1. Introductie 1.1. Inleiding De douche- en toiletstoel Tango / Tango XL is een hulpmiddel voor het ergonomisch verantwoord verzorgen en wassen van de persoon met beperking . Voor zowel de persoon met beperking als de verzorger is het comfort optimaal . De Tango / Tango XL kan, met gebruik van een ondersteek / emmer of in combinatie met een toilet, ook worden gebruikt als toiletstoel .
. In geval van storingen dient u contact op te nemen met Lopital of met uw lokale leverancier . E-mail: service@lopital .nl De Tango / Tango XL Douche.toiletstoel dient uitsluitend te worden bediend...
Op onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn wordt geen garantie gegeven, tenzij sprake is van constructie- en / of materiaalfouten . 2. Gebruik 2.1. Ingebruikname Voordat u de Tango / Tango XL in gebruik neemt, controleert u of onderstaande onderdelen aanwezig zijn . Deze onderdelen kunnen worden vervangen bij schade door bevoegde personen .
Stap 2 Klap indien nodig de voetplaten omhoog en klap het voetsteun frame omhoog (Zie paragraaf 3.2. Voetsteun) . Stap 3 De Tango / Tango XL dient tijdens personentransfer op de rem te staan (Zie paragraaf 3.1. Wielblokkering) . Stap 4 De persoon met beperking kan plaatsnemen in de stoel .
3.2. Voetsteun • Voordat de persoon met beper- king plaats neemt op de Tango / Tango XL, worden de voetplaten of het voetsteun frame omhoog geklapt . Hierdoor ontstaat er voldoende ruimte, zodat de persoon met beperking Figuur 2 Figuur 3 gemakkelijk kan gaan zitten voetplaten opklappen .
• De armleggers kunnen ontgrendeld worden door de bevei- ligingspal bij het scharnier punt aan het frame in te drukken (Zie figuur 7) . Hierna kan de armlegger voor de persoon met beperking weggedraaid en omhoog geklapt worden . • Bescherm de persoon met beperking altijd bij het omhoog- of omlaagklappen van de armleggers .
3.4.2. Gebruik van de ondersteek of emmer • Wanneer de Tango / Tango XL gebruikt wordt als toilet- stoel, kan onder de zitting in de speciale geleider een RVS / kunststof ondersteek of emmer geschoven worden . • De ondersteek of emmer wordt aan de achterzijde van de stoel ingeschoven (Zie figuur 10) .
. Bij voorkeur dient dit te worden gedaan door Lopital of een ander daartoe bevoegde instantie . Lopital biedt de mogelijkheid om de stoel 1 keer per jaar grondig te laten inspecteren onderhouden, middels het Periodiek Preventief Onderhoud .
Alle onderdelen die vervangen of verwijdert worden, kunnen terug worden gestuurd naar Lopital BV . Ook is het mogelijk deze onderdelen aan de monteur aan te bieden voor vernietiging . Wij zullen ervoor zorgen dat alle onderdelen op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt .
• The Tango / Tango XL may not be used to transport loads other than people . • Only use original parts, supplied by Lopital . • Use the Tango / Tango XL in a clean and tidy working environment .
• If erroneous use, transport or an accident leads to deformation of the Tango / Tango XL, it may not be used and you must contact the supplier . In the event of breakdowns, you must contact Lopital or your local supplier . E-mail: service@lopital .nl...
2. Use 2.1. First use Before you use the Tango / Tango XL, you must check to ensure the following components are present . These components can be replaced by authorised individuals in the event of damage . These components are the applied parts of the Tango / Tango XL .
Step 3 The Tango / Tango XL must be put on the brakes before transferring persons (See paragraph 3.1. Wheel blocking). Step 4 The client can take a seat in the chair . Support the client if necessary . Step 5 Place both feet on the footrests (See paragraph 3.2.
3.2. Footrest • Before the client takes a seat in the Tango / Tango XL, the foot plates or footrest frame must be folded upwards . There is now sufficient room to allow the client to easily take a seat (See figures 2 and 3) .
• The armrests can be unlocked by pressing the security catch at the hinging point on the frame (See figure 7). The armrest can then be turned up for the client and folded up . • Always protect the client when folding the armrests up or down .
3.4.2. Use of a bedpan or bucket • If the Tango / Tango XL is being used as a toilet chair, the special guides under the seat can be used to accommodate a stainless steel / plastic bedpan or bucket . •...
• According to the guidelines for medical devices, a chair must be maintained in line with the manufacturer’s instruc- tions . This process will preferably be carried out by Lopital or another authorised body . Lopital offers the option of having the chair thoroughly inspected and serviced once a year via Periodic Preventative Maintenance .
6. Removal of parts All parts that are replaced or removed can be sent back to Lopital BV . You may also offer the parts to the engineer for destruction . We will ensure that all parts are processed in an environmentally-friendly manner .
Page 28
28 | Instructions for use | Tango & Tango XL Shower-toilet chair...
Page 29
Notes Tango & Tango XL Shower-toilet chair | Instructions for use | 29...
• La chaise Tango / Tango XL est exclusivement conçue pour transporter des personnes, à l’exclusion de tout objet matériel . • N’utilisez que des composants originaux fournis par Lopital . Tango & Tango XL Chaise de douche-toilette | Mode d’emploi | 33...
• La chaise Tango / Tango XL doit passer une inspection et un entretien périodique au moins 1 fois par an . • Seul le personnel autorisé de Lopital est habilité à effectuer le service après vente et l’entretien de la chaise Tango / Tango XL .
Les composants qui sont soumis à une usure ne sont couverts par aucune garantie, si ce n’est contre les défauts de construction ou de matériel . 2. Utilisation 2.1. Mise en service Avant de mettre la chaise Tango / Tango XL en service, contrôlez si le matériel décrit ci-dessous est complet .
Étape 2 Au besoin, rabattez vers le haut les palettes et les repose-pieds (Cf. paragraphe 3.2. repose-pied) . Étape 3 Pendant les transferts de personne, verrouillez le frein de la chaise Tango / Tango XL (Cf. paragraphe 3.1. Frein de roue) . Étape 4 Le client peut alors s’asseoir .
3.2. Repose-pied • Avant que le client ne s’assoie sur la chaise Tango / Tango XL, relevez les repose-pieds de manière à dégager et à faciliter l’accès pour le client (Cf. figure 2 et 3) . • L’aide-soignant, ou le client, Figure 2 Relever les palettes Figure 3 soulève d’abord une première...
• Les accoudoirs peuvent être déverrouillés en enfonçant la sécurité de l’articulation située au niveau du cadre (Cf. figure 7) . L’accoudoir peut alors être dégagé de devant le client et rabattu vers le haut . • Veillez à la sécurité du client lorsque vous relevez ou abaissez les accoudoirs .
3.4.2. Utilisation du seau ou bassin hygiénique • La chaise Tango / Tango XL peut être utilisée directement comme siège de toilette . La partie inférieure du siège est équipée d’un dispositif permettant d’y glisser un bassin ou seau hygiénique en plastique ou en inox . •...
être entretenues selon les instructions du fabricant . Cela sera de préférence effectué par Lopital ou par une autre entreprise habilitée à cet effet . Lopital offre la possibilité de faire inspecter et entretenir la chaise exhaustivement 1 fois par an, en suivant l’entretien préventif périodique .
6. Enlèvement de composants Tous les composants qui sont remplacés ou enlevés peuvent être retournés à Lopital BV . Il est également possible de proposer ces composants au monteur, lequel se chargera de leur élimination . Nous veillerons à ce que tous les composants soient retraités de manière respectueuse de l’environnement .
• Es ist nicht gestattet, mit dem Tango / Tango XL Stuhl ein Gewicht über 180 kg anzuheben . • Der Tango / Tango XL Stuhl darf nur zur Beförderung von Personen benutzt werden . • Verwenden Sie nur originale, von Lopital gelieferte Ersatzteile . Tango & Tango XL Dusch- und Toilettenstuhl | Benutzeranleitung | 47...
• Service und Wartung des Tango / Tango XL Stuhls ist nur dem von Lopital autorisierten Personen gestattet . • Der Austausch von Bauteilen des Tango / Tango XL Stuhls ist nur den dazu von Lopital autorisierten Personen gestattet .
Auf Ersatzteile, die verschlissen werden können, wird keine Garantie gewährt, insofern es sich nicht um Konstruktions- und / oder Materialfehler handelt . 2. Gebrauch 2.1. Inbetriebnahme Bevor Sie den Tango / Tango XL Stuhl in Gebrauch nehmen, kontrollieren Sie, ob die untenstehenden Teile vorhanden sind .
Schritt 2 Klappen Sie die Fußplatten und das Fußstützengestell bei Bedarf nach oben (Siehe Kapitel 3.2. Fußstütze) . Schritt 3 Der Tango / Tango XL Stuhl muss während des Personentransfers immer arretiert werden (Siehe Kapitel 3.1. Rollenblockierung) . Schritt 4 Der Klient kann sich in den Stuhl setzen .
3.2. Fußstütze • Bevor der Klient im Stuhl Platz nimmt, werden die Fußplatten am Fußstützengestell nach oben geklappt . Dadurch entsteht genug Platz, damit der Klient sich einfach setzen kann (Siehe Abbildung 2 und 3). Abbildung 2 Abbildung 3 • Der Pfleger oder der Klient hebt Fußplatten hochklappen .
• Die Armlehnen können entriegelt werden, indem der Sicherungsstift beim Gelenkpunkt am Gestell eingedrückt wird (Siehe Abbildung 7) . Danach kann die Armlehne für den Klienten zur Seite gedreht und nach oben geklappt werden . • Schützen Sie den Klienten immer beim Hoch- und Herunterklappen der Armlehnen .
3.4.2. Verwendung eines Behälters • Wenn der Tango / Tango XL Stuhl als Toilettenstuhl benutzt wird, kann unter den Sitz in die spezielle Führung ein Edelstahl / Kunststoff-Behälter geschoben werden . • Der Behälter wird an der Rückseite des Stuhls eingeschoben (Siehe Abbildung 10) .
Stuhl entsprechend der Richtlinien des Produzenten gewartet werden . Vorzugsweise muss dies durch Lopital oder einer anderen, dazu befugten Instanz ausgeführt werden . Lopital bietet die Möglichkeit, den Stuhl 1 Mal pro Jahr gründlich inspizieren zu lassen, mittel der Regelmäßigen Präventiven Wartung .
6. Entfernen von Komponenten Alle Teile, die ausgetauscht oder entfernt werden, können an Lopital BV zurückgeschickt werden . Außerdem können diese Teile dem Monteur zur Entsorgung angeboten wer- den . Wir werden dafür sorgen, dass alle Teile auf umweltfreundliche Weise verarbeitet werden .
Page 60
For more information, visit our website: www.lopital.com Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Website: www.lopital.de Lopital Nederland B.V. Laarakkerweg 9, 5061 JR Oisterwijk, Postbus 56, 5060 AB Oisterwijk Tel +31 (0)13 5239300, Fax +31 (0)13 5239301, E-mail info@lopital.nl, www.lopital.nl Pour plus d’informations, visitez notre site web: www.lopital.be...