Wiedenbrück Again tighten all securing bolts of the towing hitch after approx. 1000 trailer km, observing Model Application: Lexus IS300h/IS250 specified tightening torques. The towing hitch must be kept clean and Approval no. as greased. However, if a stabilisation device, e.g.
D-33378 Rheda- zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Wiedenbrück Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Verwendungsbereich: Lexus IS300h/IS250 Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Blanke Karosseriestellen sowie Genehmigungsnummer Bohrungen mit Rostschutz-farbe versiegeln. nach Richtlinie: E13 55 R-01 3550...
- en la zona de las superficies Wiedenbrück de apoyo del enganche. Aplicar pintura protectora anticorrosión en las superficies de Campo de aplicación: Lexus IS300h/IS250 chapa desnudas así como en los taladros. Número de autorización Indicaciones de servicio: según la norma: E13 55 R-01 3550 Volver a apretar todos los tornillos de fijación...
Page 6
- Wiedenbrück si existant - dans la zone des surfaces d’appui de l’attelage. Enduire les surfaces nues de la Domaine d‘utilisation: Lexus IS300h/IS250 carrosserie ainsi que les orifices d’une peinture anticorrosion. Numéro d‘ autorisation selon directive: E13 55 R-01 3550 Indications pour l’utilisation:...
Wiedenbrück Eliminare l’isolante o la protezione sottoscocca eventualmente presente sulla Campo d’uso: Lexus IS300h/IS250 vettura nella zona delle superfici di appoggio del gancio di traino. Trattare le parti sverniciate Numero di omologazione della carrozzeria ed i fori con vernice...
Wiedenbrück de montagem do dispositivo de reboque. Aplicar sulfato de zinco em partes da carroçaria Domaine d’utilisation: Lexus IS300h/IS250 sem pintura e em orifícios. Marca de homologação: E13 55 R-01 3550 Instruções de operação: Reapertar parafusos de fixação do dispositivo...
Isolatiemateriaal c.q. underbody coating aan Wiedenbrück het voertuig - indien aanwezig - ter plaatse van de montagevlakken voor de trekhaak Toepassingsgebied: Lexus IS300h/IS250 verwijderen. Blanke carrosseriedelen en geboorde gaten met corrosiewerende lak Goedkeurnummer vlgs. richtlijn: verzegelen. E13 55 R-01 3550...
D-33378 Rheda- omkring anhængertrækket. Blanke Wiedenbrück karosseridele samt udboringer skal forsynes med rustbeskyttelsesfarve. Anvendelsesområde: Lexus IS300h/IS250 Driftshenvisninger: Tilladelsesnummer iflg. Samtlige fastgørelsesskruer på retningslinie: E13 55 R-01 3550 anhængertrækket skal eftertrækkes efter ca.
Page 11
D-33378 Rheda- Driftshenvisninger: Wiedenbrück Alle festeskruene på tilhengerfestet skal ettertrekkes med foreskrevet tiltrekkingsmoment Bruksområde: Lexus IS300h/IS250 etter ca. 1000 tilhenger-km. Koplingskulen skal holdes ren og smøres med Godkjennelsesnummer fett. Hvis det imidlertid blir brukt etter direktiv: E13 55 R-01 3550 sporstabiliserings-innretninger som f.eks.
Am Sandberg 45 Driftanvisningar: D-33378 Rheda- Wiedenbrück Efterdrag dragkrokens samtliga fastsättningsskruvar ännu en gång efter ca Användningsomrråde: Lexus IS300h/IS250 1000 släpvagns-km med de föreskrivna åtdragningsmomenten. Tillståndsnummer Dragkroken skall hållas ren och fettas in. Enligt Riktlinje: E13 55 R-01 3550 Använder man säkerhetskoppling, exempelvis Westfalia ”SSK”...
D-33378 Rheda- Odstranit izolační masu popř. ochranný n Wiedenbrück átěr podvozku vozidla - když existuje - v obl Oblast použití: Lexus IS300h/IS250 asti přítlačných častí tažného zařízení. 0čištěn é části karoserie, jakož i vývrty uzavřít barvou Číslo povolení podle proti rezavění.
D-33378 Rheda- amannyiben van - távolítsa el a gépjárműről a Wiedenbrück vontatószerkezet illesztési felületeinek tartományában. A karosszéria szigeteletlen Alkalmazási terület: Lexus IS300h/IS250 részeit valamint a furatokat fedje be rozsdavédő festékkel. Engedélyszám a irányelv szerint: E13 55 R-01 3550 Üzemeltetési tudnivalók: Az utánfutóval megtett ca.
Page 16
Niedopuszczalne jest wprowadzanie jakichkolwiek zmia Wiedenbrück n w konstrukcji haka holowniczego. Prowadzi to do wyg aśnięcia dopuszczenia do stosowania. Zakres stosowania: Lexus IS300h/IS250 W przypadku obecności masy izolacyjnej względnie Numer zezwolenia osłony podwozia w miejscu przylegania haka holowni według wytycznych: E13 55 R-01 3550 czego należy ją...
Page 17
Wiedenbrück Αφαιρέστε τα υλικά µόνώσης ή την εξώτερική προστασία του δαπέδου - σε περίπτώση που Τοµέας εφαρµογής: Lexus IS300h/IS250 υπάρχουν - από την επιφάνεια του αυτοκινήτου που υα τοπουετηυεί η σφαιρική κεφαλή ζεύξης µε στήριγµα. Αριυ. αδείας σύµφώνα µε ‰άύτε τις γυµνές µεταλλικές επιφάνειες καυµς και τις οπές...
D-33378 Rheda- недопустимы. Они делают недействительным Wiedenbrück разрешение на эксплуатацию. Изоляцию или покрытие днища автомобиля Область применения:кроссовер Lexus – при их наличии – в зоне прилегания сцепки IS300h/IS250 удалить. Зачищенные места на шасси, а также отверстия покрыть антикоррозийной Номер разрешения...
Page 19
13x24x2,5 8,5x21x2 8,4x16x1,6 6,4x12x1,6 M12 (10) M8 (10) M6 (8) Le xus 40 0A Petrol only Petrol only 600mm M12x110 (10.9) M12x65 (10.9) M12x1,25x40 (10.9) M12x40 (10.9) M8x40 (8.8) M8x25 (10.9) M6x20 (8.8) Manual Ref.nr.: AIM 002 842 - 0...
Page 20
Make sure to provide clearance according to appendix 7, figures 25a and 25b of the ECE-R 55 regulations. Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten. Hay que garantizar el espacio libre conforme al anexo 7, fig. 25a y 25b de la directiva ECE-R 55.
Page 21
Key number: N. delle chiavi: Nøkkelnr. : Kulcsszám: Schlüssel-Nr.: Nº de chave: Nyckelnummer: Nr klucza: Número de la llave: Sleutelnummer: Avaimen numero: †¼¯æ¹Œ¥ ðª¯å¯μº: numéro de la clé: Nøgle-nr.: Ćislo klíče: Номер ключа: Attention Two keys belong to the removable towball. Note and store the key number in case of eventual re-ordering.
Page 22
ø 9mm Under Panel Coating PRIMER Protection Degreaser Black Paint 0892-071 PZ469-CL001-50 PZ448-CPR1040X Manual Ref.nr.: AIM 002 842 - 0...
Page 49
Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: • The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. •...
Page 50
Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
Page 51
Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: • Grüne Markierung des Handrades stimmt mit grüner Markierung an der Kugelstange überein. • Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). •...
Page 52
Montage der Kugelstange: Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grünen Markierung an der Kugelstange zeigt.
Page 53
Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente: • La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula. •...
Page 54
Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo el tapón. Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (véase el dibujo) con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rótula.
Page 55
Notice d’utilisation de la rotule amovible Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants : • Repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule. •...
Page 56
Montage de la rotule : Retirer l’obturateur du tube de logement. En règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On peut s’en rendre compte grâce à l’espace nettement visible d’env. 5 mm séparant la molette de la rotule (voir croquis) et au fait que le repère rouge tracé...
Page 57
Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni: • La marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde sulla barra di traino. •...
Page 58
Montaggio della barra di traino a testa sferica: Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto. Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata. Ciò è riconoscibile dal fatto che il volantino mantiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca.
Page 59
Instruções de serviço para barra de esfera removível Atenção! Antes de cada trajecto, a trava regular da barra de esfera removível deve ser controlada com relação aos seguintes aspectos: • A marcação verde da roda de mão confere com a marcação verde da barra de esfera. •...
Page 60
Montagem da barra de esfera: Retirar o tampão do tubo de alojamento. Normalmente, ao ser retirada do porta-malas, a barra de esfera está na posição destravada. Isto pode ser facilmente reconhecido pelo facto da roda de mão apresentar uma fenda visível – aprox. 5 mm (veja desenho) - em relação à...
Page 61
Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd: • De groene markering van het handwiel stemt met het groene markering op de kogelstang overeen. • Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet). •...
Page 62
Montage van de kogelstang: Sluitstop uit de opnamepijp trekken. Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de ontgrendelde positie. Dit is daaraan te herkennen dat het handwiel met een duidelijk zichtbare spleet van de kogelstang ca.
Page 63
Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes: • Den grønne markering på håndhjulet stemmer overens med den grønne markering på kuglestangen. • Håndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte). •...
Page 64
Montering af kuglestangen: Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på ca. 5 mm der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder den røde markering på...
Page 65
Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte: • Den grønne markeringen på håndhjulet stemmer overens med den grønne markeringen på kulestangen. • Håndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring). •...
Page 66
Montere kulestangen: Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. Vanligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjerommet. Tegn på dette er at håndhjulet stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på håndhjulet peker mot den grønne markeringen på...
Page 67
Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken: • Den gröna markeringen på ratten stämmer överens med den gröna markeringen på dragkulstången. • Ratten ligger an mot dragkulstången (inget glapp). •...
Page 68
Montering av dragkulstången: Dra ut skyddspluggen ur fäströret. I normalfall befinner sig dragkulstången i upplåst läge när den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att ett tydligt mellanrum på ca 5 mm finns mellan ratten och dragkulstången (se bild) och den röda markeringen på...
Page 69
Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: • Lukkopyörän vihreä merkintä täsmää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa. • Lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa). • Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. Lukkopyörää ei voida vetää ulos. •...
Page 70
Kuulatangon asennus: Vedä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörän punainen merkki osoittaa kuulatangon vihreään merkkiin. Huomioi että...
Page 71
Návod k p uži í odnímatelné tyče s koulí Upozornění! Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících zásad: • Zelené značení ručního ko ečka souhlasí se zeleným značením na tyči. • Ruční koleč o přiléhá k tyči (těs ě). •...
Page 72
Montáž tyče s koulí: Z úchytné roury vyjměte záslepku. Po vyjmutí tyče ze zavazadlového prostoru je tyč normálně v odjištěném stavu. Pozná se to podle toho, že je mezi ručním kolečkem a tyčí mezera cca 5 mm (viz obrázek) a červené značení na kolečku ukazuje na zelenou značku na tyči.
Page 73
Levehető vonóhorog használati u asítása Figyelem! A levehető vonóhorog szabályszerű reteszelését minden menet előtt az alábbi jellemzőkre való tekintettel ellenőrizni kell: • A kézi kerék zöld jelölése megegyezik a vonóhorgon lévő zöld jelöléssel. • kézi keré felfekszik a vonóhorogra ( incs rés). •...
Page 74
Vonóhorog felszerelése: A felvevő csőből húzzuk ki a záródugót. Normál esetben a vonóhorog, ha azt a csomagtartóból kivesszük, reteszelés nélküli állapotban van. Ezt arról lehet felismerni, hogy a kézi kerék és a vonóhorog között egy világosan látható, kb. 5 mm –es hézag látható...
Page 75
Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego Uwaga! Przed każdą jazdą należy koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego: • Zielone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym. • Pokrętło ściśle przywiera do drążka kulowe o (brak szczeliny). •...
Page 76
Montaż drążka kulowego: Wyciągnąć korek zaślepiający z rury mocującej. Drążek kulowy wyjęty z bagażnika znajduje się zwykle w pozycji odblokowanej. Stan ten można rozpoznać po tym, że między pokrętłem a drążkiem kulowym występuję ok. 5 milimetrowa szczelina (patrz szkic) a czerwone oznaczenie na pokrętle pokrywa się...
Page 77
Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας Προσοχή! Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το σωστό μαντάλωμα της κινητής ράβδου σφαίρας, και συγκεκριμένα τα ακόλουθα στοιχεία: • Το πράσινο σημάδι του χειροτροχού συμπίπτει με την πράσινη περιοχή της ράβδου σφαίρας. • Ο χειρότροχος ακουμπά στη ράβδο σφαίρας (χωρίς διάκενο). •...
Page 78
Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Αφαιρέστε το πώμα από το σωλήνα υποδοχής. Κανονικά η ράβδος σφαίρας είναι σε κατάσταση απασφάλισης όταν την βγάζετε από το πορτ-μπαγκάζ. Αυτό το καταλαβαίνετε, από το ότι ο χειρότροχος απέχει περίπου 5 mm από τη ράβδο σφαίρας (βλ. σχήμα) και το κόκκινο...
Page 79
Инструкция по эксплуатации шаровой штанги (фаркопфа) Внимание! Перед каждой поездкой проверить правильность блокировки шаровой штанги по следующим признакам : • Зеленая маркировка маховичка совпадает с зеленой маркировкой на шаровой штанге. • Маховичок подходит к шаровой штанге (без зазора). • Замок заперт, ключ вынут. Маховичок вынуть нельзя. •...
Page 80
Монтаж шаровой штанги: Вынуть затычку из приемной трубы. Обычно шаровая штанга в момент изъятия из багажника находится в разблокированном состоянии. Это видно из того, что маховичок отстоит с явным зазором в 5 мм от шаровой штанги (см. чертеж), а красная маркировка на маховичке стоит напротив зеленой маркировки на шаровой...
Need help?
Do you have a question about the PZ401-C0554-00 and is the answer not in the manual?
Questions and answers