. Če se posoda za razgradnjo razpoči, zaščitna naprava ne varuje pred izgubo sluha.
  • Page 60 Rozkladnú nádobu napĺňajte kyslíkom iba do tlaku max. 40 ba- Účel použitia: rov (4 MPa). Nastavený tlak kontrolujte pomocou redukčného Rozkladný systém AOD 1 sa smie používať iba na vykonávanie ventilu. rozkladov vzoriek organických látok obsahujúcich halogén a Pred každým spaľovaním vykonajte skúšku na tesnosť...
  • Page 61 Rozkladné nádoby sú klasifi kované ako testovacie autoklávy a Výbušné látky: musia byť po každom použití preskúšané znalcom v odbore. Niektoré látky majú sklon k explozívnemu spaľovaniu (napr. v dô- Ako jednotlivé použitie musí byť chápany aj rad pokusov, ktoré sledku tvorby peroxidu), čo by mohlo spôsobiť roztrhnutie roz- sa uskutočòujú...
  • Page 62 Põlemisjäägid, abimaterjalid: Lisaks on võimalik mürgiste põlemisjääkide teke gaaside, tuha või Kasutusotstarve: sademete kujul lagundamispaagi siseseintel. AOD 1 avamissüsteemi tohib kasutada vaid halogeeni ja väävlit sisaldavate orgaaniliste materjalide prooviühenduste puhul. Sel Põlemisproovide, põlemisjääkide ja abimaterjalide käsitsemisel eesmärgil tohib kasutada vaid IKA avamiskonteineri AOD 1.1...
  • Page 63 Dekompozīcijas sistēmu AOD 1 drīkst izmantot tikai tādu orga- Standarta pārbaudes traukus nedrīkst izmantot eksplo- nisku vielu paraugu sadalīšanai, kas satur halogēnus un sēru. zīvu paraugu pētīšanai. Šo vielu pētījumos obligāti jāiz- Šim mērķim drīkst izmantot tikai oriģinālo IKA dekompozīcijas ® manto speciāls augstspiediena pārbaudes trauks parau- tvertni AOD 1.1.
  • Page 64 Į uždaromą indą nepilkite per daug bandinio. Uždaromą indą de- Paskirtis: guonimi užpildykite maks. tik iki 40 barų (4 MPa) slėgio. Nusta- Skaidymo sistema AOD 1 gali būti naudojama tik organinių tytą slėgį patikrinkite redukciniu vožtuvu. medžiagų, kurių sudėtyje yra halogenų ir sieros, mėginių slėgio Prieš...
  • Page 65 Slėginių įrenginių direktyvą galite gauti arba „Beuth Verlag“. ne vėliau kaip po maždaug 50 bandymų. Uždaromo indo specifi kacija: Naudokite tik originalias IKA ® atsargines dalis! Uždaromas indas buvo pagamintas pagal Slėginių įrenginių direk- tyvą...
  • Page 66 Предназначение: При работа с пробите за изгаряне, остатъци от изгаряне и помощни Системата за разтваряне AOD 1 може да се използва само за разлагане вещества трябва да се спазват съответните разпоредби за безопасност. на проби от органични вещества, съдържащи халоген и сяра. За...
  • Page 67 Scopul utilizării: Substanţele ale căror comportare la ardere nu este cunoscută, Sistemul de digestie AOD 1 poate fi utilizat doar pentru digestia trebuie verifi cate, înainte de o ardere în recipientul de descom- de probe a substanțelor organice care conțin halogen și sulf. Pen- punere, în ceea ce privește comportarea lor la ardere (pericol de...
  • Page 68 Liniile directoare pentru aparatele sub presiune pot fi comandate testare sau dacă stabilitatea nu mai poate fi garantată ca la editura editura Beuth. urmare a coroziunii puternice . Utilizaţi numai piese de schimb originale IKA ® Исходный язык: немéцкий Указания по технике безопасности...
  • Page 69 При применении тигелей из нержавеющей стали проверяйте их состо- просить в издательстве Beuth. яние после каждого опыта. Из-за уменьшения толщины материала ти- гель может прогореть и повредить сосуд для разложения. После макс. Используйте только оригинальные запчасти IKA ® 25 сжиганий, из соображений безопасности, продолжать использование тигелей запрещено.
  • Page 70 Notes...
  • Page 72 - Werke ® GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.com *3334500A* 00/0000/0...

Table of Contents