Download Print this page

Kapriol COMBI Manufacturer's Instruction And Information

Harness

Advertisement

Quick Links

IMBRACATURA COMBI
COMBI HARNESS
HARNAIS COMBI
AUFFANGGURT COMBI
ARNÉS COMBI
Istruzioni e informazioni del produttore
Manufacturer's instruction and information
Instructions et informations du fabricant
Herstelleranweisung und Informationen
Instrucción e información del fabricante
EN361:2002
Regolamento Europeo 2016/425 - European Regulation
2016/425 - Règlement Européen 2016/425 - Europäische
Verordnung 2016/425 - Reglamento Europeo 2016/425
0082
IT

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the COMBI and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Kapriol COMBI

  • Page 1 IMBRACATURA COMBI COMBI HARNESS HARNAIS COMBI AUFFANGGURT COMBI ARNÉS COMBI Istruzioni e informazioni del produttore Manufacturer’s instruction and information Instructions et informations du fabricant Herstelleranweisung und Informationen Instrucción e información del fabricante EN361:2002 Regolamento Europeo 2016/425 - European Regulation 2016/425 - Règlement Européen 2016/425 - Europäische...
  • Page 2 - fettucce in poliestere - fibbie di collegamento / regolazione in acciaio - anelli a D di posizionamento in acciaio Il carico massimo dell’imbracatura di sicurezza COMBI è di 140 kg. TAGLIE L’imbracatura è prodotta in due dimensioni: - media - S-L – circonferenza della cintura di sicurezza 70-110 cm - grande - XXL –...
  • Page 3 COME INDOSSARE L’IMBRACATURA 1 - prendere l’imbracatura dall’attacco posteriore 2 - indossare la fettuccia prima su una spalla poi sull’altra, avendo cura di non torcerle 3 - collegare la clip di plastica anteriore e regolare la tensione della fettuccia 4 – tirare una e poi l’altra fettuccia cosciale attraverso la fibbia evitando di torcerle Collegamento della fibbia sui cosciali e...
  • Page 4 EN 358:2018 Size: COMBI Date of manufacture: MM.YYYY 70 - 110 cm FULL BODY HARNESS Ref. 27905 Serial number: XXX XXX EN 361:2002 COLLEGAMENTO DELL’IMBRACATURA AI SISTEMI ANTICADUTA - EN361 EN 358:2018 Il sistema anticaduta può essere collegato solo al punto di attacco anticaduta dell’imbracatura EN 361 contrassegnato con la lettera maiuscola A: - direttamente all’attacco posteriore (1.1)
  • Page 5 • è vietato utilizzare combinazioni di elementi di equipaggiamento in cui la sicurezza di un qualsiasi dispositivo è influenzata dalla sicurezza di un altro. • prima di ogni utilizzo di dispositivi di protezione individuale è obbligatorio effettuare un controllo pre-utilizzo dell’apparecchiatura, assicurarsi che sia in buone condizioni e funzioni correttamente prima di utilizzarlo.
  • Page 6 • il dispositivo di protezione individuale deve essere trasportato nella confezione (ad es. Borsa in tessuto a prova di umidità o in alluminio o custodie in acciaio o plastica) per proteggerlo da danni o umidità. • l’apparecchiatura può essere pulita senza causare effetti negativi sui materiali usati per la produzione del dispositivo.
  • Page 7 DATA DI PRODUZIONE DATA DI ACQUISTO DATA DEL PRIMO UTILIZZO NOME UTILIZZATORE ELENCO DELLE ISPEZIONI PERIODICHE E DELLE RIPARAZIONI DATA MOTIVO DELLE RIPARAZIONI NOME E FIRMA DEL DATA PROSSIMA REVISIONI / EFFETTUATE RIPARATORE REVISIONE RIPARAZIONI Dichiarazione di conformità scaricabile dal sito www.kapriol.com...
  • Page 8 - polyester webbings - steel connecting/adjustment buckles - steel attachment D-rings The maximum load of the safety harness COMBI is 140 kg. SIZES: The is manufactured in two sizes: - medium - S-L - circuit of the safety belt 70-110 cm...
  • Page 9: Periodic Inspections

    HOW TO PUT ON THE HARNESS 1. Take the harness by the back-at- taching buckle 2. Put on the shoulder straps one after one, take care do not twist them 3. Connect front plastic clip and adjust the tension the chest strap 4.
  • Page 10 EN 361:2002 EN 358:2018 Size: COMBI Date of manufacture: MM.YYYY 70 - 110 cm FULL BODY HARNESS Ref. 27905 Serial number: XXX XXX EN 361:2002 ATTACHING FALL ARREST SYSTEMS – EN361 EN 358:2018 Fall arrest system can be attached only to the fall arrest attachment point of full body harness EN 361 marked with capital letter A: - directly to the back D-ring (1.1)
  • Page 11 item is affected by or interferes with the safe function of another. • before each use of personal protective equipment, it is obligatory to carry out a pre-use check of the equipment, to ensure that it is in a serviceable condition and operates correctly before it is used. •...
  • Page 12 safety precautions that have to be observed during equipment utilization, especially: - trailing or looping of lanyards or lifelines over sharp edges, - any defects like cutting, abrasion, corrosion, - climatic exposure, - pendulum falls, - extremes of temperature, - chemical reagents, - electrical conductivity.
  • Page 13 DATE OF FIRST USE USER NAME PERIODIC INSPECTION AND REPAIR HISTORY CARD DATE OF REASON FOR DEFECTS, CONDITION NAME AND SIGNATURE NEXT INSPECTION INSPECTION NOTED REPAIRS CARRIED OF COMPETENT PERSON INSPECTION DATE OR REPAIR Declaration of conformity downloadable from www.kapriol.com...
  • Page 14 - sangles – polyester - boucles de connexion / réglage : acier - anneaux d’attelage en D : acier La charge maximale du harnais de sécurité COMBI est de 140 kg. TAILLES: Le harnais est disponible en deux tailles : -moyenne - S-L - tour de la ceinture de sécurité...
  • Page 15 COMMENT METTRE LE HARNAIS 1. Soulever le harnais par la boucle d’attelage arrière 2. Mettez les ceintures pour épaules une après l’autre, en veillant à ne pas les tordre. 3. Connectez le clip en plastique sur le devant et ajustez le degré de tension de la ceinture poitrine.
  • Page 16 EN 358:2018 Size: COMBI Date of manufacture: MM.YYYY 70 - 110 cm FULL BODY HARNESS Ref. 27905 Serial number: CONNEXION DE SYSTÈMES ANTICHUTE – EN361 XXX XXX EN 361:2002 EN 358:2018 Les systèmes de protection contre les chutes de hauteur ne peuvent être connectés qu’aux points d’attelage marqués de la lettre A majuscule sur le harnais EN 361 :...
  • Page 17 • l’équipement de protection individuelle doit être délivré pour chaque personne individuellement. •avant toute utilisation, s’assurer que les éléments assemblés en système antichute sont mutuelle- ment compatibles. Contrôler de manière périodique les connexions et les réglages des composants de l’équipement, afin d’éviter tout relâchement ou déconnexion accidentels des composants. •...
  • Page 18 positionnés et le travail effectué de manière à minimiser le risque de chute et la distance de chute éventuelle. Le point/dispositif d’ancrage doit être placé au-dessus de la position de l’utilisateur. La forme et la construction du point / dispositif d’ancrage ne doit pas permettre à l’équipement de se débrancher de manière autonome.
  • Page 19: Carte D'identité

    FICHE HISTORIQUE DES INSPECTIONS PÉRIODIQUES ET RÉPARATIONS DATE RAISONS DU DÉFAUTS DÉTECTÉS, ÉTAT NOM ET SIGNATURE DATE DU CON- CONTRÔLE CONTRÔLE OU CONSTATÉ, RÉPARATIONS DE LA PERSONNE TRÔLE SUIVANT RÉPARATION EFFECTUÉES COMPÉTENTE La déclaration de conformité peut être téléchargée à partir du site internet: www.kapriol.com...
  • Page 20 GRUNDMATERIALIEN: - Gurte - Polyester - Verbindungs-/Einstellschnallen: Stahl - Befestigungs-D-Ringe: Stahl Die maximale Belastung des Auffanggurtes COMBI beträgt 140 kg. Größen: Der Auffanggurt wird in zwei Größen hergestellt: - medium – S-L - Umfang des Sicherheitsgurtes 70-110 cm - large - XXL - Umfang des Sicherheitsgurtes 85-120 cm BEZEICHNUNGEN 1.
  • Page 21 WIE MAN DEN AUFFANGGURT ANLEGT 1. Ergreifen Sie den Auffanggurt an der hinteren Befestigungs- schnalle. 2. Legen Sie die Schultergurte na- cheinander an, achten Sie darauf, dass sie sich nicht verdrehen. 3. Verbinden Sie den vorderen Kunststoffverschluss und stellen Sie die Spannung des Brustgurtes ein.
  • Page 22 EN 358:2018 Size: COMBI Date of manufacture: MM.YYYY 70 - 110 cm FULL BODY HARNESS BEFESTIGUNG VON ABSTURZSICHERUNGSSYSTEMEN – EN361 Ref. 27905 Serial number: Ein Absturzsicherungssystem kann nur an dem mit dem Großbuchstaben A gekennzeichneten XXX XXX EN 361:2002 EN 358:2018 Absturzsicherungsverbindungspunkt des Auffanggurtes EN 361 befestigt werden: -direkt am hinteren D-Ring (1.1)
  • Page 23 • Eine persönliche Schutzausrüstung sollte ein persönliches Thema sein. • Vor dem Gebrauch ist die Kompatibilität der zu einem Absturzsicherungssystem montierten Au- srüstung zu überprüfen. Überprüfen Sie regelmäßig die Verbindungen und Einstellungen der Ausrüs- tungskomponenten, um ein unbeabsichtigtes Lockern oder Trennen der Komponenten zu vermeiden. •...
  • Page 24 • Ein Auffanggurt (nach EN 361) ist die einzige zulässige Körperhaltevorrichtung, die in einem Absturzsicherungssystem verwendet werden darf. • Verwenden Sie am Auffanggurt nur Anschlagpunkte, die mit dem Großbuchstaben „A“ gekennzei- chnet sind, um ein Absturzsicherungssystem anzubringen. • Die Anschlagvorrichtung oder der Anschlagpunkt für das Absturzschutzsystem ist immer so zu positionieren und die Arbeiten sind so durchzuführen, dass sowohl das Absturzrisiko als auch die mögliche Fallhöhe minimiert werden.
  • Page 25 DATUM DER ERSTBENUTZUNG BENUTZERNAM KARTE FÜR DIE WIEDERKEHRENDEN INSPEKTIONEN UND DIE REPARATURHISTORIE DATUM DER GRUND FÜR DIE DEFEKTE, NOTIERTER NAME UND UNTERSCHRIFT DATUM DER INSPEKTION INSPEKTION ODER ZUSTAND AUSGEFÜHRTE DER KOMPETENTEN NÄCHSTEN REPARATUR REPARATUREN PERSON INSPEKTION Konformitätserklärung abrufbar unter www.kapriol.com...
  • Page 26 - correas: poliéster - hebillas de unión/regulación: acero - anillas en D de enganche: acero La carga máxima del arnés de seguridad COMBI son 140 kg. TALLAS: El arnés es fabricado en dos tallas: - media - S-L: contorno del cinturón de seguridad 70-110 cm - grande - XXL: contorno del cinturón de seguridad 85-120 cm...
  • Page 27 CÓMO COLOCARSE EL ARNÉS 1. Coja el arnés por la hebilla de sujeción posterior. 2. Colóquese los tirantes uno tras otro, tenga cuidado de no retorcerlos. 3. Conecte la hebilla de plástico de- lantera y tense la correa del pecho. 4.
  • Page 28 Size: COMBI Date of manufacture: MM.YYYY 70 - 110 cm FULL BODY HARNESS Ref. 27905 Serial number: XXX XXX UNIÓN DE SISTEMAS DE RETENCIÓN DE CAÍDAS - EN 361 EN 361:2002 EN 358:2018 El sistema de retención de caídas solo puede ser unido al punto de enganche para retención de caídas del arnés de cuerpo completo EN 361 marcado con una letra A mayúscula:...
  • Page 29 para evitar un aflojamiento o una desunión accidental de los componentes. • está prohibido utilizar combinaciones de elementos del equipo en las que el funcionamiento seguro de uno de ellos se vea alterado o interfiera en el funcionamiento seguro de otro. •...
  • Page 30 el suelo o con otro obstáculo en la trayectoria de caída. El valor requerido del espacio libre deberá tomarse del manual de instrucciones del equipo utilizado. • existen muchos riesgos que podrían afectar al rendimiento del equipo y las correspondientes medidas de seguridad deberán observarse durante la utilización del equipo, en especial: - el arrastre o el enredo de cuerdas o líneas de vida en bordes agudos, - cualquier defecto como cortes, abrasión, corrosión, - la exposición al clima, - las caídas oscilantes, - las temperaturas extremas, - los reactivos químicos, - la...
  • Page 31 HOJA DE REVISIONES PERIÓDICAS E HISTORIAL DE REPARACIONES FECHA DE LA MOTIVO DE LA REVISIÓN DEFECTOS, CONDICIÓN NOMBRE Y FIRMA DE LA FECHA DE REVISIÓN O REPARACIÓN OBSERVADA, REPARACIO- PERSONA COMPETENTE LA PRÓXIMA NES REALIZADAS REVISIÓN La declaración de conformidad puede descargarse de www.kapriol.com...
  • Page 32 APR 2020 - Rev.2 Morganti Spa Via S.Egidio, 12 23900 LECCO Italy 8 019190 279051 Tel. +39 0341 215411 Fax +39 0341 215400 kapriol@kapriol.com art. 27905 www.kapriol.com...