Page 4
AVVERTENZE E’ vietato l’utilizzo del prodotto per scopi o con modalità non previste nel presente manuale. Usi non corretti possono essere causa di danni al prodotto e mettere in pericolo persone e cose. Si declina ogni responsabilità dall’inosservanza della buona tecnica nella costruzione dei cancelli, nonché...
Page 6
3) FuNZIONE DEL TRIMMER 3.1) TW Se installato il dispositivo Encoder, assume la funzione di regolazione sensibilità anti- schiaccia- mento. Ruotando in senso orario aumenta la sensibililtà. In assenza di dispositivo Encoder, regola la durata massima della manovra di apertura e chiusura. Deve essere impostato circa 4s in più...
Page 7
5) APPRENDIMENTO CORSA E RALLENTAMENTI L'apprendimento della corsa e l'impostazione dei rallentamenti è possibile anche se il dispositivo Encoder non è installato. La presenza dell'accessorio Encoder assicura in ogni caso una maggior precisione dei rallentamenti (oltre alla funzione antischiacciamento). Per la regolazione degli spazi di rallentamento in apertura e chiusura, procedere come segue: 1) chiudere il cancello (assicurandosi che sia premuto il finecorsa di chiusura).
I trasmettitori vengono memorizzati su un memoria EPROM (U3) che può essere rimossa dalla centrale e reinserita in una nuova centrale CORE in caso di sostituzione. Per motivi di sicurezza, non è possibile memorizzare trasmettitori durante le fasi apertura/chiusura del...
WARNINg The product shall not be used for purposes or in ways other than those for which the product is intended for and as described in this manual. Incorrect uses can damage the product and cause injuries and damages. The company shall not be deemed responsible for the non-compliance with a good manu- facture technique of gates as well as for any deformation, which might occur during use.
3) TRIMMER FuNCTIONS 3.1) TW If the Encoder device is installed, it assumes the function of regulating anti-crushing sensitivity. When turned in a clockwise direction, sensitivity is increased. In the absence of an Encoder device, regulate the maximum duration of opening and closing manoeuvres. It must be preset approx.
5) STROKE ACQuISITION & SLOWDOWNS To adjust braking length in both opening and closing phases, proceed as follows: 1) Close or open the gate (make sure that the closing/opening limit switch is pressed). 2) Move DIP 1 to ON (DIP 2-3-4-5-6=OFF) 3) Send PP control signal (through Step-by-Step Input or memorised remote control).
The transmitters are memorised on an EPROM memory (U3), which can be extracted from the control unit and inserted in a new CORE control unit should a replacement is required. For safety reasons, the transmitters can be stored in memory during the opening/closing of the motor.
CORE 115Vac: F2 = T200mA F3 = F10A SPECIFICATIONS Mains power supply 230 Vac 50/60 Hz (115 Vac 50/60Hz CORE 115) Output, Motor 1 motor, 230 VAC (115VAC CORE 115) Motor maximum power 750 W Output, power supply of accessories 24Vdc 200mA max.
Page 16
hINWEISE Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere Weise verwendet werden, als in der vorliegenden Anleitung beschrieben. Ein ungeeigneter Gebrauch kann das Produkt beschädigen und eine Gefahr für Personen und Sachen darstellen. Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus einer unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus folgenden Verformungen ergeben können.
Page 18
3) TRIMMER-FuNKTIONEN 3.1) TW Falls das Encoder-gerät installiert ist, ist die Funktion der Druckempfindlichkeitseinstellung zu übernehmen. Durch das Drehen im uhrzeigersinn wird die Empfindlichkeit erhöht. Falls kein Encoder-Gerät vorhanden ist, wird die maximale Dauer des Öffnungs- und Schließverfahrens reguliert. Muss um circa 4 sec. länger als die Zeit für den tatsächlichen Hub der Automatik eingestellt werden. Die Zeit kann zwischen 3 sec.
Page 19
5) ÜBERNAhME VON LAuF uND VERLANgSAMuNg Um den Raum für die Geschwindigkeitsabnahme beim Öffnen und Schließen einzustellen, folgender- maßen vorgehen: 1) Das Tor schließen oder öffnen (vergewissern Sie sich, dass der Endschalter für das Schließen/Öffnen gedrückt worden ist) 2) Den DIP 1 auf ON schalten (DIP 2-3-4-5-6=OFF) 3) Eine Schritt-Schritt-Steuerung durch den Eingang Schritt-Schritt oder die Fernbedienung geben.
Page 20
9) ERWEITERTE PROgRAMMIERuNg Falls erforderlich, lässt sich die Funktionalität der PP und STOP ändern, um Eingänge OFFEN/GE- SCHLOSSEN oder alternativ OFFEN/HALB GESCHLOSSEN zu erhalten. Dafür ist folgendermaßen vorzugehen: 1) alle DIP auf AUS schalten 2) DIP1 auf AN stellen 3) zur Änderung des offenen Eingangs Schritt/Schritt ist DIP2 auf AN zu stellen 4) zur Änderung des geschlossenen Eingangs STOP ist DIP3 auf AN und DIP4 auf AUS zu stellen 5) zur Änderung des Eingangs STOP in Gangschaltung ist DIP4 auf AN und DIP3 auf AUS zu stellen 6) Den DIP 6 auf AN stellen Die LED-Lampen blinken abwechselnd für ca.
Zentrale CORE eingebaut werden kann, wenn diese ausgewechselt werden soll. Aus Sicherheitsgründen können keine Sendegeräte beim Öffnen/Schließen des Motors gespeichert werden. 12) LERNFuNKTION VON FERN DER SENDEgERäTE Wenn man über ein Sendegerät verfügt, das schon im Empfänger gespeichert ist, kann man die Lernfunktion über Funk von Fern vornehmen (ohne auf die Zentrale verwenden zu müssen).
Page 22
AVERTISSEMENTS Il est interdit d’utiliser ce produit pour l’utilisation du produit ou avec des finalités ou modalités non prévues par le présent manuel. Toute autre utilisation pourrait compromettre l’intégrité du produit et présenter un danger pour les personnes ou pour les biens. Le fabricant décline toute responsabilité...
Page 23
Sortie branchement Clignotant N-BLINK LAMP CORE: 230 Vac 40W max. CORE 115V: 115 Vac 40W max. Entrée fin de course OUVERTURE (contact N.F.) Entrée fin de course FERMETURE (contact N.F.) Entrée branchement dispositifs de sécurité contact N.F. (i.e. cellules photo électri- PHOT ques): comportement configurable à...
Page 24
3) FONCTION DES TRIMMERS 3.1) TW Si le dispositif Encoder est installé, il est possible de régler la sensibilité anti-écrasement. Tourner dans le sens horaire pour augmenter la sensibilité. En absence du dispositif Encoder, celui-ci ajuste la durée maximale de la manœuvre d’ouverture et de fermeture.
Page 25
5) AuTO-APPRENTISSAgE DE COuRSE ET RALENTISSEMENT Pour régler les espaces de ralentissement en ouverture et en fermeture, procéder comme suit: 1) fermer ou ouvrir le portail (en s’assurant que le fin de course de fermeture/ouverture est activé). 2) ramener le DIP 1 sur ON (DIP 2-3-4-5-6=OFF) 3) donner une commande PP (à...
Page 26
Lorsque les LEDS reviennent à leur configuration initiale la centrale aura effectué la restauration de la mémoire. NOTE: Les transmetteurs sont mémorisés sur une mémoire EPROM (U2) qui peut être retirée d’une centrale pour être réinsérée dans une nouvelle centrale CORE en cas de substitution. Pour des raisons...
Page 28
ADVERTENCIAS Está prohibido utilizar el producto para finalidades o con modalidades no previstas en el presente manual. Usos incorrectos pueden causar daños al producto y poner en peligro personas y cosas. Se rehúsa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de la buena técnica en la con- strucción de las cancelas, así...
Salida conexión Intermitente N-BLINK LAMP CORE: 230 Vac 40W máx. CORE 115V: 115 Vac 40W máx. Entrada final de carrera APERTURA (contacto N.C.) Entrada final de carrera CIERRE (contacto N.C.) Entrada conexión dispositivos de seguridad, contacto N.C. (por ej. fotocélulas) com- PHOT portamiento configurable mediante DIP3).
Page 30
3) FuNCIÓN DE LOS CONDENSADORES DE AJuSTE (TRIMMER) 3.1) TW Si está instalado el dispositivo Encoder, asume la función de regulación sensibilidad anti-aplas- tamiento. Rotando en sentido de las agujas del reloj aumenta la sensibilidad. En ausencia de dispositivo Encoder, regula la duración máxima de la maniobra de apertura y cierre. Debe programarse en aproximadamente 4 seg.
Page 31
5) MEMORIZACIÓN CARRERA Y RALENTIZACIONES Para ajustar los espacios de ralentización en apertura y en cierre, proceder como sigue: 1) cerrar o abrir la cancela (comprobando que esté apretado el final de carrera de cierre/apertura). 2) poner en ON el DIP 1 (DIP 2-3-4-5-6=OFF) 3) dar un comando PP (mediante la entrada Paso-Paso o un mando a distancia memorizado).
Los transmisores son memorizados en una memoria EPROM (U2) que se puede quitar de la central e insertar en una nueva central CORE en caso de sustitución. Por motivos de seguridad, no es posible memorizar transmisores durante las fases de apertura/cierre del motor.
F3= F6,3A CORE 115Vac: F2 = T200mA F3 = F10A DATOS TÉCNICOS Alimentación de red 230 Vac 50/60 Hz (115 Vac 50/60Hz CORE 115) Salida Motor 1 motor 230 Vac (115Vac CORE 115) Potencia máxima motor 750 W Salida alimentación accesorios 24Vdc 200mA max.
Page 34
OSTRZEŻENIA Zabrania się używania produktu do celów i w sposób inny niż przewidziane w niniejszym podręczniku. Nieprawidłowe używanie może spowodować uszkodzenie produktu i stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy. Nie bierze się na siebie żadnej odpowiedzialności za nieprzestrzeganie reguł dobrej techniki budowlanej przy realizacji bram, a także w przypadku odkształceń, które mogłyby powstać...
(MOT-praca/COM-wspólne/MOT-praca) Wyjście połączenia migające N-BLINK LAMP CORE: 230 Vac 40W max. CORE 115V: 115 Vac 40W max. Wejście czujnika OTWARCIA (styk N.C.) Wejście czujnika ZAMYKANIA (styk N.C.) Wejście połączenia urządzeń bezpieczeństwa, styk N.C. (np. fotokomórki): ich zacho- PHOT wanie może być skonfigurowane za pośrednictwem DIP3).
Page 36
3) FuNKCJA OPORNIKÓW NASTAWNYCh 3.1) TW Jeżeli jest zainstalowany Enkoder, przyjmuje funkcję regulacji czułości przeciw przygnieceniu. Przekręcenie w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększa czułość. W przypadku braku Enkodera, reguluje maksymalny czas trwania manewru otwierania i zamykania. Powinien być ustawiony na około 4s dłużej niż czas rzeczywistego toru mechanizmu automatycznego. Regulacja zmienia się...
Page 37
5) NABYCIE SKOKu I ZWOLNIENIA Aby wyregulować tor spowalniania podczas otwierania i zamykania należy postępować, jak poniżej: 1) zamknąćlu lub otwarte bramę (upewniając się, że został naciśnięty czujnik zamykania/otwarcie). 2) ustawić DIP 1 na ON (DIP 2-3-4-5-6=OFF) 3) wydać polecenie PP (za pomocą wejścia trybu krokowego lub zdalnego pilota z odpowiednim zapisem).
Page 38
Kiedy diody LED wrócą do początkowej konfiguracji, oznacza to, że centralka wykonała kasowanie pamięci. NOTA: Nadajniki są zapisywane w pamięci EPROM (U2), która może być usunięta z centralki i umieszczona w nowej centralce CORE w przypadku zamiany. Z powodów bezpieczeństwa, nie jest możliwe zapisanie nadajników podczas faz otwierania/zamykania silnika.
F3= F6,3A CORE 115Vac: F2 = T200mA F3 = F10A DANE TEChNICZNE Zasilanie sieciowe 230 Vac 50/60 Hz (115 Vac 50/60Hz CORE 115) Wyjście silnika 1 silnik 230 Vac (115Vac CORE 115) Maksymalna moc silnika 750 W Wyjście zasilania osprzętu maks.
Page 40
The most recent and complete certificate of conformity editoriali dall'originale disponibile presso il produttore. is available consulting the site: www.beninca.com or Il Certificato di Conformità più completo e recente è can be requested from: Automatismi Benincà SpA - disponibile consultando il sito: www.beninca.com op-...
Page 41
Revision und könnte aufgrund von verle- Le certificat de conformité le plus récent et complet gerischen Gründen vom beim Hersteller erhältlichen est disponible en consultant le site : www.beninca.com Original abweichen. ou peut être demandé à : Automatismi Benincà SpA - Die neueste und vollständigste Konformitätserklärung...
Page 42
Najbardziej aktualny i kompletny certyfikat zgodności exigencias editoriales del original disponible en la sede jest dostępny na stronie: www.beninca.com lub można del fabricante. się po niego zwrócić do: Automatismi Benincà SpA - El certificado de conformidad más reciente y completo...
Need help?
Do you have a question about the CORE and is the answer not in the manual?
Questions and answers