Table of Contents
  • Deutsch

    • 1 Glossar

    • 2 Produktbeschreibung

      • Verwendungszweck
      • Kontraindikationen
      • Beschreibung des Produktes
      • Warnhinweise
      • Vorsichtsmassnahmen
    • 3 Gebrauchsanweisung

      • Sprechen mit Provox2- Stimmprothese
      • Die Reinigung der Provox2-Stimmprothese
      • Produktlebensdauer
      • Zubehör
    • 4 Unerwünschte Ereignisse/Problemlösung Anhand des Symptoms

    • 5 Zusatzinformationen

      • Die Vereinbarkeit des
      • Produktes mit Mrt- und Röntgenuntersuchungen Sowie Strahlentherapien
      • Zeitpunkt der Drucklegung und Nützliche Hinweise für den Anwender
  • Dutch

    • 1 Verklarende Woordenlijst

    • 2 Beschrijving

      • Beoogd Gebruik
      • Contra-Indicaties
      • Beschrijving Van Het Hulpmiddel
      • Waarschuwingen
      • Voorzorgsmaatregelen
    • 3 Gebruiksaanwijzing

      • Spreken Met de Provox2
      • De Provox2 Reinigen
      • Levensduur Van Het Hulpmiddel
      • Accessoires
    • 4 Bijwerkingen/Problemen Oplossen Per Symptoom

    • 5 Extra Informatie

      • Compatibiliteit Met Mri, Röntgenonderzoek en Radiotherapie
      • Drukdatum en Hulp Voor Gebruikers
  • Français

    • 1 Glossaire

    • 2 Description Générale

      • Utilisation Prévue
      • Contre-Indications
      • Description du Dispositif
      • Avertissements
      • Précautions
    • 3 Mode D'emploi

      • Utilisation de Provox2 Pour Parler
      • Nettoyage de Provox2
      • Durée de Vie du Dispositif
      • Accessoires
    • 4 Complications Et Solutions Par Symptôme

    • 5 Informations Supplémentaires

      • Compatible Avec un Examen Irm Ou Aux Rayons X Et la Radiothérapie
      • Informations Relatives À la Date D'impression Et À L'assistance À L'utilisateur
  • Italiano

    • 1 Glossario

    • 2 Informazioni Descrittive

      • Uso Previsto
      • Controindicazioni
      • Descrizione del Dispositivo
      • Avvertenze
      • Precauzioni
    • 3 Istruzioni Per L'uso

      • Uso DI Provox2 Per la Fonazione
      • Pulizia DI Provox2
      • Durata del Dispositivo
      • Accessori
    • 4 Eventi Avversi E Informazioni Sulla Risoluzione Dei Problemi in Base Ai Sintomi

    • 5 Informazioni Aggiuntive

      • Compatibilità con Rmi, Raggi
      • E Radioterapia
      • Data DI Stampa E Informazioni Sull'assistenza Agli Utilizzatori
  • Español

    • 1 Glosario

    • 2 Información Descriptiva

      • Uso Previsto
      • Contraindicaciones
      • Descripción del Dispositivo
      • Advertencias
      • Precauciones
    • 3 Instrucciones de Uso

      • Utilización de Provox2 para Hablar
      • Limpieza de Provox2
      • Vida Útil del Dispositivo
      • Accesorios
    • 4 Efectos Adversos/Solución de Problemas por Síntoma

    • 5 Información Adicional

      • Compatibilidad con Irm, Rayos X y Radioterapia
      • Fecha de Impresión E Información de Asistencia al Usuario
  • Português

    • 1 Glossário

    • 2 Informação Descritiva

      • Utilização Prevista
      • Contraindicações
      • Descrição Do Dispositivo
      • Advertências
      • Precauções
    • 3 Instruções de Utilização

      • Utilizar a Provox2 para Falar
      • Limpar a Provox2
      • Vida Útil Do Dispositivo
      • Acessórios
    • 4 Eventos Adversos/Resolução de Problemas por Sintoma

    • 5 Informações Adicionais

      • Compatibilidade Com Rm, Raios
      • E Radioterapia
      • Informação sobre a Data de Impressão E Assistência Ao Utilizador
  • Svenska

    • 1 Ordlista

    • 2 Beskrivning

      • Avsedd Användning
      • Kontraindikationer
      • Produktbeskrivning
      • Varningar
      • Försiktighetsåtgärder
    • 3 Bruksanvisning

      • Använda Provox2 För Att Tala
      • Rengöra Provox2
      • Produktens Hållbarhetstid
      • Tillbehör
    • 4 Biverkningar/Felsökning Utifrån Symtom

    • 5 Ytterligare Information

      • Kompatibilitet Med Mr, Röntgen Och Strålbehandling
      • Tryckdatum Och Ytterligare Information För Användaren
  • Dansk

    • 1 Ordliste

    • 2 Beskrivelse

      • Tilsigtet Anvendelse
      • Kontraindikationer
      • Beskrivelse Af Anordningen
      • Advarsler
      • Forholdsregler
    • 3 Brugsanvisning

      • Anvendelse Af Provox2 Til at Tale
      • Rensning Af Provox2
      • Anordningens Levetid
      • Tilbehør
    • 4 Bivirkninger/Fejlfinding Efter Symptom

    • 5 Yderligere Oplysninger

      • Kompatibilitet Med Mr, Røntgen Og Strålebehandling
      • Trykkedato Og Hjælpeoplysninger Til Brugeren
  • Norsk

    • 1 Ordliste

    • 2 Beskrivelse

      • Tiltenkt Bruk
      • Kontraindikasjoner
      • Beskrivelse Av Anordningen
      • Advarsler
      • Forholdsregler
    • 3 Bruksanvisning

      • Bruke Provox2 Til Å Snakke
      • Rengjøre Provox2
      • Anordningens Levetid
      • Tilbehør
    • 4 Bivirkninger/Feilsøking Etter Symptomer

    • 5 Tilleggsinformasjon

      • Kompatibilitet Med Mr-, Røntgen- Og Strålebehandling
      • Trykkedato Og Informasjon Om Brukerassistanse
  • Suomi

    • 1 Sanasto

    • 2 Tuotetiedot

      • Käyttöaiheet
      • Vasta-Aiheet
      • Laitteen Kuvaus
      • Varoitukset
      • Varotoimet
    • 3 Käyttöohjeet

      • Provox2:N Käyttö Puhumiseen
      • Provox2:N Puhdistaminen
      • Laitteen Käyttöikä
      • Lisävarusteet
    • 4 Haittavaikutukset / Oireenmukainen Vianetsintä

    • 5 Lisätietoja

      • Yhteensopivuus Magneettikuvauksen, Röntgenkuvauksen Ja Sädehoidon Kanssa
      • PainopäIVäMäärä Ja Käyttäjän Ohjetiedot
  • Čeština

    • 1 Glosář

    • 2 Popis

      • Účel Použití
      • Kontraindikace
      • Popis Zařízení
      • Varování
      • Bezpečnostní Opatření
    • 3 Návod K Použití

      • PoužíVání Zařízení Provox2 K ŘečI
      • ČIštění Zařízení Provox2
      • Životnost Zařízení
      • Příslušenství
    • 4 Nežádoucí Účinky / Řešení Potíží Podle Symptomů

    • 5 Další Informace

      • Kompatibilita S Mri, Rentgenem a Radioterapií
      • Datum Tisku a Informace Pro Uživatele
  • Polski

    • 1 Słownik Pojęć

    • 2 Informacje Opisowe

      • Przeznaczenie
      • Przeciwwskazania
      • Opis Urządzenia
      • Ostrzeżenia
      • Środki OstrożnośCI
    • 3 Instrukcja Użycia

      • Korzystanie Z Protezy Provox2 Podczas Mówienia
      • Czyszczenie Protezy Provox2
      • Okres Eksploatacji
      • Akcesoria
    • 4 Działania Niepożądane/ Rozwiązywanie Problemów Według Objawów

    • 5 Informacje Dodatkowe

      • Zgodność Z Badaniami Obrazowymi Metodą Rm I Rtg Oraz Radioterapią
      • Data Druku I Informacje O Pomocy Dla Użytkownika
  • Hrvatski

    • 1 Rječnik

    • 2 Opisne Informacije

      • Namjena
      • Kontraindikacije
      • Opis Proizvoda
      • Upozorenja
      • Mjere Opreza
    • 3 Upute Za Upotrebu

      • Upotreba Proteze Provox2 Za Govor
      • ČIšćenje Proteze Provox2
      • Životni Vijek Proizvoda
      • Dodaci
    • 4 Nepoželjni Događaji / Rješavanje Problema Prema Simptomima

    • 5 Dodatne Informacije

      • Kompatibilnost S Mr-Om, Rendgenom I Liječenjem Zračenjem
      • Datum Tiskanja I Informacije O PodršCI Korisnicima
  • Ελληνικά

    • 1 Γλωσσάριο

    • 2 Γενικές Πληροφορίες

      • Προβλεπόμενη Χρήση
      • Άντενδειξεισ
      • Περιγραφή Της Συσκευής
      • Προειδοποιησεισ
      • Προφυλάξεισ
    • 3 Οδηγίες Χρήσης

      • Χρήση Του Provox2 Για Ομιλία
      • Καθαρισμός Του Provox2
      • Διάρκεια Ζωής Της Συσκευής
      • Παρελκόμενα
    • 4 Άνεπιθύμητες Ενέργειες/ Άντιμετώπιση Προβλημάτων Ανά Σύμπτωμα

    • 5 Πρόσθετες Πληροφορίες

      • Συμβατότητα Με Μαγνητική Τομογραφία, Ακτινογραφία Και Ακτινοθεραπεία
      • Ημερομηνία Εκτύπωσης Και Βοηθητικές Πληροφορίες Για Τους Χρήστες
  • Türkçe

    • 1 Sözlük

    • 2 TanımlayıCı Bilgiler

      • KullanıM Amacı
      • Kontrendi̇kasyonlari
      • Cihazın TanıMı
      • Uyarilar
      • Önlemler
    • 3 KullanıM Talimatları

      • Provox2'Nin Konuşmak Için Kullanılması
      • Provox2'Nin Temizlenmesi
      • Cihazın KullanıM Ömrü
      • Aksesuarlar
    • 4 Olumsuz Olaylar/ Semptoma Göre Sorun Giderme

    • 5 Ek Bilgiler

      • Mr, X-Işını Ve Işın Tedavisiyle Uyumluluk
      • Baskı Tarihi Ve KullanıCı YardıMı Bilgileri
  • Русский

    • Глоссарий
    • Назначение
    • Описание
    • Описание Устройства
    • Противопоказания
    • Инструкции По Применению
    • Использование Provox2 Для Речи
    • МЕРЫ Предосторожности
    • Очистка Provox2
    • Предупреждения
    • Нежелательные Явления/Поиск И Устранение Неисправностей По Симптомам
    • Принадлежности
    • Срок Службы Устройства
    • Дата Печати И Справочная Информация Для Пользователя
    • Дополнительная Информация
    • Совместимость С МРТ, Рентгенотерапией И Лучевой Терапией

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

2
Instructions for Use
Patient's

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Atos PROVOX 2

  • Page 1 Instructions for Use Patient’s...
  • Page 2 Figure 1 Figure 2...
  • Page 3 Figure 3 Figure 4 Figure 5...
  • Page 4 United States may vary from country to country. Disclaimer Atos Medical offers no warranty - neither expressed nor implied - to the purchaser hereunder as to the lifetime of the product delivered, which may vary with individual use and biological conditions.
  • Page 5 Contents English ..........6 DEutsch ........11 nEDErlanDs ....... 16 Français ........21 italiano ........26 Español ........31 português ........36 svEnska ........41 Dansk ..........46 norsk ..........51 suomi ..........56 ČEsky ..........61 polski ..........66 hrvatski ........71 Ελληνικά...
  • Page 6: Table Of Contents

    English patient's manual Contents 1. glossary ............7 2. Descriptive information ....... 7 2.1 intended use .......... 7 2.2 contrainDications ......7 2.3 Description of the device ....7 2.4 Warnings ..........7 2.5 prEcautions ........8 3. instructions for use ......... 8 3.1 using the provox2 to speak ....
  • Page 7: Glossary

    1. Glossary Clinician - Medical professional or properly licensed speech and language therapist / pathologist or clinical specialist nurse who is trained in voice rehabilitation procedures. HME - Heat and Moisture Exchanger. Device that retains the heat and moisture of exhaled air, which is returned to the air when you breathe in.
  • Page 8: Precautions

    Re-use and re-processing may cause cross- contamination and damage to the device, which could cause patient harm. 2.5 PRECAUTIONS Consult your clinician if: • There is leakage through or around the prosthesis (coughing, and/or change of mucus color). • Speaking becomes difficult (higher effort and/or voice sounds more strained).
  • Page 9: Adverse Events/ Trouble Shooting By Symptom

    Additional devices Provox XtraFlow and Provox XtraMoist: Heat- and Moisture Exchangers that partially restore lost nasal functions (conditioning of the air, breathing resistance). Provox FreeHands FlexiVoice: A Heat and Moisture Exchanger combined with an automatic tracheostoma valve, designed to allow hands-free speech. Provox LaryTube: A silicone tracheal cannula intended to support shrinking stomas while retaining other rehabilitation devices of the Provox System.
  • Page 10: Additional Information

    5. Additional Information 5.1 Compatibility with MRI, X-ray and radiation therapy All Provox voice prostheses except Provox ActiValve can be left in the TE puncture during MRI (tested up to 3Tesla), and during X-ray and radiation therapy (tested up to 70 Gy). 5.2 Date of Printing and User Assistance Information The version number of this Instruction for Use and...
  • Page 11 DEutsch patientenhandbuch Inhalt 1. glossar ............12 2. produktbeschreibung ......12 2.1 verwendungszweck ......12 2.2 kontrainDikationEn ....12 2.3 Beschreibung des produktes..12 2.4 WarnhinWEisE ........13 2.5 vorsichtsmassnahmEn ....13 3. gebrauchsanweisung ......13 3.1 sprechen mit provox2- stimmprothese ..........13 3.2 Die reinigung der provox2-stimmprothese ....14 3.3 produktlebensdauer ......14 3.4 Zubehör ..........14 4.
  • Page 12: Glossar

    1. Glossar Therapeut – Mediziner oder ordnungsgemäß zugelassene Sprachtherapeuten bzw. -pathologen sowie Fachschwestern und -pfleger, die speziell im Bereich Stimmrehabilitation geschult sind. HME – Wärme- und Feuchtigkeitsaustauscher (Heat and Moisture Exchanger). Produkt zum Auffangen der Wärme und Feuchtigkeit aus der Ausatemluft zur erneuten Abgabe beim Einatmen.
  • Page 13: Warnhinweise

    2.4 WARNHINWEISE Es kann passieren, dass die Provox2-Stimmprothese versehentlich verschluckt wird. Wenn dieser Fall eintritt, wenden Sie sich bitte an einen Arzt, der Ihnen die nötigen Anweisungen erteilen wird. Es kann passieren, dass die Provox2-Stimmprothese oder andere Komponenten des Provox2-Stimmrehabilitations- systems versehentlich aspiriert werden (d. h. das Produkt fällt in die Luftröhre).
  • Page 14: Die Reinigung Der Provox2-Stimmprothese

    3.2 Die Reinigung der Provox2-Stimmprothese Damit Sie mit Ihrer Stimmprothese sprechen können, muss diese sauber sein, damit die Luft ungehindert hindurchströmen kann. Eine regelmäßige Reinigung der Prothese hilft zudem, die Produktlebensdauer zu verlängern. Bürsten Sie die Prothese zweimal täglich sowie nach jeder Mahlzeit mit der Provox Brush ab, um Sekret und Speisereste zu entfernen.
  • Page 15: Zusatzinformationen

    Häufigste Ursachen: Leckage in oder im Bereich der Prothese. Maßnahmen: 1. Reinigen Sie die Prothese mit der Provox Brush und, falls möglich, auch mit Provox Flush. Möglicherweise kann sich das Ventil aufgrund von Speiseresten nicht richtig schließen. Falls die Leckage fortbesteht: 2.
  • Page 16 nEDErlanDs handleiding voor de patiënt Inhoud 1. verklarende woordenlijst ....17 2. Beschrijving ..........17 2.1 Beoogd gebruik ........17 2.2 contra-inDicatiEs ......17 2.3 Beschrijving van het hulpmiddel..17 2.4 WaarschuWingEn ......17 2.5 voorZorgsmaatrEgElEn ...18 3. gebruiksaanwijzing ......18 3.1 spreken met de provox2 ....18 3.2 De provox2 reinigen ......18 3.3 levensduur van het hulpmiddel ..........18...
  • Page 17: Verklarende Woordenlijst

    1. Verklarende woordenlijst Clinicus: een medisch professional of naar behoren gediplomeerde logopedist of klinisch verpleegkundig specialist die is getraind in stemrevalidatieprocedures. HME: warmte- en vochtwisselaar (Heat and Moisture Exchanger). Hulpmiddel dat warmte en vocht uit de uitgeademde lucht vasthoudt en weer aan de lucht afgeeft wanneer u inademt.
  • Page 18: Voorzorgsmaatregelen

    terechtkomen. Directe symptomen zijn bijvoorbeeld hoesten, naar adem snakken of een piepende ademhaling. Als dit gebeurt, moet u onmiddellijk medische hulp inroepen. Een vreemd voorwerp in uw luchtwegen kan ernstige complicaties veroorzaken en moet door een clinicus worden verwijderd. Hergebruik en herverwerking kan kruisbesmetting en schade aan het hulpmiddel veroorzaken, met als mogelijk gevolg letsel van de patiënt.
  • Page 19: Accessoires

    3.4 Accessoires De Provox Brush / Provox Brush XL wordt gebruikt om de binnenkant van de prothese te reinigen (afb. 3). De Provox Flush is een aanvullend reinigingshulpmiddel waarmee de prothese kan worden doorgespoeld (afb. 4). De Provox Plug is een eerstehulpinstrument dat lekkage via de prothese tijdelijk blokkeert (afb.
  • Page 20: Extra Informatie

    Symptomen: pijn, warmte, zwelling en huiduitslag (samen of alleen) in het gebied van de prothese of het stoma. Meest voorkomende oorzaken: weefselontsteking en infecties. Maatregelen: neem onmiddellijk contact op met uw clinicus. Symptomen: bloedsporen op de borstel na het borstelen. Meest voorkomende oorzaken: weefselontsteking en infecties aan de kant van de oesofagus.
  • Page 21 Français manuel pour le patient Table des matières 1. glossaire ...........22 2. Description générale ......22 2.1 utilisation prévue .......22 2.2 contrE-inDications ......22 2.3 Description du dispositif....22 2.4 avErtissEmEnts .......22 2.5 prÉcautions ........23 3. mode d’emploi ........23 3.1 utilisation de provox2 pour parler ..............23 3.2 nettoyage de provox2 ......23 3.3 Durée de vie du dispositif ....24...
  • Page 22: Glossaire

    1. Glossaire Praticien – Médecin, orthophoniste (logopède) ou infirmière formée aux méthodes de réhabilitation vocale. ECH (HME) – Échangeur de chaleur et d’humidité (Heat and Moisture Exchanger). Dispositif qui retient la chaleur et l’humidité de l’air expiré, pour le restituer à l’air que vous inspirez.
  • Page 23: Précautions

    L'aspiration accidentelle (c-à-d. que le dispositif tombe dans la trachée) de la prothèse phonatoire Provox2 ou d’autres composant du système de réhabilitation vocale Provox2 est possible. Les symptômes immédiats incluent une toux, une suffocation ou une respiration sifflante. Le cas échéant, consultez immédiatement un médecin. Un corps étranger dans vos voies respiratoires peut entraîner des complications graves et doit être retiré...
  • Page 24: Durée De Vie Du Dispositif

    3.3 Durée de vie du dispositif En fonction des facteurs biologiques individuels, la durée de vie du dispositif varie. Il est impossible de prévoir son intégrité structurelle sur une longue période. Le matériau du dispositif sera, par exemple, affecté par les bactéries et la levure, et son intégrité...
  • Page 25: Informations Supplémentaires

    Symptôme : la phonation devient de plus en plus difficile. Raisons les plus communes : obstruction de la valve, gonflement des tissus dans la gorge (par exemple au cours d’une radiothérapie). Mesures : 1. nettoyage de la prothèse à l’aide du Provox Brush et/ ou Flush.
  • Page 26 italiano manuale per il paziente Indice 1. glossario ...........27 2. informazioni descrittive......27 2.1 uso previsto ..........27 2.2 controinDicaZioni .......27 2.3 Descrizione del dispositivo .....27 2.4 avvErtEnZE ........27 2.5 prEcauZioni ........28 3. istruzioni per l’uso ........28 3.1 uso di provox2 per la fonazione..28 3.2 pulizia di provox2 .......28 3.3 Durata del dispositivo .......28 3.4 accessori ..........28...
  • Page 27: Glossario

    1. Glossario Medico/personale clinico: medico specializzato, logopedista o infermiere specializzato nelle procedure di riabilitazione vocale. HME: scambiatore di calore e umidità. Dispositivo che trattiene il calore e l’umidità dell’aria espirata e la rilascia nell’aria inspirata. Segmento FE: segmento faringo-esofageo. Parte del tubo digerente in cui viene prodotto il suono attraverso la vibrazione dei tessuti quando si utilizza una protesi fonatoria.
  • Page 28: Precauzioni

    In tal caso, chiedere immediatamente assistenza medica. Un corpo estraneo nelle vie aeree può causare gravi complicazioni e deve essere rimosso da un medico. Il riutilizzo e il ricondizionamento possono causare la contaminazione incrociata e danni al dispositivo, con conseguenti possibili lesioni ai pazienti. 2.5 PRECAUZIONI Rivolgersi a un medico nei seguenti casi: •...
  • Page 29: Eventi Avversi E Informazioni Sulla Risoluzione Dei Problemi In Base Ai Sintomi

    Il tappo Provox Plug è un dispositivo di primo soccorso per fermare temporaneamente eventuali perdite attraverso la protesi (Fig. 5). Dispositivi supplementari Provox XtraFlow e Provox XtraMoist: scambiatori di calore e umidità che ripristinano parzialmente le funzioni nasali perse (condizionamento dell’aria, resistenza respiratoria). Provox FreeHands FlexiVoice: scambiatore di calore e umidità...
  • Page 30: Informazioni Aggiuntive

    Cause più comuni: infiammazione e infezioni dei tessuti sul lato esofageo. Soluzioni: contattare immediatamente il medico. 5. Informazioni aggiuntive 5.1 Compatibilità con RMI, raggi X e radioterapia Tutte le protesi fonatorie Provox, ad eccezione di Provox ActiValve, possono essere lasciate nella fistola TE durante la RMI (testate fino a 3 Tesla), l’esposizione a raggi X e radioterapia (testate fino a 70 Gy).
  • Page 31 Español manual del paciente Contenido 1. glosario.............32 2. información descriptiva .....32 2.1 uso previsto ..........32 2.2 contrainDicacionEs ....32 2.3 Descripción del dispositivo.....32 2.4 aDvErtEncias ........32 2.5 prEcaucionEs ........33 3. instrucciones de uso ......33 3.1 utilización de provox2 para hablar .............33 3.2 limpieza de provox2 ......33 3.3 vida útil del dispositivo ....33 3.4 accesorios ..........33...
  • Page 32: Glosario

    1. Glosario Médico: profesional médico o terapeuta del lenguaje y el habla con la licencia adecuada/patólogo o enfermero clínico especia- lista formado en procedimientos de rehabilitación de la voz. HME: intercambiador de calor y humedad. Dispositivo que retiene el calor y la humedad del aire exhalado, que vuelve al aire con la respiración.
  • Page 33: Precauciones

    Si esto ocurriera busque tratamiento médico de inmediato. Un cuerpo extraño en las vías respiratorias puede provocar complicaciones graves y debe ser retirado por un médico. La reutilización y el reprocesamiento pueden provocar contaminación cruzada y el deterioro del dispositivo, lo que podría provocar lesiones al paciente.
  • Page 34: Efectos Adversos/Solución De Problemas Por Síntoma

    El Provox Plug (tapón) es una herramienta de primeros auxilios que bloquea temporalmente las fugas a través de la prótesis (Fig. 5). Otros dispositivos Provox XtraFlow y Provox XtraMoist: Intercambiadores de calor y humedad que restauran de forma parcial las funciones nasales que se han perdido (acondicionamiento del aire, resistencia a la respiración).
  • Page 35: Información Adicional

    Motivos más habituales: Infecciones e inflamación del tejido en la zona esofágica. Medidas: Póngase en contacto con su médico de inmediato. 5. Información adicional 5.1 Compatibilidad con IRM, rayos X y radioterapia Todas las prótesis de voz Provox, exceptuando Provox ActiValve pueden dejarse en la punción traqueoesofágica durante IRM (probado hasta 3 Tesla) y durante rayos X y radioterapia (probado hasta 70 Gy).
  • Page 36 português manual do doente Índice 1. glossário ...........37 2. informação descritiva ......37 2.1 utilização prevista ......37 2.2 contrainDicaçÕEs ......37 2.3 Descrição do dispositivo ....37 2.4 aDvErtências ........37 2.5 prEcauçÕEs ........38 3. instruções de utilização ......38 3.1 utilizar a provox2 para falar ....38 3.2 limpar a provox2 ........38 3.3 vida útil do dispositivo .....38 3.4 acessórios ..........39...
  • Page 37: Glossário

    1. Glossário Médico — Profissional de saúde ou terapeuta/patologista da fala e da linguagem licenciado ou enfermeiro especialista clínico com formação nos procedimentos de reabilitação da voz. HME — Permutador de calor e humidade. Dispositivo que retém o calor e a humidade do ar expirado, que são repostos no ar quando inspira.
  • Page 38: Precauções

    Os sintomas imediatos poderão incluir tosse, asfixia ou respiração sibilante. Se isto acontecer, procure tratamento médico imediato. A presença de um corpo estranho nas vias aéreas pode provocar complicações graves e obriga à remoção por um médico. A reutilização e o reprocessamento podem causar con- taminação cruzada e danificar o dispositivo, o que poderá...
  • Page 39: Acessórios

    3.4 Acessórios A Provox Brush/Provox Brush XL (escova) é utilizada para limpar o interior da prótese (figura 3). O Provox Flush (irrigador) é um dispositivo de limpeza adicional que permite a irrigação da prótese (figura 4). O Provox Plug (tampão) é um dispositivo de primeiros socorros para bloquear temporariamente fugas através da prótese (figura 5).
  • Page 40: Informações Adicionais

    Sintomas: Vestígios de sangue na escova após a escovagem. Motivos mais comuns: Inflamação e infeções nos tecidos no lado esofágico. Medidas: Consulte imediatamente o seu médico. 5. Informações adicionais 5.1 Compatibilidade com RM, raios X e radioterapia Todas as próteses fonatórias, à exceção da Provox ActiValve, podem permanecer na punção TE durante RM (testadas até...
  • Page 41 svEnska patientmanual Innehåll 1. ordlista .............42 2. Beskrivning ..........42 2.1 avsedd användning ......42 2.2 kontrainDikationEr.....42 2.3 produktbeskrivning ......42 2.4 varningar ...........42 2.5 FÖrsiktighEtsÅtgÄrDEr .....43 3. Bruksanvisning ........43 3.1 använda provox2 för att tala ..43 3.2 rengöra provox2 ........43 3.3. produktens hållbarhetstid ....43 3.4 tillbehör ..........43 4.
  • Page 42: Ordlista

    1. Ordlista Kliniker – Läkare, legitimerad logoped eller klinisk specialist- sjuksköterska med utbildning i röstrehabilitering. HME-kassett – Fukt- och värmeväxlare. Produkt som behåller värmen och fukten i utandningsluften och återanvänder den till den luft du andas in. PE-segment – Faryngo-esofagealt segment. Den del av matstrupen där ljud skapas genom vibration i vävnaden när en röstventil används.
  • Page 43: Försiktighetsåtgärder

    Återanvändning och omarbetning kan orsaka korskontami- nation och skada på produkten, vilket kan orsaka patientskada. 2.5 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Kontakta läkare om: • Det uppstår läckage genom eller omkring röstventilen (hosta och/eller om slemmet ändrar färg). • Det blir svårare att tala (kräver större ansträngning och/ eller rösten låter mer ansträngd).
  • Page 44: Biverkningar/Felsökning Utifrån Symtom

    Ytterligare produkter Provox XtraFlow och Provox XtraMoist: Fukt- och värmeväxlare som delvis återställer förlorade näsfunktioner (konditionering av luften, andningsmotstånd). Provox FreeHands FlexiVoice: En fukt- och värmeväxlare kombinerad med en automatisk talventil, utformad för att det ska gå att tala med händerna fria. Provox LaryTube: En trakeostomikanyl av silikon som används för att stödja krympande stoman och samtidigt hålla kvar de övriga rehabiliteringsprodukterna i Provox-systemet.
  • Page 45: Ytterligare Information

    5. Ytterligare information 5.1 Kompatibilitet med MR, röntgen och strålbehandling Alla Provox-röstventiler utom Provox ActiValve kan sitta kvar i TE-fisteln under MR (testade med upp till 3 Tesla) och under röntgen och strålbehandling (testade med upp till 70 Gy). 5.2 Tryckdatum och ytterligare information för användaren Bruksanvisningens versionsnummer, tillverkare och kon- taktinformation finns på...
  • Page 46 Dansk patientmanual Indhold 1. ordliste .............47 2. Beskrivelse ..........47 2.1 tilsigtet anvendelse ......47 2.2 kontrainDikationEr.....47 2.3 Beskrivelse af anordningen ....47 2.4 aDvarslEr ...........47 2.5 ForholDsrEglEr ......48 3. Brugsanvisning ........48 3.1 anvendelse af provox2 til at tale ...48 3.2 rensning af provox2 ......48 3.3 anordningens levetid .......48 3.4 tilbehør ..........48 4.
  • Page 47: Ordliste

    1. Ordliste Kliniker – Læge, eller tale- og sprog terapeut / patolog behørigt certificeret, eller klinisk specialsygeplejerske, der er uddannet i stemmerehabiliterings procedurer. HME – Fugt- og varmeveksler. Anordning, der opsamler varme og fugt fra den luft, der åndes ud, og afgiver denne varme og fugt igen til den luft, der åndes ind.
  • Page 48: Forholdsregler

    For at mindske risikoen for produkt beskadigelse: Brug kun originalt Provox tilbehør, der er beregnet til håndtering og rensning af Provox 2 stemmeprotese. Andre anordninger kan forårsage personskade eller beskadigelse af stemmeprotesen. 3. Brugsanvisning 3.1 Anvendelse af Provox2 til at tale...
  • Page 49: Bivirkninger/Fejlfinding Efter Symptom

    Provox Plug (prop) er et førstehjælpsværktøj, der midlertidigt blokerer for lækage gennem protesen (fig. 5). Yderligere anordninger Provox XtraFlow og Provox XtraMoist: Fugt- og varmeveksler der delvist gendanner mistede nasale funktioner (luftkonditionering, åndedrætsmodstand). Provox FreeHands FlexiVoice: En fugt- og varmeveksler kombineret med en trakeostomaventil, beregnet til at gøre håndfri tale mulig.
  • Page 50: Yderligere Oplysninger

    5. Yderligere oplysninger 5.1 Kompatibilitet med MR, røntgen og strålebehandling Alle Provox stemmeproteser, undtagen Provox ActiValve, kan efterlades i TE-punktur under MR (testet op til 3 tesla), og under røntgen og strålebehandling (testet op til 70 Gy). 5.2 Trykkedato og hjælpeoplysninger til brugeren Versionsnummeret til denne brugsanvisning samt producent- og kontaktoplysninger findes på...
  • Page 51 norsk pasienthåndbok Innhold 1. ordliste .............52 2. Beskrivelse ..........52 2.1 tiltenkt bruk .........52 2.2 kontrainDikasJonEr ....52 2.3 Beskrivelse av anordningen ...52 2.4 aDvarslEr ...........52 2.5 ForholDsrEglEr ......53 3. Bruksanvisning ........53 3.1 Bruke provox2 til å snakke ....53 3.2 rengjøre provox2 .......53 3.3 anordningens levetid .......53 3.4 tilbehør ..........53 4.
  • Page 52: Ordliste

    1. Ordliste Kliniker – medisinsk faglig eller behørig lisensiert logoped/ patolog eller klinisk spesialsykepleier som har opplæring i talerehabiliteringsprosedyrer. HME – fukt- og varmeveksler. Anordning som holder på varmen og fuktigheten i utåndet luft, som returneres til luften når man puster inn. PE-segment - faryngo-øsofagealt segment.
  • Page 53: Forholdsregler

    Gjenbruk og bearbeiding til gjenbruk kan forårsake krysskontaminasjon og skade på anordningen, noe som kan skade pasienten. 2.5 FORHOLDSREGLER Rådfør deg med lege dersom: • Det er lekkasje gjennom eller rundt protesen (hoste og/ eller endring av slimfarge). • Det blir vanskelig å snakke (større anstrengelse og/eller talen høres mer anstrengt ut).
  • Page 54: Bivirkninger/Feilsøking Etter Symptomer

    Andre anordninger Provox XtraFlow og Provox XtraMoist: Varme- og fuktvekslere som delvis gjenoppretter tapte nesale funksjoner (kondisjonering av luften, pustemotstand). Provox FreeHands FlexiVoice: En varme- og fuktveksler kombinert med en automatisk trakeostomiventil som er konstruert for å tillate håndfri tale. Provox LaryTube: En trakealkanyle i silikon som er tiltenkt brukt ved krympende stomier samtidig som andre rehabiliteringsenheter i Provox-systemet kan bibeholdes.
  • Page 55: Trykkedato Og Informasjon Om Brukerassistanse

    5.2 Trykkedato og informasjon om brukerassistanse Versjonsnummeret til denne bruksanvisningen samt produsent og kontaktinformasjon står på baksiden.
  • Page 56 suomi potilaan opas Sisältö 1. sanasto .............57 2. tuotetiedot ..........57 2.1 käyttöaiheet .........57 2.2 vasta-aihEEt ........57 2.3 laitteen kuvaus ........57 2.4 varoituksEt ........57 2.5 varotoimEt ........58 3. käyttöohjeet ...........58 3.1 provox2:n käyttö puhumiseen..58 3.2 provox2:n puhdistaminen ....58 3.3 laitteen käyttöikä .......58 3.4 lisävarusteet ........58 4.
  • Page 57: Sanasto

    1. Sanasto Lääkäri – Lääketieteen ammattilainen tai asianmukaisesti koulutettu puhe- ja puheterapeutti / patologi tai kliininen erikoissairaanhoitaja, joka on saanut koulutuksen puhekuntoutukseen. HME – Kosteuslämpövaihdin. Laite, joka pidättää uloshengitetystä ilmasta lämpöä ja kosteutta, jotka palautuvat takaisin ilmaan sisäänhengitettäessä. PE-segmentti – faryngo-esofageaalinen segmentti. Se ruokatorven osa, jossa ääni muodostuu kudoksen värähtelystä...
  • Page 58: Varotoimet

    Jos näin tapahtuu, hakeudu välittömästi lääkäriin. Vierasesine hengitysteissä voi aiheuttaa vakavia komplikaatioita, ja lääkärin on poistettava se. Uudelleenkäyttö ja uudelleenkäsittely saattavat aiheuttaa ristikontaminaation ja vaurioittaa laitetta, mistä voi koitua vahinkoa potilaalle. 2.5 VAROTOIMET Ota yhteys lääkäriin, jos • proteesin läpi tai ympärillä esiintyy vuotoa (yskiminen ja/tai liman värin muuttuminen) •...
  • Page 59: Haittavaikutukset / Oireenmukainen Vianetsintä

    Lisälaitteet Provox XtraFlow ja Provox XtraMoist: kosteuslämpö- vaihtimet, jotka palauttavat menetetyt nenätoiminnot osittain (ilmankosteutus, hengitysvastus). Provox FreeHands FlexiVoice: kosteuslämpövaihdin, johon on yhdistetty automaattinen trakeostoomaventtiili ja joka on suunniteltu handsfree-puheen mahdollistamiseksi. Provox LaryTube: silikonista valmistettu trakeakanyyli, joka on tarkoitettu kuroutuvien stoomien tukemiseen ja Provox-järjestelmän muiden kuntoutuslaitteiden pitimeksi.
  • Page 60: Lisätietoja

    5. Lisätietoja 5.1 Yhteensopivuus magneettikuvauksen, röntgenkuvauksen ja sädehoidon kanssa Kaikki Provox-ääniproteesit lukuun ottamatta Provox ActiValvea voidaan jättää TE-avanteeseen magneettikuvauksen (testattu 3 teslaan saakka), röntgenkuvauksen ja sädehoidon ajaksi (testattu 70 Gy:n annokseen saakka). 5.2 Painopäivämäärä ja käyttäjän ohjetiedot Näiden käyttöohjeiden versionumero ja valmistajan yhteystiedot ovat takakannessa.
  • Page 61 ČEsky příručka pro pacienta Obsah 1. glosář ............62 2. popis ............62 2.1 Účel použití ...........62 2.2 kontrainDikacE ......62 2.3 popis zařízení ........62 2.4 varovÁnÍ ..........62 2.5 BEZpEČnostnÍ opatŘEnÍ ....63 3. návod k použití ........63 3.1 používání zařízení provox2 k řeči ..63 3.2 Čištění...
  • Page 62: Glosář

    1. Glosář Klinický pracovník: Lékař nebo řádně licencovaný řečový a jazykový terapeut / odborník na patologii řeči nebo klinicky specializovaná zdravotní sestra, kteří jsou vyškoleni v postupech hlasové rehabilitace. HME: Výměník tepla a vlhka (Heat and Moisture Exchanger). Zařízení udržující teplo a vlhko z vydechovaného vzduchu, které...
  • Page 63: Bezpečnostní Opatření

    Při opakovaném použití a opakovaném zpracování může dojít ke zkřížené kontaminaci a poškození prostředku, což může pacientovi způsobit újmu. 2.5 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Obraťte se na svého klinického pracovníka, pokud nastane některý z následujících případů: • Dochází k prosakování přes protézu nebo kolem ní (kašel nebo změna barvy hlenu).
  • Page 64: Nežádoucí Účinky / Řešení Potíží Podle Symptomů

    Další zařízení Provox XtraFlow a Provox XtraMoist: Výměníky tepla a vlhka, které částečně obnovují ztracené nazální funkce (upravování vzduchu, odpor dýchání). Provox FreeHands FlexiVoice: Výměník tepla a vlhka zkombinovaný s automatickým tracheostomickým ventilem, navrženým k umožnění hands-free projevu. Provox LaryTube: Silikonová tracheální kanyla určená k podpoře stahujících se stomií...
  • Page 65: Další Informace

    5. Další informace 5.1 Kompatibilita s MRI, rentgenem a radioterapií Všechny hlasové protézy Provox kromě zařízení Provox ActiValve lze během MRI (testováno až po hodnotu 3 T) i během rentgenu či radioterapie (testováno až po 70 Gy) ponechat v TE punkci. 5.2 Datum tisku a informace pro uživatele Číslo verze tohoto návodu k použití...
  • Page 66 polski instrukcja dla pacjenta Spis treści 1. słownik pojęć .........67 2. informacje opisowe ......67 2.1 przeznaczenie ........67 2.2 prZEciWWskaZania .......67 2.3 opis urządzenia ........67 2.4 ostrZEŻEnia ........67 2.5 ŚroDki ostroŻnoŚci .....68 3. instrukcja użycia ........68 3.1 korzystanie z protezy provox2 podczas mówienia ........68 3.2 czyszczenie protezy provox2 ..68 3.3 okres eksploatacji ......68...
  • Page 67: Słownik Pojęć

    1. Słownik pojęć Lekarz — przeszkolony w zakresie procedur rehabilitacji głosu pracownik służby zdrowia lub licencjonowany logopeda/ patolog bądź wyspecjalizowana pielęgniarka kliniczna. HME — wymiennik ciepła i wilgoci (Heat and Moisture Exchanger). Urządzenie, które zatrzymuje ciepło i wilgoć z wydychanego powietrza, a następnie zwraca do powietrza wdychanego.
  • Page 68: Środki Ostrożności

    Pierwsze objawy mogą obejmować kaszel, dławienie się lub świszczący oddech. W takiej sytuacji należy niezwłocznie zgłosić się do lekarza. Obce ciało w drogach oddechowych może spowodować poważne powikłania i musi zostać usunięte przez lekarza. Ponowne użycie i przygotowanie do ponownego użycia może skutkować...
  • Page 69: Akcesoria

    przykładowo bakterie i grzyby, co ostatecznie spowoduje pogorszenie jego właściwości. 3.4 Akcesoria Szczoteczka Provox Brush/Provox Brush XL jest używana do czyszczenia wnętrza protezy (rys. 3). Gruszka Provox Flush to dodatkowe urządzenie czyszczące, które umożliwia przepłukiwanie/przedmuchiwanie protezy (rys. 4). Zatyczka Provox Plug to narzędzie pierwszej pomocy, pozwalające na tymczasowe zablokowanie przecieku przez protezę...
  • Page 70: Informacje Dodatkowe

    Objaw: Mówienie staje się coraz trudniejsze. Najczęstsze przyczyny: Niedrożność zastawki, obrzęk tkanek w gardle (np. podczas radioterapii). Postępowanie: 1. Wyczyścić protezę za pomocą szczoteczki Provox Brush i/lub gruszki Provox Flush. Opór powietrza mogą zwiększać pozostałości pokarmu. 2. Jeśli nie rozwiąże to problemu: Natychmiast skontakto- wać...
  • Page 71 hrvatski priručnik za pacijenta Sadržaj 1. rječnik ............72 2. opisne informacije .......72 2.1 namjena ..........72 2.2 kontrainDikaciJE ......72 2.3 opis proizvoda ........72 2.4 upoZorEnJa ........72 2.5 mJErE oprEZa ........73 3. upute za upotrebu .......73 3.1 upotreba proteze provox2 za govor ..............73 3.2 Čišćenje proteze provox2 ....73 3.3 Životni vijek proizvoda .....73 3.4 Dodaci ............74...
  • Page 72: Rječnik

    1. Rječnik Klinički djelatnik – Stručno medicinsko osoblje ili ispravno licencirani govorni i jezični terapeut / patolog ili klinička specijalizirana medicinska sestra koji su obučeni za postupke rehabilitacije govora. HME – kazeta za održavanje vlažnosti i topline zraka. Proizvod koji zadržava toplinu i vlažnost izdahnutog zraka, koji se vraćaju u zrak kad udahnete.
  • Page 73: Mjere Opreza

    U takvim slučajevima odmah zatražite liječničku pomoć. Strana tijela u dišnim putovima mogu uzrokovati teške komplikacije te ih treba ukloniti klinički djelatnik. Ponovna uporaba i ponovna obrada mogu uzrokovati unakrsnu kontaminaciju i oštetiti proizvod te ugroziti zdravlje pacijenta. 2.5 MJERE OPREZA Obratite se svom kliničkom djelatniku u sljedećim slučajevima: •...
  • Page 74: Dodaci

    3.4 Dodaci Četkicom Provox Brush / Provox Brush XL koristi se za čišćenje unutrašnjosti proteze (Sl. 3). Pumpica Provox Flush (ispiranje) dodatni je proizvod za čišćenje koji omogućava ispiranje proteze (Sl. 4). Čep Provox Plug uređaj je za prvu pomoć koji privremeno blokira propuštanje kroz protezu (Sl.
  • Page 75: Dodatne Informacije

    Simptomi: Bol, toplina, otekline i osip (zajedno ili sami) na području proteze ili stome. Najčešći razlozi: Upala i infekcije tkiva. Mjere: Odmah se obratite svom kliničkom djelatniku. Simptomi: Tragovi krvi vidljivi na četkici nakon četkanja. Najčešći razlozi: Upala i infekcije tkiva sa strane ezofagusa. Mjere: Odmah se obratite svom kliničkom djelatniku.
  • Page 76 Ελληνικά Εγχειρίδιο ασθενούς Περιεχόμενα 1. Γλωσσάριο ..........77 2. Γενικές πληροφορίες......77 2.1 Προβλεπόμενη χρήση ......77 2.2 άνΤΕνΔΕιΞΕιΣ ........77 2.3 Περιγραφή της συσκευής ....77 2.4 ΠΡΟΕιΔΟΠΟιηΣΕιΣ ......78 2.5 ΠΡΟΦΥλάΞΕιΣ ........78 3. Οδηγίες χρήσης ........78 3.1 Χρήση του provox2 για ομιλία ..78 3.2 καθαρισμός του provox2 ....78 3.3 Διάρκεια...
  • Page 77: Γλωσσάριο

    1. Γλωσσάριο Ιατρός — Επαγγελματίας υγείας ή λογοθεραπευτής και γλωσσολόγος/παθολόγος με κατάλληλη άδεια ή εξειδικευμένος κλινικός νοσηλευτής, εκπαιδευμένος στις διαδικασίες φωνητικής αποκατάστασης. HME — Εναλλάκτης θερμότητας και υγρασίας (Heat and Moisture Exchanger). Συσκευή που συγκρατεί τη θερμότητα και την υγρασία του εκπνεόμενου αέρα και τις επιστρέφει στον...
  • Page 78: Προειδοποιησεισ

    2.4 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Είναι πιθανή η τυχαία κατάποση της φωνητικής πρόθεσης Provox2. Σε περίπτωση που αυτό συμβεί, επικοινωνήστε με τον ιατρό σας, ο οποίος θα σας παράσχει περαιτέρω συμβουλές. Είναι πιθανή η τυχαία αναρρόφηση της φωνητικής πρόθεσης Provox2 ή άλλων εξαρτημάτων του συστήματος φωνητικής αποκατάστασης...
  • Page 79: Διάρκεια Ζωής Της Συσκευής

    Βουρτσίζετε την πρόθεση με το Provox Brush (Βούρτσα Provox) δύο φορές την ημέρα και μετά από κάθε γεύμα, για να αφαιρέσετε τις βλέννες και τα υπολείμματα τροφών από την πρόθεση. Η πλύση της πρόθεσης με το Provox Flush (Σύστημα πλύσης Provox) επίσης βοηθά στον καθαρισμό της...
  • Page 80: Πρόσθετες Πληροφορίες

    υπολείμματα τροφών που εμποδίζουν τη βαλβίδα να κλείσει σωστά. Εάν η διαρροή συνεχίζεται: 2. Παρατηρήστε την πρόθεση ενώ πίνετε κάποιο υγρό. Προ- σπαθήστε να εντοπίσετε εάν η διαρροή πραγματοποιείται από το κέντρο της πρόθεσης ή γύρω από αυτήν. α.) Εάν πιστεύετε ότι η διαρροή σημειώνεται στο κέντρο, μπορείτε...
  • Page 81 türkçE hasta kılavuzu İçindekiler 1. sözlük ............82 2. tanımlayıcı Bilgiler ........82 2.1 kullanım amacı ........82 2.2 kontrEnDİkasyonlari ....82 2.3 cihazın tanımı ........82 2.4 uyarilar ..........82 2.5 ÖnlEmlEr ..........83 3. kullanım talimatları ......83 3.1 provox2'nin konuşmak için kullanılması ..........83 3.2 provox2'nin temizlenmesi ....83 3.3 cihazın kullanım ömrü...
  • Page 82: Sözlük

    1. Sözlük Klinisyen — Tıbbi uzman veya uygun lisansa sahip konuşma ve dil terapisti / patoloğu veya ses rehabilitasyon prosedürleri konusunda eğitim almış klinik uzman hemşire. HME — Isı ve Nem Değiştirici. Soluk aldığınızda havaya geri döndürülecek şekilde, solunan havanın ısı ve nemini tutan cihaz.
  • Page 83: Önlemler

    2.5 ÖNLEMLER Aşağıdaki durumlarda klinisyeninize danışın: • Protezden veya protez etrafında sızıntı varsa (öksürme, ve/veya mukus rengi değişikliği). • Konuşmada zorlanma varsa (daha fazla çaba ve/veya ses daha zorlanmış gelirse). • Ponksiyon bölgesinde enflamasyon veya doku değişik- liklerine dair belirtiler varsa (ağrı, sıcaklık, şişlik, fırça- lama sonrasında fırçada kan izleri).
  • Page 84: Olumsuz Olaylar/ Semptoma Göre Sorun Giderme

    Provox FreeHands FlexiVoice: Eller serbest konuşma sağlamak için tasarlanmış, otomatik trakeostoma valfiyle birlikte gelen Isı ve Nem Değiştirici. Provox LaryTube: Provox Sisteminin diğer rehabilitasyon cihazlarını tutarken stomaların küçülmemesini desteklemeye yönelik silikon trakeal kanül. Provox LaryButton: Provox Sisteminin diğer rehabilitasyon cihazlarını tutarken stomaların küçülmemesini desteklemeye yönelik yumuşak, kendinden muhafazalı...
  • Page 85: Baskı Tarihi Ve Kullanıcı Yardımı Bilgileri

    5.2 Baskı Tarihi ve Kullanıcı Yardımı Bilgileri Bu Kullanma Talimatları'nın versiyon numarası ve üretici iletişim bilgileri, arka kapakta bulunmaktadır.
  • Page 86 Русский Руководство пациента Contents 1. Глоссарий..........87 2. Описание ..........87 2.1 Назначение .........87 2.2 ПРОТиВОПОкАЗАНиЯ ....87 2.3 Описание устройства .....87 2.4 ПРЕДуПРЕЖДЕНиЯ ......88 2.5 МЕРЫ ПРЕДОсТОРОЖНОсТи ..88 3. инструкции по применению ..88 3.1 использование provox2 для речи ...............88 3.2 Очистка provox2 ........88 3.3 срок...
  • Page 87: Глоссарий

    1. Глоссарий Врач — квалифицированный медицинский работник или обладающий соответствующей квалификацией логопед/ специалист по патологии речи или частнопрактикующий медицинский работник, прошедший подготовку по процедурам восстановления голоса. HME — тепловлагообменник. Устройство, сохраняющее температуру и влажность выдыхаемого воздуха для наделения соответствующими характеристиками вдыхаемого...
  • Page 88: Предупреждения

    2.4 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Возможно случайное проглатывание голосового протеза Provox2. Если это произойдет, обратитесь к своему врачу, который проконсультирует вас в отношении дальнейших действий. Возможно случайное вдыхание (например, в случае падения устройства в трахею) голосового протеза Provox2 или других компонентов системы восстановления голоса Provox2.
  • Page 89: Срок Службы Устройства

    воздуха. Регулярная чистка протеза также помогает продлить срок службы устройства. Для удаления слизи и остатков еды из протеза очищайте его с помощью щетки Provox Brush дважды в день, а также после каждого приема пищи. Промывка протеза с помощью Provox Flush также поможет очистить устройство.
  • Page 90: Дополнительная Информация

    Меры. 1. Очистите протез щеткой Provox Brush и если можно, также с помощью Provox Flush. Возможно наличие остатков пищи, препятствующих надлежащему закрыванию клапана. Если утечка не устранена. 2. Осмотрите протез во время питья. Попробуйте установить, где происходит утечка: через него или вокруг...
  • Page 91 ‫4. אירועים חריגים/פתרון בעיות‬ ‫לפי תסמינים‬ ‫מחובתו של הקלינאי שלך ליידע אותך לגבי הסכנות והיתרונות‬ ‫של תותב לשיקום הדיבור, ולהנחות אותך לגבי הפעולות שעליך‬ ‫לנקוט במקרה של אירועים חריגים. אם אינך בטוח שהבנת לגמרי‬ .‫את ההוראות, בקש מהקלינאי הסבר נוסף‬ ‫תסמינים: שיעול...
  • Page 92 ‫• מופיעים סימנים כלשהם של דלקת או שינויים ברקמה‬ ‫באזור הנקב (כאב, חום, נפיחות, סימני דם על המברשת‬ .)‫לאחר ההברשה‬ :‫כדי לצמצם את הסיכון לזיהומים‬ ‫הקפד לנקות ולייבש היטב את ידיך לפני הכנסתן לאזור קנה‬ .‫הנשימה, ולפני ניקוי תותב הדיבור ו/או האביזרים‬ ‫שמור...
  • Page 93 ‫1. מילון מונחים‬ ‫קלינאי - איש מקצוע רפואי או מטפל / פתולוג מוסמך בדיבור ובשפה‬ .‫או אחות קלינית מומחית שהוכשרו לביצוע הליכי שיקום דיבור‬ ‫ - מתמיר חום ולחות. התקן ששומר על החום והלחות של‬HME .‫אוויר שננשף, אשר מוחזר לאוויר כאשר אתה נושם‬ ‫...
  • Page 94 ‫עברית‬ ‫מדריך למטופל‬ ‫תוכן העניינים‬ 93........‫1. מילון מונחים‬ 93........ ‫2. מידע תיאורי‬ 93....... ‫1.2 שימוש מיועד‬ 93.........‫2.2 התוויות-נגד‬ 93......‫3.2 תיאור ההתקן‬ 93........‫4.2 אזהרות‬ 93......‫5.2 אמצעי זהירות‬ 92......‫3. הוראות שימוש‬ 92..‫ לדיבור‬Provox2 ‫1.3 שימוש בתותב‬ 92....Provox2 ‫2.3 ניקוי תותב‬ 92......‫3.3 אורך...
  • Page 95 ‫5. معلومات إضافية‬ ‫1.5 التوافق مع التصوير بالرنين المغناطيسي‬ ‫) واألشعة السينية والعالج باإلشعاع‬MRI( Provox ‫ باستثناء‬Provox ‫يمكن ترك كافة األعضاء الصوتية االصطناعية‬ ‫ في افتحة القصبة الهوائية أثناء التصوير بالرنين المغناطيسي‬ActiValve ‫) (تم اختبارها حتى كثافة تدفق مغناطيسي تبلغ 3 تسال)، وأثناء‬MRI( .)‫العالج...
  • Page 96 .)‫الهواء، مقاومة التنفس‬ ‫: مبادل حرارة‬Provox FreeHands FlexiVoice ‫جهاز‬ ‫ورطوبة مدمج مع صمام القصبة هوائية التلقائي، وهو مصمم لتمكين‬ .‫النطق دون استخدام اليد‬ ‫: قنية قصبية من السليكون مخ ص ّصة‬Provox LaryTube ‫جهاز‬ ‫لدعم الثغيرات المنقبضة مع تثبيت أجهزة إعادة التأهيل األخرى لنظام‬ .‫...
  • Page 97 ‫قد تؤدي إعادة االستخدام أو إعادة المعالجة إلى انتقال الملوثات وإتالف‬ .‫الجهاز، األمر الذي قد يس ب ّب ضرر ً ا للمريض‬ ‫5.2 التدابير الوقائية‬ :‫اطلب مشورة طبيبك في حال‬ ‫• وجود تسرّ ب عبر األعضاء االصطناعية أو حولها (وعالمة ذلك‬ .)‫السعال...
  • Page 98 ‫1. المسرد‬ ‫الطبيب - أخصائي في المجال الطبي أو معالج / أخصائي أمراض النطق‬ ‫واللغة يحمل ترخي ص ً ا مناس ب ً ا أو ممرض سريري متخصص حاصل على‬ .‫تدريب في إجراءات إعادة التأهيل الصوتي‬ ‫ - مبادل الحرارة والرطوبة. الجهاز الذي يحتفظ بحرارة هواء‬HME .‫الزفير...
  • Page 99 ‫العربية‬ ‫دليل المريض‬ ‫المحتويات‬ 98..........‫1. المسرد‬ 98.......... ‫2. معلومات فنية‬ 98........‫2.1 االستخدام المحدد‬ 98........‫2.2 موانع االستخدام‬ 98........‫2.3 وصف الجهاز‬ 98..........‫2.4 تحذيرات‬ 97........‫2.5 التدابير الوقائية‬ 97........‫3. تعليمات االستخدام‬ 97......‫ للنطق‬Provox2 ‫3.1 استخدام‬ 97......Provox2 ‫3.2 تنظيف جهاز‬ 97..........‫3.3 عمر الجهاز‬ 97..........
  • Page 100 Ordering information provox2, 4.5 mm 7216 provox2, 6 mm 7217 provox2, 8 mm 7218 provox2, 10 mm 7219 provox2, 12.5 mm 7221 provox2, 15 mm 7224 provox guidewire 7215 provox measure 7270 provox measure Flanges, 5 pcs 7271 provox Dilator 7211 provox Brush, 6 pcs 7204...
  • Page 106 Atos Medical AB Kraftgatan 8, P.O. Box 183, SE-242 22 Hörby, Sweden Tel: +46 (0)415 198 00 • Fax: +46 (0)415 198 98 www.atosmedical.com • info@atosmedical.com © atos medical aB, 2015.

Table of Contents