Chicco GRO-UP 123 Instructions Manual

Chicco GRO-UP 123 Instructions Manual

Hide thumbs Also See for GRO-UP 123:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Description des Composants
  • Caractéristiques du Produit
  • Installation du Siège-Auto
    • Mise en Place de L'enfant
    • Configuration Groupe 1 (9-18 Kg)
    • Configuration Groupe 2/3 (15-36 Kg)
  • Remontage des Ceintures Pour Une Utilisation en Configuration Groupe 1 (9-18Kg)
  • Boucle
  • Réglage de la Hauteur de L'appui-Tête
  • Inclinaison
  • Nettoyage Et Entretien

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Chicco GRO-UP 123

  • Page 1 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C...
  • Page 13 CHICCO • Fare attenzione a non lasciare sedili auto pieghevoli o rotanti non ben agganciati, in GRO-UP 123 caso di incidente potrebbero costituire un . 123 (9-36 pericolo. • Prestare attenzione a come si installa il Seggiolino in auto in modo da evitare che un sedile mobile o la portiera possano in- ISTRUZIONI D’USO...
  • Page 14 INDICE rio sostituirlo. • Non utilizzare Seggiolini di seconda mano: 1. DESCRIZIONE COMPONENTI potrebbero avere subito danni strutturali 2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO 3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI non visibili a occhio nudo, ma compromet- tenti la sicurezza del prodotto. AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO 4.
  • Page 15 può provocare gravi lesioni o la morte. ATTENZIONE! “Universal” significa che è compatibile con la maggior parte, ma non Non installare questo dispositivo di ritenu- con tutti i sedili auto. ta per bambini utilizzando una cintura di sicurezza gonfiabile. AVVISO IMPORTANTE - in Gr.
  • Page 16 4. Agganciare la cintura dell’auto alla fibbia rettamente (Fig. 19). 14. Per togliere il bambino dal Seggiolino, facendo in modo che sia il ramo addo- premere il pulsante della fibbia e sgan- minale che quello diagonale della stessa ciare le cinture (Fig. 20). passino in corrispondenza del passaggio cintura rosso L (Fig.
  • Page 17 passino in corrispondenza dei passaggi protetta (Gr.1-2-3). - che le cinture di sicurezza del seggiolino si- cintura addominali L (Fig. 31). 4. In fase di regolazione dell’altezza del pog- ano sempre all’altezza corretta, cioè quella delle spalle (Gr.1). giatesta verificare che la posizione del guida cintura diagonale (B) sia posiziona- - che la cintura diagonale dell’auto sia sempre all’altezza giusta grazie ai pas-...
  • Page 18 le caratteristiche originali di sicurezza. diversi componenti della fodera tessile dalla struttura del Seggiolino, operare come di CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO seguito descritto: 1. Sganciare le cinture del seggiolino dalla Quando non installato sull’auto si racco- fibbia. manda di conservare il Seggiolino in un 2.
  • Page 19 CHICCO otherwise they could be dangerous. • Pay attention when fitting the child car GRO-UP 123 seat into the car to avoid that a vehicle's . 123 (9-36 car seat or car door may interfere with it. • Never fit the child car seat into a car seat if it is only equipped with a waist belt (2-point).
  • Page 20 another approved by the manufacturer as AND SEATING THE CHILD IN GROUP 2/3 it forms an integral part of the child car (15-36 KG) seat. To ensure child car seat's safety, never 7. REFITTING THE HARNESS FOR SEATING IN use it without its fabric cover. GROUP 1 (9-18 KG) •...
  • Page 21 to install the car seat on another seat. (Fig. to earlier designs that do not display this notice. 10 and 31). 4. Suitable exclusively to be used in vehicles 4. FITTING THE CHILD CAR SEAT IN equipped with 3-point safety harnesses, THE CAR AND SEATING THE CHILD IN whether static or with winder, approved GROUP 1 (9-18 KG)
  • Page 22 below it (Fig. 28); fit the crotch strap pro- 9. Fit the booster cushion by fastening the holes to the diagonal belt routings tection in the same hole (Fig. 29). 8. Fit the flap behind the backrest again and (Fig.14). WARNING! The booster cushion is to be apply the lining to the structure.
  • Page 23 child; this will avoid danger during an acci- dent or sudden braking of the car. Do not tumble dry 7. REFITTING THE HARNESS FOR Do not iron SEATING IN GROUP 1 (9-18 KG) Follow the instructions illustrated in sec- Do not dry clean tions 5 and 6 in the opposite order.
  • Page 24 • Plastic parts: check that the plastic parts are not worn out, damaged or faded. WARNING! If the child car seat is damaged, deformed or worn out, it must be replaced, as its original safety features may have been compromised. STORING THE PRODUCT When it is not fitted in the car, it is recom- mended to store the child car seat in a dry...
  • Page 25 CHICCO • Ne jamais laisser les sièges de la voiture pliants ou pivotants, mal accrochés, en GRO-UP 123 cas d’accident ils pourraient constituer un . 1/2/3 (9-36 danger. • Veiller à ce que le siège-auto soit installé dans la voiture en évitant qu’un siège mal fixé...
  • Page 26: Table Of Contents

    SOMMAIRE • Ne pas utiliser de siège-auto d’ o ccasion : ils pourraient avoir subi des dommages 1. DESCRIPTION DES COMPOSANTS structuraux invisibles à l’œil nu, mais qui 2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT peuvent compromettre la sécurité du 3. LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILISATION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO produit.
  • Page 27: Configuration Groupe 1 (9-18 Kg)

    compatible avec la plupart des véhicules traîner la mort. Ne pas installer ce dispositif de retenue pour enfants en utilisant une (sauf exceptions). ceinture de sécurité gonflable. AVERTISSEMENT IMPORTANT - Gr. 2/3 (15-36 kg) pour l’utilisation dans des 1. Ce dispositif de retenue pour enfant est véhicules équipés de ceintures de sécurité...
  • Page 28: Configuration Groupe 2/3 (15-36 Kg)

    (Fig. 9) et la faire ressortir par l’ouverture l’enfant, tirer avec précaution la sangle opposée (Fig. 9A). de réglage jusqu’à obtenir le niveau de 4. Accrocher la ceinture de la voiture à la tension approprié (Fig. 18). boucle en faisant en sorte que la courroie 13.
  • Page 29: Remontage Des Ceintures Pour Une Utilisation En Configuration Groupe 1 (9-18Kg)

    et à travers le passant rouge de la cein- chapitres 5 et 6, mais dans le sens inverse. ture (C) prévu à cet effet sous l’appui-tête. 8. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE Faire asseoir l’enfant en s’assurant que son L’APPUI-TÊTE dos adhère bien au dossier du siège-auto.
  • Page 30 veau du ruban de réglage, de l’entrejambe, Ne pas sécher en machine sur les épaules et dans la zone de la plaque de réglage des ceintures. Ne pas repasser • Plastiques : vérifier l’état d’usure de toutes les parties en plastique qui ne doivent Ne pas laver à...
  • Page 31 CHICCO • Achten Sie darauf, dass umklappbare oder drehbare Fahrzeugsitze gut eingerastet sind. GRO-UP 123 Diese könnten bei einem Unfall eine Gefahr . 123 (9-36 darstellen. • Achten Sie darauf, wie der Kinderautositz im Fahrzeug installiert wird, damit ein beweg- licher Fahrzeugsitz oder die Autotür keine...
  • Page 32 Kinderautositz Schäden davon tragen, die für das Kind im Kinderautositz darstellen. nicht stets mit bloßem Auge sichtbar sind: • Machen Sie während einer langen Autoreise Es ist deshalb notwendig, ihn auszutauschen. öfters Pausen. Das Kind ermüdet sehr schnell. • Benutzen Sie bitte keine Secondhand- Nehmen Sie das Kind auf keinen Fall während der Fahrt aus dem Kinderautositz.
  • Page 33 und 3“ für den Transport für Kinder von 9 bis 16 oder anderen vergleichbaren Normen entsprechen (Abb. 1). 36 kg Körpergewicht (ab 9./12. Lebensmonat WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeugen, bis ca. 12 Jahren) unter Einhaltung der euro- hinteren Sitzbank päischen Regelung ECE R44/04 zugelassen. Sicherheitsgurten mit integrierten Airbags •...
  • Page 34 in Fahrtrichtung positionieren (Abb. 4). werden. WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die 10. Das Kind vorsichtig in den Kinderautositz Kopfstütze des Sitzes nicht mit dem setzen. Dabei die Gurte um seinen Körper Kinderautositz in Kontakt kommt: Sie darf die legen, ohne an ihnen zu ziehen, die zwei Kopfstütze des Kinderautositzes nicht nach Gurtschlosszungen (Abb.
  • Page 35 auch den Mittelstegschutz in dieselben Ösen 3. Vorsichtig Ihr Kind aus dem Kinderautositz (Abb. 29). nehmen. 8. Bringen Sie die Lasche hinter der WARNUNG! Wenn Rückenlehne wieder an und befes- Kinderfahrzeugsitz nicht aus dem Fahrzeug tigen Sie den Bezug wieder an der entfernen möchte, den Fahrzeuggurt wieder Kinderautositzschale.
  • Page 36 Der Bezug des Kinderautositzes kann voll- Die beweglichen Teile des Kinderautositzes ständig abgenommen und von Hand oder dürfen keinesfalls geschmiert werden. in der Waschmaschine bei 30°C gewaschen KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER werden. Für die Reinigung befolgen Sie bitte BESTANDTEILE die Anleitung auf dem Pflege-Etikett, auf dem die folgende Symbole für das Waschen abge- Es wird empfohlen, regelmäßig die Unver- druckt sind:...
  • Page 37 CHICCO sajeros en el asiento trasero. • Preste atención a que los asientos del co- GRO-UP 123 che plegables o rotativos queden bien en- . 123 (9-36 ganchados; en caso de accidente podrían representar un peligro. • Preste atención al instalar la sillita en el ve- hículo para evitar que un asiento móvil o...
  • Page 38 evidentes a simple vista pero que compro- 3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL meten la seguridad del producto. USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL • La sociedad Artsana no asume responsa- ASIENTO DEL AUTOMÓVIL bilidad alguna por el uso inadecuado del 4.
  • Page 39 AVISO IMPORTANTE este sistema de retención para niños pue- 1. Este es un dispositivo de retención de de ocasionar graves lesiones o la muerte. bebés "Universal", homologado según el No instale este sistema de retención para Reglamento Nº 44 enmiendas serie 04. niños si se utiliza un cinturón de seguridad Apto para el uso general en vehículos y hinchable.
  • Page 40 automóvil entre el reposacabezas y el del niño (Fig. 17). respaldo (Fig. 8). Introduzca el cinturón de 12. Para regular la tensión de los cinturones tres puntos por la abertura del cinturón de la sillita y adaptarlos al cuerpo del M (Fig.
  • Page 41 8. REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL de marcha. REPOSACABEZAS 2. Haga pasar el tramo diagonal del cinturón del vehículo detrás del reposacabezas y a La altura del reposacabezas se puede regular para adaptar mejor la sillita a la altura del niño. través del pasador rojo (C) del cinturón bajo el reposacabezas.
  • Page 42 No utilizar detergentes abrasivos o disolven- ¡ATENCIÓN! En el caso de que la sillita resul- tara deformada o fuertemente desgastada, tes No escurrir, retorcer ni centrifugar Para quitar los diferentes componentes de la será necesario sustituirla: podría haber perdi- do sus características originales de seguridad. funda textil de la estructura de la sillita, lleve a cabo el siguiente procedimiento: ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO...
  • Page 43 CHICCO consideração a presença de outros passa- geiros no banco de trás. GRO-UP 123 • Não deixe bancos de automóvel dobráveis . 1/2/3 (9-36 ou rotativos mal fixados pois, em caso de acidente, podem constituir um perigo. • Tenha o cuidado de instalar a Cadeira auto INSTRUÇÕES DE UTILI-...
  • Page 44 • Não utilize Cadeiras auto em segunda enquanto o automóvel estiver em mo- vimento, por nenhum motivo. Se o bebé mão: podem ter sofrido danos estruturais não visíveis a olho nu, mas que compro- necessitar de atenção, deve procurar um local seguro e estacionar.
  • Page 45 do com cinto de segurança com 3 pontos mente), em conformidade com a norma de fixação, estático ou com enrolador, ho- europeia ECE R44/04. mologado segundo o Regulamento UN/ • A homologação é de tipo “Universal”, por- ECE N°16 ou outras normas equivalentes tanto a Cadeira auto pode ser utilizada em qualquer modelo de automóvel.
  • Page 46 ATENÇÃO! O redutor pode ser utilizado até execute a mesma sequência de operações. aos 11 Kg. 1. Coloque a Cadeira auto no banco no sen- 10. Coloque cuidadosamente a criança na tido da marcha, no lugar escolhido para a Cadeira auto, adaptando-lhe os cintos instalação (Fig.
  • Page 47 Cadeira auto do automóvel, volte a prender proteção da correia separadora de pernas na mesma cavidade (Fig. 29). o cinto do automóvel no fecho correspon- dente, de modo a prender a Cadeira auto, 8. Volte a montar a aba traseira do encosto e prenda novamente o tecido à...
  • Page 48 gridade e o estado de desgaste dos seguin- truções que constam da etiqueta do reves- tes componentes: timento e que podem incluir os seguintes • Forro: certifique-se de que não estão a símbolos de lavagem: desfazer-se nem a sair para fora do reves- timento, partes do enchimento.
  • Page 49 CHICCO houden. • Let erop hoe het autostoeltje in de auto GRO-UP 123 wordt geïnstalleerd om te voorkomen dat . 123 (9-36 een mobiele zetel of het portier stoort. • Bevestig het autostoeltje nooit op een au- tozetel uitgerust met enkel een buikgordel GEBRUIKSAANWIJZING (tweepuntsgordel).
  • Page 50 INHOUDSOPGAVE bare structurele schade hebben opgelo- 1. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN pen, die zodanig is dat de veiligheid van 2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL het artikel niet langer gewaarborgd wordt. 3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN • De firma Artsana wijst elke vorm van aan- VAN HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING sprakelijkheid af voor een oneigenlijk ge- 4.
  • Page 51 BELANGRIJKE MEDEDELINGEN heidsgordels bij installatie van dit kinder- zitje in een voertuig. 1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligings- - in Gr. 2-3 (15-36 kg) volgt u de gebruiks- systeem, dat goedgekeurd is volgens aanwijzingen van de autofabrikant voor Voorschrift nr. 44, amendementen serie het gebruik van de autostoel in voertuigen 04.
  • Page 52 14. Om het kind uit de autostoel te halen, gordelgleuf M (Fig. 9) totdat hij langs de drukt u op de knop van de gesp en andere gleuf naar buiten komt (Fig. 9A). maakt u de gordels los (Fig. 20). 4.
  • Page 53 wil zeggen, die van de schouders (Gr. 1). 4. Controleer tijdens de regeling van de - bevindt de diagonale autogordel zich hoogte van de hoofdsteun of de geleider dankzij de gordeldoorgangen in de hoofd- van de diagonale gordel (B) zich boven steun C altijd op de juiste hoogte (Gr.
  • Page 54 HET ARTIKEL OPBERGEN steun (Fig. 37). Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt 3. Verwijder de afdekkingen boven de aangeraden het autostoeltje op een droge hoofdsteun (Fig. 38). plaats, uit de buurt van warmtebronnen 4. Maak de stoffen bekleding van de rugleu- en beschermd tegen stof, vocht en recht- ning los door de klittenbanden boven de streeks zonlicht te bewaren.
  • Page 55 CHICCO • Spänn inte fast bilbarnstolen på ett bilsäte som bara består av midjebälte (tvåpunkts- GRO-UP 123 bälte). . 123 (9-36 • Ingen bilbarnstol kan garantera total säker- het för barnet i händelse av en olycka, men vid användning av denna produkt minskar BRUKSANVISNING risken för allvarliga skador eller dödsolycka.
  • Page 56 snott sig och se till att den eller delar av ANVÄNDNING I GRUPP 1 (9-18 KG) bilbarnstolen inte kläms mellan dörrarna 8. REGLERA HÖJDEN PÅ HUVUDSTÖDET eller skaver mot vassa punkter. 9. LUTNING • Bilbarnstolen får inte användas om säkerhets- 10.
  • Page 57 hemmet. typgodkännande som är strängare än för föregående modeller som inte är försed- • För rätt montering ska du göra så att bilsä- da med detta meddelande. tets huvudstöd inte på något sätt kommer 4. Endast lämplig för användning i bilar med i kontakt med bilbarnstolens ryggstöd.
  • Page 58 som i fig. 27. bilbarnstolens bälte och drar det mot dig tills det sträckts ut så långt det går (fig 12). 7. Ta ut spännet från grenremsskyddet och 8. Lossa bilbarnstolens bälten genom att lägg in det i det avsedda utrymmet (fig. trycka på...
  • Page 59 göra en fara vid inbromsning eller en olycka. Använd aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel. Centrifugera inte kläd- 7. ÅTERSTÄLLNING AV BÄLTEN FÖR seln och låt torka utan att krama ur. För att ta ANVÄNDNING I GRUPP 1 (9-18 KG) av tygklädselns olika delar från bilbarnstolen Följ instruktionerna som beskrivs ovan i ka- gör du på...
  • Page 60 len ska den förvaras på torr plats, på avstånd från värmekällor och skyddad från damm, fukt och direkt solljus. BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas. Sortera avfallet i enlighet med landets gäl- lande miljöskyddslagstiftning. GARANTI Produktens garanti gäller för alla fabrikation- sfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen.
  • Page 61 CHICCO • Velkou pozornost věnujte sklápěcím či otočným sedadlům, zkontrolujte, zda jsou SKUPINA 123 správně ukotvená, v případě nehody by . 123 (9–36 mohla představovat nebezpečí. • Při upevňování autosedačky do vozidla po- stupujte se zvýšenou obezřetností a dbej- NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Page 62 5. ZMĚNA KONFIGURACE AUTOSEDAČKY pouhým okem, ale může snížit bezpečnost ZE SKUPINY 1 (9–18 KG) NA SKUPINU 2/3 výrobku. (15–36 KG) • Společnost Artsana nenese žádnou odpo- 6. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO vědnost za nesprávné používání výrobku. AUTOMOBILU A USAZENÍ DÍTĚTE PRO •...
  • Page 63 2. Autosedačka je plně kompatibilní, pokud • Autosedačka může být připevněna na výrobce v příručce k vozidlu uvádí, že se předním sedadle pro spolujezdce nebo na pro dané vozidlo předpokládá použití jakémkoliv ze zadních sedadel. Nikdy ne- dětských zádržných zařízení univerzální- připevňujte autosedačku na sedadla, která...
  • Page 64 bezpečnostní pás dobře napnutý a jestli (obr. 21). je autosedačka důkladně fixována a na 2. Otáčejte regulačním mechanismem pro sedadle dobře drží. Pokud tomu tak není, zvedání opěrky až do dosažení maximální proveďte všechny výše uvedené pokyny výšky a rovněž maximálně prodlužte inte- ještě...
  • Page 65 POZOR! Pro sklopení autosedačky použijte rukojeť • Vždy se ujistěte, že je bezpečnostní pás a lehce autosedačku nadzvedněte, aby se stejnoměrně rozmístěný ve všech bodech dostala do naklopené polohy (obr. 36). a není zkroucený. Doporučujeme tento úkon provádět před- • Ujistěte se, že šikmý pás je správně upevně- tím, než...
  • Page 66 vodní polohy postupujte opačným směrem opotřebení nebo nahodilé události. v právě popsaných operacích. Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní ČIŠTĚNÍ PLASTOVÝCH A  KOVOVÝCH předpisy uplatňované v zemi, kde byl výro- ČÁSTÍ bek zakoupen. Části z plastu nebo lakovaného kovu čistěte pouze navlhčeným hadříkem.
  • Page 67 CHICCO • Preverite, ali so vsi zložljivi oz. vrtljivi avto- mobilski sedeži trdno zaskočeni, saj lahko v GRO-UP 123 nasprotnem primeru povzročijo nevarnost. 123 (9–36 • Pri nameščanju otroškega varnostnega se- kupIna deža v avtomobil pazite na to, da ga sedež...
  • Page 68 IZDELKA IN AVTOMOBILSKEGA SEDEŽA na varnost izdelka. • Artsana zavrača vso odgovornost zaradi 4. NAMEŠČANJE OTROŠKEGA SEDEŽA neprimerne uporabe izdelka. V VOZILO IN POSEDANJE OTROKA IZ • Prevleko sedeža lahko zamenjate samo SKUPINE 1 (9–18 KG) z enako, ki jo je odobril proizvajalec, saj 5.
  • Page 69 44/04 in njenimi dopolnitvami ter je pri- dvotočkovnim varnostnim pasom (slika 2). meren za splošno uporabo v vozilih in • Otroški sedež lahko namestite na sprednji združljiv z večino, a ne vsemi avtomobil- sopotnikov sedež ali kateri koli zadnji skimi sedeži. sedež.
  • Page 70 vilno nameščen na sedež vozila; preverite, 2/3, nadaljujte kot sledi: da je varnostni pas močno zategnjen. Če 1. Odpnite zadrževalna pasova otroškega otroški sedež ni čvrsto in varno nameščen sedeža iz sponke (slika 21). na avtomobilski sedež, ponovite name- 2. Zavrtite gumb za dvig vzglavnika, kolikor stitev.
  • Page 71 • Vedno preverite, da je varnostni pas ena- (slika 36). Priporočamo, da naklon nastavite, preden komerno porazdeljen na vseh točkah in da ni zvit. posedete otroka v otroški sedež. POZOR: Prepričajte se, da se sistem za naklo- • Preverite, da je prečni del varnostnega pasu pravilno speljan čez otrokovo ramo in na pravilno zaskoči in preverite, da se ročica (K) vrne v izhodiščni položaj.
  • Page 72 ČIŠČENJE PLASTIČNIH IN KOVINSKIH Za čas trajanja garancije si, kjer so na voljo, DELOV preberite ustrezna določila iz nacionalne Za čiščenje plastičnih delov oziroma delov zakonodaje države nakupa. iz lakirane pločevine uporabljajte le vlažno krpo. Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil.
  • Page 73 CHICCO nené na mieste, inak by mohli byť nebez- pečné. GRO-UP 123 • Pri pripevňovaní detskej sedačky do auta . 123 (9-36 dávajte pozor, aby sedačka neprekážala pohybu sedadiel alebo dverí vozidla. • Nikdy nepripevňujte detskú autosedačku na sedadlo vozidla, ktoré je vybavené iba NÁVOD...
  • Page 74 nosť produktu. 4. NASTAVENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY VO VOZIDLE A USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ • Artsana nepreberá žiadnu zodpovednosť za nevhodné používanie produktu. PATRÍ DO SKUPINY 1 (9 – 18 KG) 5. ZMENA NASTAVENIA DETSKEJ • Textilný poťah autosedačky sa môže vymeniť iba za poťah schválený...
  • Page 75 vacieho bezpečnostného pásu s detským na všeobecné používanie vo vozidlách zadržiavacím systémom. a vhodné do väčšiny, ale nie do všetkých • Nikdy nepripevňujte detskú autosedačku na sedadiel vozidiel. sedadlo vozidla, ktoré je vybavené iba dvoj- 2. Správne uchytenie je pravdepodobné bodovým bezpečnostným pásom (obr.
  • Page 76 ZMENA NASTAVENIA DETSKEJ vozidla, aby ste zabezpečili, že detská AUTOSEDAČKY ZO SKUPINY 1 (9 – 18 autosedačka správne prilieha k sedadlu KG) NA SKUPINU 2/3 (15 – 36 KG) vozidla (Obr. 11). Na zmenu nastavenia detskej autosedačky 6. Skontrolujte, či je detská sedačka pevne zo Skupiny 1 na Skupinu 2/3 postupujte zaistená...
  • Page 77 dovanú výšku (Obr. 16). 5. Potiahnite bezpečnostný pás vozidla k na- víjaciemu zariadeniu, aby ste zabezpečili, 9. NAKLONENIE že pás je napnutý a správne vedie cez nohy a hruď dieťaťa (Obr. 33). Detská autosedačka sa dá nakloniť iba do jednej polohy. 6.
  • Page 78 ZÁRUKA 7. Odopnite suchý zips za operadlom (Obr. 44). 8. Odstráňte príchytku za operadlom (Obr. 45). Na výrobok sa poskytuje záruka, pokiaľ ide o akúkoľvek chybu týkajúcu sa zhodnosti Aby ste nasadili časti poťahu späť postupuj- výrobku pri bežných podmienkach použitia, te v podľa hore uvedených pokynov v opač- tak ako je uvedené...
  • Page 79 CHICCO bezpieczeństwa zaleca się jak najbardziej przesunąć siedzenie samochodowe do GRO-UP 123 tyłu, o ile pozwoli na to obecność innych, . 123 (9-36 siedzących z tyłu pasażerów. • Należy zwrócić uwagę, aby w przypadku składanych lub obrotowych siedzeń w po- INSTRUKCJA jeździe nie pozostawić...
  • Page 80 ty nie są zbytnio nagrzane. Jeśli jest to dróży, w razie wypadku lub gwałtownego konieczne, przed umieszczeniem w nim hamowania, mogliby zranić dziecko. dziecka, należy go ochłodzić, aby uniknąć • W przypadku długich podróży należy poparzeń. zatrzymywać się często ponieważ dziec- ko siedzące w foteliku bardzo łatwo się...
  • Page 81 • Fotelik ten posiada homologację zezwala- „Grupy 1, 2 i 3” do przewozu dzieci o wadze jącą na używanie go dla dzieci wyłącznie o od 9 do 36 kg (od 9/12 miesięcy do około wadze od 9 do 36 kg (od 9/12 miesiąca do 12 lat), zgodnie z europejskim rozporzą- około 12 roku życia).
  • Page 82 NALEŻĄCEGO DO GRUPY 1 (9-18 KG) klamry i rozłożyć je po bokach (Rys. 13). 9. Umieścić poduszkę redukcyjną zaczepia- OSTRZEŻENIE! Tekst oraz rysunki w niniej- jąc otwory o miejsca przechodzenia pasa szej instrukcji dotyczą sposobu instalowania poprzecznego (Rys.14). Fotelika na tylnym prawym siedzeniu. Aby zainstalować...
  • Page 83 wpiąć pas samochodowy do specjalnej umieścić także osłonę pasa krocznego w klamry tak, aby przytrzymywał on Fotelik tym samym otworze (Rys. 29). również wtedy, gdy jest pusty; w przeciw- 8. Zamontować osłonę z tyłu oparcia i za- nym razie może on stwarzać zagrożenie czepić...
  • Page 84 tkaniny oraz do zmniejszenia jej grubości 30°C. Podczas prania należy przestrzegać in- w okolicy taśmy regulacyjnej, pasa krocz- strukcji przytoczonych na wszywce obicia, nego, na odcinku ramiennym pasów oraz zawierającej następujące symbole dotyczą- w pobliżu płytki regulacji pasów. ce prania: •...
  • Page 85 CHICCO • Győződjön meg róla, hogy minden ösz- szecsukható vagy forgatható ülés bizton- GRO-UP 123 ságosan rögzítve van, különben veszélyt . 123 (9-36 jelenthetnek. • A gyermekülés beszerelésekor figyeljen oda, hogy az ülések és az autó ajtaja ne legyen útban.
  • Page 86 vedhettek, tehát a termék biztonságát HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ veszélyeztetik. FELTÉTELEK ÉS KORLÁTOZÁSOK • Az Artsana nem vállal semmilyen, a termék 4. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ nem megfelelő használatából eredő fele- AUTÓÜLÉSBE ÉS AZ 1. KOROSZTÁLYBA (9- lősséget. 18 KG) TARTOZÓ GYERMEK BEÜLTETÉSE 5.
  • Page 87 FONTOS FIGYELMEZTETÉS jármű gyártójának utasításait a felfújódó 1. Ez egy „Univerzális” besorolású gyermek- biztonsági övek gyermekbiztonsági ren- biztonsági eszköz. A termék megfelel a dszerrel való használatára vonatkozóan. 44.04 szabvány módosításainak, tehát • Soha ne használja a gyermekülést olyan alkalmas a gépkocsiban való általános autóülésben, amely csupán 2 pontos biz- használatra, és a legtöbb, de nem az ösz- tonsági övvel szerelt (2.
  • Page 88 öv-átvezető alatt haladnak el (10. ábra). 14. A gyermekülés övpántjait a csaton lévő 5. Húzza szorosra az autó biztonsági övét, és gomb megnyomásával kioldhatja, a pán- ellenőrizze, hogy a gyermekülés szorosan tokat oldalra hajthatja, és ezután a gyer- illeszkedik-e az autóülésbe (11. ábra). meket ki tudja venni az ülésből (20.
  • Page 89 övcsatba oly módon, hogy az öv átlós és megfelelő magasságban, azaz vállmagas- csípőnél haladó szakaszai a piros, L-jelzésű ságban vannak (1. korosztály). öv-átvezető alatt haladnak el (31. ábra). - Az átlós biztonsági öv mindig a fejtámasz- 4. A fejtámasz beállításakor ellenőrizze, hoz való...
  • Page 90 3. Vegye le a fejtámasz huzatát (38. ábra). től, közvetlen napsütéstől védett helyen. 4. Vegye ki a háttámla bélését oly módon, A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ hogy lekapcsolja a fejtámasz fölötti té- ELHELYEZÉSE pőzáras pántokat (39. ábra). 5. A gyermekülés felső részén kezdje lehúzni Amikor a gyermekülés már nem felel meg a huzatot (40-41.
  • Page 91 CHICCO kom pomičnom sjedalu ili vratima. • Nemojte nikad vezivati autosjedalicu na GRO-UP 123 sjedalu automobila koje ima pojas samo s . 123 (9 - 36 trbušnim dijelom (u dvije točke). • Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesre- će ne može jamčiti niti jedna autosjedalica,...
  • Page 92 AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA - Autosjedalicu se ne smije nikad koristiti GRUPA 2/3 (15 - 36 kg) bez navlake, kako se ne bi ugrozila sigur- 7. SPAŠAVANJE POJASEVA ZA UPORABU U nost djeteta. • Kontrolirajte da se traka pojasa nije zavila i GRUPI 1 (9 - 18 kg) izbjegavajte da se pojas ili dijelovi autosje- 8.
  • Page 93 točke (sl. 2). u slučajevima u kojima proizvođač vozila • Autosjedalicu možete postaviti na prednje u priručniku za uporabu izjavljuje da vo- sjedalo suvozača ili na bilo koje stražnje sje- zilo predviđa postavljanje "univerzalnih" dalo. Ovu autosjedalicu nemojte nikad ko- naprava za pridržavanje djece navedene ristiti na sjedalima koja su okrenuta bočno dobi.
  • Page 94 integrirane pojaseve (sl. 22). • Uvijek provjerite je li pojas ravnomjerno 3. Izvadite umetak (ako je prisutan) oslobađa- raspoređen u svim točkama i da nije zavijen. jući ga iz mjesta provlačenja pojaseva (sl. 6). • Nemojte NIKAD provlačiti sigurnosni pojas 4.
  • Page 95 raspoređen u svim točkama i da nije zavijen. smještanja djeteta. PAŽNJA: provjerite je li sustav naginjanja • Provjerite je li dijagonalni dio pojasa pra- pravilno zakačen tako što ćete kontrolirati je vilno položen na rame djeteta te da ne vrši li ručka K potpuno uvučena.
  • Page 96 samo vlažnom krpom. Nemojte nikad kori- ne odredbe važećih nacionalnih standar- da koje se primjenjuju u državi u kojoj je stiti abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala. proizvod kupljen, ako takve postoje. Pokretne dijelove autosjedalice ne smijete ni na koji način podmazivati. KONTROLA CJELOVITOSTI KOMPONE- NATA Preporučujemo redovito provjeravanje cje-...
  • Page 97 CHICCO που βρίσκονται στο πίσω κάθισμα. • Ελέγχετε ότι όλα τα πτυσσόμενα ή περι- GRO-UP 123 στρεφόμενα καθίσματα του αυτοκινήτου είναι καλά στερεωμένα, γιατί σε περίπτω- . 123 (9-36 ση ατυχήματος θα μπορούσαν να αποτε- λέσουν κίνδυνο. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Προσέχετε κατά την τοποθέτηση του παι- δικού...
  • Page 98 • Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα, το γιατί σε περίπτωση ατυχήματος μπορεί να παιδικό κάθισμα μπορεί να υποστεί ζημιές τραυματίσουν σοβαρά το παιδί. οι οποίες δεν είναι πάντα ορατές με γυμνό • Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών συνι- μάτι: γι’...
  • Page 99 N. Υποδοχές επωμίδων για χρήση σε παιδιά βάρους από 9 έως 36 kg (από 9/12 μηνών έως 12 ετών περίπου). 2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ • Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να δια- θέτει ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή • Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο με...
  • Page 100 ζώνης (Εικ.14). τοποθέτηση σε άλλες θέσεις ακολουθήστε ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο μειωτήρας χρησιμοποιείται την ίδια σειρά ενεργειών. ενδεικτικά έως τα 11 Kg. 1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα επάνω 10. Τακτοποιήστε προσεκτικά το παιδί στο στο κάθισμα της επιλογής σας, στραμμέ- παιδικό κάθισμα, προσαρμόζοντας τις νο...
  • Page 101 και το προστατευτικό διαχωριστικό πο- το σώμα του παιδιού. διών (Εικ. 29). 3. Βγάλτε προσεκτικά το παιδί από το παι- 8. Συναρμολογήστε πάλι το ειδικό τμήμα υφά- δικό κάθισμα. σματος στην πίσω πλευρά της πλάτης και ΠΡΟΣΟΧΗ! Στη περίπτωση κατά την οποία επανασυνδέστε...
  • Page 102 ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗ- Η εξωτερική επένδυση του παιδικού κα- ΜΑΤΩΝ θίσματος αφαιρείται εντελώς και πλένεται στο χέρι ή στο πλυντήριο στους 30 °C. Για Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιό- το πλύσιμο, ακολουθήστε τις οδηγίες που τητα και τη κατάσταση φθοράς των ακόλου- αναγράφονται...
  • Page 103 CHICCO nun konforu da dikkate alınarak, koltuğun mümkün olduğunca geriye itilmesi önerilir. GRO-UP 123 • Katlanır veya döner tüm araba koltuklarının . 123 (9-36 daima sağlamca yerlerine sabitlenmiş ol- duğundan emin olunuz; aksi halde tehlikeli olabilirler. • Arabanın bir koltuğunun veya araba ka- TALİMATLAR...
  • Page 104 İÇİNDEKİLER: değiştirilmelidir. • İkinci el çocuk araç koltuklarını kullanmayı- 1. PARÇALARIN AÇIKLAMASI nız: çıplak gözle görülemeyen, ancak ürün 2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ güvenliğini tehlikeye atabilecek yapısal ha- 3. ÜRÜNÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNUN sar görmüş olabilirler. KULLANIMINA İLİŞKİN KISITLAMA VE GEREKLİLİKLER • Artsana, ürününün uygun olmayan kulla- 4.
  • Page 105 makla birlikte bütün araba koltukları ile etmeyin. - 2./3. Grupta (15-36 kg) Şişirilebilir emniyet uyumlu demek değildir. kemerinin çocuk koltuğu sistemi ile birlikte ÖNEMLİ UYARI kullanımı için, araç üreticisinin talimatlarına uyun. 1. Bu, “Evrensel“ bir çocuk sabitleme donanı- • Çocuk araç koltuğunu, 2 noktadan sabitle- mıdır.
  • Page 106 bitlendiğini kontrol ediniz (Şek. 19). zergahı L'nin altından geçmesini sağlaya- 14. Çocuğu çocuk araç koltuğundan çıkar- cak şekilde, arabanın emniyet kemerini mak için, tokanın düğmesine basınız ve tokasına takınız (Şek. 10). kemer şeritlerini serbest bırakınız (Şek. 20). 5. Çocuk araç koltuğunun araba koltuğuna doğru şekilde sabitlendiğinden emin ola- 5.
  • Page 107 arabanın emniyet kemerini tokasına takı- - Çocuğun başı daima yerinde tutulur ve iyi korunur (Gr. 1-2-3). nız (Şek. 31). - Çocuk araç koltuğu emniyet kemerleri da- 4. Başlık kısmını ayarlarken, çapraz koltuk ima doğru yükseklikte, yani omuz yüksekli- kemeri kılavuzunun konumunun (B), ğindedir (Gr.
  • Page 108 sıkmadan kurumaya bırakınız. Kumaş kılıfın tuğunun kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta ve tozdan, nemden ve doğrudan gü- çeşitli kısımlarını çocuk araç koltuğundan neş ışığından korunarak saklanması önerilir. sökmek için, aşağıdaki talimatları izleyiniz: 1. Çocuk araç koltuğunun kemerlerini toka- ÜRÜNÜN ELDEN ÇIKARILMASI dan çözünüz.
  • Page 109 CHICCO • Aveți grijă să nu lăsați nefixate scaunele auto care se pliază sau care se rotesc; în caz GRO-UP 123 de accident ar putea constitui un pericol. . 123 (9-36 • Acordați atenție modului în care este insta- lat scaunul de mașină pentru copii, astfel încât să...
  • Page 110 CUPRINS • Nu folosiți un scaun de mașină pentru co- 1. DESCRIERE COMPONENTE pii la mâna a doua: ar putea avea daune 2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI structurale care nu se văd cu ochiul liber, 3. RESTRICŢII ŞI CONDIŢII DE UTILIZARE CU însă...
  • Page 111 ANUNŢ IMPORTANT cu acest dispozitiv de reținere a copilu- lui în autovehicul poate cauza vătămări 1. Acesta este un dispozitiv „Universal” de reținere a copilului, omologat conform corporale grave sau decesul. Nu instalați acest dispozitiv de reținere a copilului in Regulamentului european nr.
  • Page 112 conform indicațiilor din Fig. 6B. rului reglați înălțimea tetierei scaunului de maşină pentru copii (Fig. 16), astfel 3. Îndepărtați husa textilă a spătarului (Fig. 7), derulați porțiunea diagonală a cen- încât centurile să fie potrivite înălțimii spatelui copilului (Fig. 17). turii auto între tetieră...
  • Page 113 UTILIZAREA ÎN GRUPA 1 (9-18KG) pii pe scaun în sensul de mers pe scaunul selectat anterior pentru instalare (Fig. 30). Parcurgeți din nou în ordine inversă instruc- 2. Treceți latura diagonală a centurii auto țiunile descrise în capitolele 5 şi 6. prin spatele tetierei şi prin punctul roşu 8.
  • Page 114 re a centurii, a picioarelor , a umerilor si in dreptul placutei care ajusteaza centurile Nu călcați • Componente din plastic: verificați ca pie- sele din plastic să nu fie uzate, deteriorate Nu curățați chimic sau decolorate. AVERTISMENT! Dacă scaunul auto pentru co- Nu folosiți niciodată...
  • Page 115 CHICCO пассажиров автомобиля о способе рас- цепления ребенка в случае аварии. GRO-UP 123 • Если автокресло устанавливается на переднем сиденье автомобиля с активи- Г . 123 (9-36 р кГ рованной передней подушкой безопас- ности, в целях наибольшей безопасно- ИНСТРУКЦИЯ ПО...
  • Page 116 креслом и ребенком: в случае дорож- нику кресла: он не должен надавливать но-транспортного происшествия авто- вперёд. В случае когда это происходит, кресло может исполнять свои функции следует снять подголовник с автомо- несоответствующим образом. бильного сиденья, на котором установ- • Если автомобиль в течение длительного лено...
  • Page 117 H. Кнопка регулировки ремней стандартов. I. Лента для регулировки ремней 5. В случае сомнений, свяжитесь с произ- J. Мягкая эргономическая подушка водителем детских удерживающих при- K. Ручка наклона способлений или с поставщиком. L. Точки прохождения поясных ремней Рис. 2 (Вид сзади): 3.
  • Page 118 • Данное изделие предназначено исклю- случае, следует повторить установоч- чительно для использования в качестве ную операцию с самого начала. автокресла и не должно использоваться ВНИМАНИЕ! в домашних условиях. • Всегда проверяйте, что ремень равно- • В целях соответствующей установки, мерно проходит во всех точках и не за- следует...
  • Page 119 ствовать следующим образом: ответствующим образом (Рис. 34). 1. Отстегните ремни кресла от замка (Рис. 21). ВНИМАНИЕ! 2. Поверните ручку для поднятия подго- • Всегда проверяйте, что ремень равно- ловника до максимального положения, мерно проходит во всех точках и не за- ослабьте...
  • Page 120 9. НАКЛОН 8. Отстегните тканевую часть с задней Кресло имеет только одно положение стороны спинки (Рис. 45). наклона. Для восстановления компонентов чехла Для наклона кресла следует воздейство- в начальное положение, следует выпол- вать на ручку и слегка поднять кресло для нить...
  • Page 121 ГАРАНТИЯ Изделие гарантируется на отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указа- ний инструкций по эксплуатации. В любом случае, гарантия не будет дей- ствительна в случае ущерба, обусловлен- ного несоответствующим использовани- ем, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами. В отношении длительности гарантии на дефекты...
  • Page 122 CHICCO седалка с активирана предна въздушна възглавница, за по-голяма безопасност GRO-UP 123 се препоръчва да дръпнете възможно Г . 123 (9-36 най-назад седалката, в зависимост от р присъствието на други пътници на зад- ната седалка. • Внимавайте да не оставяте сгъващи се...
  • Page 123 много: в противен случай изчакайте да ност, така и за сигурността на детето. се охладят, преди да поставите детето, за • При дълги пътувания, правете чести да избегнете риска от изгаряне. почивки. Детето много лесно се уморя- • Дори и след леко произшествие на ва.
  • Page 124 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА деца с тегло от 9 до 36 kg (от 9/12 месеца до около дванадесетгодишна възраст). • Това столче е класифицирано към “Група 1, 2 и 3”, за превозване на деца с тегло от • Седалката на автомобила трябва да е снабдена...
  • Page 125 част на предпазните колани на столчето, ВНИМАНИЕ! Тези указания, както тек- стовата им част, така и илюстрациите, докато се опънат докрай (Фиг. 12). се отнасят до монтирането на столчето 8. Разкопчайте предпазните колани на върху дясното пътническо място на зад- столчето, като...
  • Page 126 рамото на детето и че не притиска врата колана коланите на столчето (Фиг. 25) и избутайте презрамките, коланите и му; ако е необходимо, регулирайте обле- съответните езичета през подходящите галката за глава. отвори (Фиг.26). • Уверете се, че прибиращият механизъм на 6.
  • Page 127 операцията по накланяне, преди да пос- (Фиг. 45). тавите детето. За да поставите текстилните части в пър- ВНИМАНИЕ: Уверете се, че системата за нак- воначално положение, извършете току- ланяне е правилно захваната, като провери- що описаните операции в обратен ред. те...
  • Page 128 телство на Вашата страна. ГАРАНЦИЯ Продуктът е с гаранция против всякаква липса на съответствие при нормални екс- плоатационни условия, съгласно ръко- водството за употреба. Гаранцията обаче няма да бъде валидна в случай на щети, причинени от неправилна употреба, износване или случайни събития. За...
  • Page 129 CHICCO відсунути сидіння максимально назад з урахуванням пасажирів на задньому GRO-UP 123 сидінні. . 123 (9-36 • Будьте обережні та не залишайте сидін- ня, які обертаються або складаються, погано закріпленими: в разі ДТП вони ІНСТРУКЦІЯ З можуть стати небезпечними. • Під час встановлення автокрісла в ав- ВИКОРИСТАННЯ...
  • Page 130 охолонуть. ньо-транспортної пригоди або різкого • Дорожньо-транспортна пригода, в тому гальмування. • Під час тривалих поїздок рекомендуєть- числі легка, може викликати пошкоджен- ся часто зупинятися. В автокріслі дитина ня автокрісла, не завжди помітне: тому швидко стомлюється. Ні в якому разі не вони...
  • Page 131 1, 2 і 3» для перевезення дітей вагою • Сидіння автомобіля повинно бути за- від 9 до 36 кг (приблизно віком від безпечено статичним або інерційним ременем безпеки з кріпленням в трьох 9/12 місяців до 12 років), відповідно до точках, сертифікованим на підставі Європейського...
  • Page 132 новці в інших положеннях послідовність діагональних ременів (Мал.14). УВАГА! Ергономічна подушка використову- дій дотримується. ється орієнтовно для дітей вагою до 11 кг. 1. Помістіть автокрісло на обраному сидін- 10. Обережно посадіть дитину в автокріс- ні в напрямку руху автомобілю (Мал. 4). ло, підігнавши...
  • Page 133 ника для ніг у той же самий отвір (Мал. 29). відповідної пряжки, так щоб вона утриму- 8. Встановіть на місце накладку спинки та вала автокрісло в автомобілі і без дитини; незакріплене автокрісло є небезпечним натягніть тканинне покриття на каркас. в разі гальмування або дорожньо-тран- 6.
  • Page 134 муйтесь вказівок на етикетці чохла, яка стини не виступали назовні. Перевірте містить такі символи: цілісність швів. • Ремені: перевірте цілісність текстури, Прати в пральній машині при переконайтеся у відсутності явного сто- ншення регулювальної стрічки, розділь- 30°C ного ременю для ніг, плечових ременів і...
  • Page 135 CHICCO o banco da frente, a cadeirinha só pode ser instalada no banco da frente excep- GRO-UP 123 cionalmente, nos veículos dotados exclu- sivamente de banco dianteiro. Portanto é . 123 (9-36 aconselhável, instalar a cadeirinha em um dos bancos traseiros. Especificamente o INSTRUÇÕES DE USO...
  • Page 136 mada ou excessivamente desgastada, ela segurança do automóvel não está torcida. deverá ser substituída, pois poderá ter Evite que o cinto de segurança do auto- perdido as características originais de se- móvel ou peças da cadeira fiquem entala- gurança. das nas portas ou em contato com pontos •...
  • Page 137 dam-se paradas frequentes. A criança se cerca de 12 anos aproximadamente), em cansa muito facilmente. Em nenhuma cir- conformidade com a norma europeia ECE cunstância, retire a criança da cadeirinha R44/04. enquanto o carro estiver em movimento. • A certificação é do tipo "Universal" e, por Se a criança tiver necessidade de atenção, isso, pode ser utilizada em qualquer tipo é...
  • Page 138 deirinha em in veículos equipados com firme no banco (Fig. 11). cintos de segurança traseiros com airbags 6. Verifique se a instalação foi feita de forma integrados (cintos infláveis). correta, se o cinto está bem apertado e se • Nunca instale a cadeirinha com o cinto de se- a cadeirinha está...
  • Page 139 zar os seguintes procedimentos: • Verifique sempre se o cinto está distribuído 1. Solte os cintos do fecho da cadeirinha de forma uniforme em todos os pontos e (Fig. 21). que não está torcido. 2. Gire o botão para levantar o apoio de cabe- •...
  • Page 140 Recomendamos realizar a operação de reclina- úmido. Nunca utilize detergentes abrasivos ção da cadeirinha antes de acomodar a criança. ou solventes. ATENÇÃO: Verifique o correto acoplamento As peças móveis da cadeirinha não devem do sistema de reclinação, certificando-se de ser lubrificadas de forma alguma. que a manopla K fique totalmente voltada CONTROLE DA INTEGRIDADE DOS para sua posição.
  • Page 141 CHICCO ‫املفاجئ، وغيرها)، إذا لم يتم اتباع هذه التعليمات بعناية‬ ‫شديدة: تأكد دائما من تثبيت مقعد األطفال بالشكل‬ GRO-UP 123 .‫الصحيح في مقعد السيارة‬ ‫• احرص على استبدال مقعد األطفال في حالة تلفه أو‬ ‫ كجم‬G . 123 (9-36)6 .‫تآكله، وذلك ألنه يفقد خواص السالمة األصلية فيه‬...
  • Page 142 ‫الطفل في حالة وقوع حادث خالل الرحلة أو بسبب‬ ‫املعنية، ومناسب لالستخدام العام في السيارات‬ .‫الكبح املفاجئ‬ ‫ويتوافق مع معظم أنواع مقاعد السيارات وليس‬ ‫• اح ـ ـرص على التوقف من وقت آلخر خالل الرحالت‬ .‫جميعها‬ ‫الطويلة. حيث يتعرض األطفال لالرهاق والتعب‬ ‫2.
  • Page 143 )‫اجملموعة 1 (81-9 كجم‬ ‫31. حتقق من تركيب مقعد األطفال بشكل صحيح‬ ‫تنبيه. النصوص واألشكال الواردة في هذه التعليمات‬ .)19 ‫(الشكل‬ .‫معنية بتثبيت مقعد األطفال في املقعد اخللفي األمين‬ ‫41. وإلخراج الطفل من مقعده،اضغط على الزر املوجود‬ ‫ولتركيب مقعد األطفال في وضعيات أخرى، فقم بهذه‬ .)20 ‫على...
  • Page 144 :3 ‫وإلخراج الطفل من مقعد اجملموعة 2 أو‬ ‫ال تقم بتنظيفه تنظيفا جافا‬ .‫1. قم بتحرير حزام أمان السيارة من قفله‬ .‫ال تستعمل أبد ا ً أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات‬ .‫2. قم بإزالة حزام األمان عن جسم الطفل‬ .‫3.
  • Page 145 ‫الضمان‬ ‫املنتج مضمون ضد أي عيوب في املطابقةأثناء ظروف‬ ‫االستخدام العادي كما هو مشار إليه في إرش ـ ـادات‬ .‫االستخدام‬ ‫ومن ثم ال ينطبق الضمان في حالة التلفيات الناجتة عن‬ .‫االستخدام اخلاطئ أو التهالك أو احلوادث‬ ‫وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع‬ ‫إلى...
  • Page 146 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО...
  • Page 148 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents