Download Print this page

Perrelet Turbine Series Manual

Hide thumbs Also See for Turbine Series:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22

Quick Links

CALIBERS P-331 & P-381
TURBINE
Français
English
Deutsch
Italiano
Español
Русский
日本語
中文
Türkçe
2
22
42
62
82
102
122
142
162
203

Advertisement

loading

Summary of Contents for Perrelet Turbine Series

  • Page 1 CALIBERS P-331 & P-381 TURBINE Français English Deutsch Italiano Español Русский 日本語 中文 Türkçe...
  • Page 2 XVII ocLe du XVIII sIècLe Imaginez les hauts plateaux isolés du Pays de Neuchâtel, culminant à plus de 1000 mètres d’altitude. En ces temps-là, les seuls moyens de locomotion reliant ce haut pays au reste du monde sont les charrettes tirées par les chevaux ainsi que la marche à...
  • Page 3 Abraham-Louis Perrelet vient au monde le 9 janvier 1729 au Locle. Son père, Daniel Perrelet, est à la fois agriculteur et charpentier. Au cours des longs hivers des Montagnes Neuchâteloises, il fabrique des outils, dont certains, d’une extrême finesse, sont destinés aux horlogers.
  • Page 4 à clef des montres de poche. Vers 1770, Abraham-Louis Perrelet avait déjà mis au point et monté plusieurs mouvements équipés de masse de remontage dite « marteau », développant une première version du mouvement à...
  • Page 5 Le flambeau du génie horloger s’est transmis d’Abraham-Louis à son petit fils, Louis-Frédéric Perrelet. Celui-ci est né près du Locle le 14 mai 1781. Dès son plus jeune âge il manifeste une grande attirance pour la mécanique et les mathématiques. Devenu très habile ouvrier dans l’atelier de son grand-père, Louis-Frédéric quitte...
  • Page 6 à terme. Il s’éteint en janvier 1854. Une grande partie des pièces de musées et de collections privées portant la signature des Perrelet sont de la main de Louis-Frédéric ; ces montres, uniques, sont les témoignages vivants du savoir-faire éblouissant de l’époque.
  • Page 7 Toutes les montres Perrelet sont équipées de mouvements à remontage automatique. C’est un principe auquel la marque ne déroge pas depuis plus de 200 ans. Après avoir mis en avant ce système en créant le premier mouvement à...
  • Page 8: G Arantie Internationale

    Tous nos modèles sont fabriqués en Suisse par nos horlogers. Voilà pourquoi Perrelet vous accorde une garantie de 36 mois sur les vices du matériel et de fabrication, valable à partir de la date d’achat.
  • Page 9 Bracelet en cuir Les bracelets en cuir de Perrelet sont fabriqués en cuir ultrafin de qualité supérieure. Si le bracelet est exposé à l’humidité et à l’eau, ceci peut entraîner une accélération de l’usure. Les montres avec un bracelet en cuir ne devraient pas être portées pendant le bain ou la douche.
  • Page 10 à leur imagination. Votre montre est équipée du calibre de base exclusif Perrelet P-331 à remontage automatique, entièrement manufacturé au sein de ses propres ateliers. Le mouvement automatique permet à la montre de fonctionner grâce à...
  • Page 11 : 42 heures – Platine : perlée, rhodiée – Ponts : Côtes de Genève, rhodiés – Masse oscillante : évidée et décorée Perrelet – Remontage automatique avec masse oscillante montée sur roulement à billes – Système antichoc sur le balancier : Incabloc ®...
  • Page 12 escrIPtIon de La montre Schéma 1 et 2 Indications fournies par la montre – Heures – Minutes – Secondes Indications selon schéma 1 Aiguille des heures 2 Aiguille des minutes 3 Aiguille des secondes Votre montre est équipée d’une couronne à...
  • Page 13 onctIons de base Mise à l’heure de la montre Soulever le loquet et tirer la couronne à fond en position B. La mise à l’heure peut alors s’effectuer sans risque en tournant la couronne vers l’avant ou vers l’arrière. Remontage de la montre En cas d’arrêt de la montre, quelques tours de couronne (en position A) suffisent pour la mettre en marche.
  • Page 14 Les collections Turbine Diver et Turbine Yacht ont été créées par les horlogers de Perrelet pour célébrer la beauté la mer et le désir de la découvrir grâce à des garde-temps aux performances techniques élevées et au design unique La collection Turbine Diver, étanche jusqu’à...
  • Page 15 escrIPtIon de La montre Schéma 3 et 4 Indications fournies par la montre – Heures – Minutes – Secondes Turbine Diver Son réhaut intérieur tournant mesure le temps d’immersion, et permet ainsi de calculer le temps de décompression. Turbine Yacht Son réhaut intérieur tournant comporte une rose des vents permettant de déterminer la direction nord-sud.
  • Page 16: Fonctions De Base

    onctIons de base Mise à l’heure de la montre Dévisser la couronne située à 4 heures, soulever le loquet de la couronne, et tourner dans le sens antihoraire. Tirer à fond la couronne en position E. La mise à l’heure de la montre peut alors s’effectuer sans risque en tournant la couronne dans le sens horaire ou antihoraire.
  • Page 17 urbIne acht tILIsatIon de La ose des Vents Votre montre Turbine Yacht peut être utilisée comme boussole solaire, grâce à sa rose des vents, permettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Attention : l’heure devant être prise en compte pour l’orien- tation de votre montre lors de l’utilisation de la rose des vents est l’heure solaire.
  • Page 18 Utilisation dans l’hémisphère sud Dévisser la couronne située à 10 h. Orienter avec précision l’indexe situé à 12 h en direction du soleil. Sur le cadran, la bissectrice de l’angle formé entre l’aiguille des heures et 12 h indique le nord. Tourner la couronne située à...
  • Page 19 Haute Horlogerie, allie technique et passion, précision et audace. La collection Turbine Pilot de Perrelet associe le concept de la turbine à celui de la règle à calcul circulaire d’aviation : un nouvel exercice de technique et de style, pour une montre d’aviateur vraiment unique.
  • Page 20 escrIPtIon de La montre Schéma 5 Indications fournies par la montre – Heures – Minutes – Secondes Indications selon schéma 1 Aiguille des heures 2 Aiguille des minutes 3 Aiguille des secondes Votre montre est équipée d’une couronne à 2 positions à 9 heures : A Couronne avec loquet en position de remontage manuel du mouvement (position au porter) B Couronne en position de mise à...
  • Page 21 onctIons de base Mise à l’heure de la montre Soulever le loquet et tirer la couronne située à 9 heures en position B. La mise à l’heure peut alors s’effectuer sans risque en tournant la couronne vers l’avant ou vers l’arrière. Remontage de la montre En cas d’arrêt de la montre, quelques tours de couronne (en position A ) suffisent pour la mettre en marche.
  • Page 22 ocLe In the th centurIes Imagine the lofty, isolated plateau of the Neuchâtel country- side, reaching heights of up to 1000 metres. At this period, the only means of descent from this elevated land to the rest of the world is by foot or in horse-drawn carts. The climate is harsh, with severe winters.
  • Page 23 30 years, when Abraham-Louis Perrelet was born there on 9 January 1729. His father, Daniel Perrelet, was both a farmer and a carpenter. During the long winters in the Neuchâtel mountains, he made tools, including some extremely fine ones intended for watch- makers.
  • Page 24 Around 1770 Abraham-Louis Perrelet had already developed and fitted several movements with a so-called "hammer" oscillating weight, using an initial version of the automatic winding movement called the "mouvement...
  • Page 25 (MIH) has on display what is certainly one of Abraham-Louis Perrelet’s last pieces, made when he was 96 years old. Abraham-Louis Perrelet had many pupils, some of which were a credit to him. These include in particular Jacques-Frédéric Houriet, regarded as the "father of Swiss chronometry", who served for two years as his apprentice...
  • Page 26 He died in January 1854. Many items in museums and private collections bearing the Perrelet signature are from the hand of Louis-Frédéric ; these unique watches are living examples of the dazzling skills and knowledge of this period.
  • Page 27 The contemporary interpretation of the Perrelet story is our way of honouring one of the greatest watchmakers of his era, Abraham-Louis Perrelet. It means that every owner of a Perrelet watch becomes one of the guardians of time and of watchmaking history. HISTORY |...
  • Page 28: International Warranty

    WarrantY Congratulations on the purchase of this outstanding Perrelet wristwatch. The name Perrelet stands for excellence in materi- als, workmanship and precision. Each and every watch has been produced by our watchmakers at our own factories in Switzerland. Therefore, Perrelet extends a warranty of 36 months against material and mechanical failure, starting from the date of purchase.
  • Page 29 Leather strap The Perrelet leather straps are made from the finest, highest- quality leather. Exposure to damp and water can lead to accelerated wear and possible damage. If your watch has a leather strap, remove it before you shower or bathe.
  • Page 30 P-331 & P-381 erreLet aLIbers We would like to congratulate you on acquiring your Perrelet watch and thank you for your confidence. The iconic Turbine model by Perrelet, a powerful expression of creativity, naturally brings the brand to the attention of all those with a taste for innovative horology.
  • Page 31 – Operating autonomy of the movement in maximum state of wind : 42 hours – Mainplate : circular-grained, rhodium-plated – Bridges : Côtes de Genève, rhodium-plated – Oscillating weight : hollowed and adorned with Perrelet decoration – Automatic winding via ballbearing-mounted oscillating weight –...
  • Page 32: W Atch Description

    atch descrIPtIon Diagram 1 & 2 Indications provided by the watch – Hours – Minutes – Seconds Indications shown in diagram 1 Hours hand 2 Minutes hand 3 Seconds hand Your watch is equipped with a 2-position crown : A Crown safety latch manual movement-winding position (normal wearing position) B Crown in time-setting position with stop-seconds function...
  • Page 33 asIc unctIons Setting the time on the watch Lift the safety latch and pull the crown out to position B. The time may be set without any risk by simply turning the crown either forwards or backwards. Winding the watch If the watch stops, a few turns of the crown (in position A) are enough to start it running again.
  • Page 34 The Turbine Diver and Turbine Yacht collections were created by Perrelet watchmakers to celebrate the beauty of the sea and the desire to discover its vast expanses through timepieces endowed with excellent technical performances and a unique design.
  • Page 35 atch descrIPtIon Diagram 3 & 4 Indications provided by the watch – Hours – Minutes – Seconds Turbine Diver Its rotating inner bezel ring measures immersion times and can therefore be used to calculate decompression times. Turbine Yacht Its rotating inner bezel ring bears a compass scale serving to determine the North-South direction.
  • Page 36: Basic Functions

    asIc unctIons Setting the time on the watch Unscrew the 4 o’clock crown, lift the safety latch on the crown and turn it counter-clockwise. Pull the crown all the way out to position E. The time may be set without any risk by simply turning the crown either forwards or backwards.
  • Page 37 urbIne acht PeratIng the omPass scaLe Your Turbine Yacht watch may be used as a solar compass, using its compass scale, in order to determine the North-South direction. Note : The time that must be taken into account when point- ing your watch in a given direction while using the compass scale is solar time.
  • Page 38 Using it in the Southern hemisphere Unscrew the 10 o’clock crown. Point the 12 o’clock index exactly towards the sun. On the dial, the bisector of the angle formed between the hours hand and 12 o’clock points to the North. Turn the 10 o’clock crown in order to place the N index on the said bisector.
  • Page 39 ILot P-331 erreLet aLIber With the Turbine Pilot, Perrelet pays tribute to the world of aviation which, like that of Fine Watchmaking, combines technology with passion, and precision with audacity. The Turbine Pilot collection by Perrelet combines the turbine concept with that of the circular aviation slide rule : a new technical and stylistic exercise for a genuinely unique pilot’s...
  • Page 40 atch escrIPtIon Diagram 5 Indications provided by the watch – Hours – Minutes – Seconds Indications shown on diagram 1 Hours hand 2 Minutes hand 3 Seconds hand Your watch is equipped with a 2-position crown at 9 o’clock : A Crown with safety latch in manual movement-winding position (normal wearing position) B Crown in time-setting position with stop-seconds...
  • Page 41 asIc unctIons Setting the time on the watch Lift the safety latch and pull the 9 o’clock crown out to position B. The time may be set without any risk by simply turning the crown either forwards or backwards. Winding the watch If the watch stops, a few turns of the crown at 4 o’clock (in position D) are enough to start it running again.
  • Page 42 ocLe Im 18. J ahrhundert Stellen Sie sich die einsamen, oft über 1000 Meter hoch gele- genen Ebenen des Neuenburger Juras vor. Damals war man nur zu Fuss oder mit dem Pferdewagen mit der Aussenwelt verbunden. Das Klima war rau, die Winter streng. In dieser Welt, in der man noch Bären, Wölfe und Wildschweine jagte, war das Leben hart.
  • Page 43 Die Kunst der Uhrenherstellung war gerade einmal 30 Jahre alt, als Abraham-Louis Perrelet am 9. Januar 1729 in Le Locle das Licht der Welt erblickte. Sein Vater, Daniel Perrelet, war Bauer und Zimmermann. Während der langen Winter im Neuenburger Jura stellte er Werkzeuge her, von denen einige besonders fein gearbeitete für die Uhrmacher bestimmt waren.
  • Page 44 Kollegen und half ihnen, ihre kostbaren Zeitmesser weiter zu verbessern. Perrelet verbrachte sein ganzes Leben im Kreise seiner Familie und blieb stets seinen Wurzeln treu. Er starb 1826 in Le Locle, nachdem er sich fast 80 Jahre lang der Uhrmacherkunst gewid- met hatte.
  • Page 45 FranzösIschen Abraham-Louis vererbte sein Uhrmacher-Talent ganz offen- sichtlich seinem Enkel Louis-Frédéric Perrelet, der am 14. Mai 1781 bei Le Locle geboren wurde. Schon von frühster Kindheit an hatte er grosses Interesse an der Mechanik und der Mathematik. Nachdem er zu einem geschickten Mitarbeiter in der Werkstatt seines Grossvaters herangewachsen war, ging Louis-Frédéric nach Paris, um dort seine Ausbildung zu been-...
  • Page 46 beschäftigte ihn in seinem Atelier. Bei ihm lernte Louis-Frédéric die Anfertigung komplizierter Uhren. Mit der Erfindung einer astronomischen Pendeluhr im Jahre 1815 gelang ihm der Schritt in die Selbstständigkeit. Dieser Uhr war auf der Ausstellung von 1823 grosser Erfolg beschie- den.
  • Page 47 Das System wurde bereits bei der Kreation des ersten Uhrwerks mit Doppelrotor 1995 in den Vordergrund gestellt (Kaliber Perrelet P-181), bei dem der Betrachter freien Blick auf einen über dem Zifferblatt kreisenden Rotor hat und die Funktion des automatischen Aufzugs damit plastisch dargestellt wird.
  • Page 48 Garantiescheines – versehen mit Kaufdatum, Händler-Stempel und Unterschrift – zwingend erforderlich. Dieser befindet sich auf der letzten Seite dieser Broschüre. Wenden Sie sich in jedem Fall an einen offiziellen Perrelet- Fachhändler oder an ein Perrelet-Service-Center. Folgende Fälle sind jedoch von der Garantie ausgeschlossen : Schäden, die durch Unfälle, unsachgemässe Handhabung,...
  • Page 49 Lederband Die Lederbänder von Perrelet werden aus feinstem, hochwer- tigem Leder hergestellt. Wird das Lederband der Feuchtigkeit und Nässe ausgesetzt, so kann dies zu einer erhöhten Abnützung und eventuellen Bruch-stellen führen. Uhren mit Lederband sollten zum Baden und Duschen nicht getragen werden.
  • Page 50 Know-how der Marke veranschaulicht. Die Turbine Skeleton verbindet das charakteristische Turbinenrad der Linie mit einem aufwändig in der Manufaktur Perrelet skelet- tierten Uhrwerk. Die fein gearbeiteten Details dieser Öffnungen bringen jedes Einzelteil zur Geltung und stellen erneut die tech- nische Leistungsfähigkeit des Uhrenhauses unter Beweis.
  • Page 51 Weitere Informationen können Sie der Gebrauchsanleitung entnehmen. Wir wünschen Ihnen viel Freude bei Ihrer Reise durch die Welt der Perrelet-Zeitmesser ! echnIsche erkmaLe hrWerks P-331 – Höhe des Basiswerks, einschließlich der Schwungmasse : 3,85 mm – Durchmesser der Gehäusepassung : 25,60 mm –...
  • Page 52 eschreIbung der Schema 1 & 2 Anzeigen – Stunden – Minuten – Sekunden Schematische Darstellung der Anzeigen 1 Stundenzeiger 2 Minutenzeiger 3 Sekundenzeiger Ihre Uhr ist mit einer Krone ausgestattet, die auf 2 Positionen gestellt werden kann : A Krone mit Riegel in der Handaufzugsposition (Trageposition) B Krone in der Uhrzeiteinstellungsposition mit Stoppsekunde 52 | KALIBER P- 331 &...
  • Page 53 asIsFunktIonen Einstellen der Uhrzeit Den Riegel hochschieben und die Krone auf Position B ziehen. Nun kann die Uhrzeit problemlos eingestellt werden, indem die Krone vor- oder rückwärts gedreht wird. Aufzug des Uhrwerks Sollte die Uhr stehen bleiben, kann sie durch einige Drehungen der Krone (in Position A) wieder in Gang gesetzt werden.
  • Page 54 Hilfe des Sonnenstands den Kurs zu halten. Weitere Informationen können Sie der Gebrauchsanleitung entnehmen. Wir wünschen Ihnen viel Freude bei Ihrer Reise durch die Welt der Perrelet-Zeitmesser ! Bitte beachten : Ihre Turbine Diver ist keine professionelle Taucheruhr und kann nicht die Messungen eines Tauchcomputers ersetzen.
  • Page 55 eschreIbung der Schema 3 & 4 Anzeigen – Stunden – Minuten – Sekunden Turbine Diver Der drehbare Höhenring innen misst die Tauchzeit und ermög- licht damit die Berechnung der Dekompressionszeit. Turbine Yacht Der drehbare Höhenring innen ist mit einer Windrose versehen, um die Nord-Südrichtung zu bestimmen.
  • Page 56 asIsFunktIonen Einstellen der Uhrzeit Die Krone bei 4 Uhr aufschrauben, den Riegel hochschieben und gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Krone auf Position E ganz herausziehen. Nun kann die Uhrzeit problemlos einge- stellt werden, indem die Krone vor- oder rückwärts gedreht wird.
  • Page 57 urbIne acht erWendung der Indrose Ihre Uhr Turbine Yacht kann als Sonnenkompass verwendet werden, denn ihre Windrose dient zur Bestimmung der Nord-Südrichtung. Wichtiger Hinweis : Bei Verwendung der Windrose muss sich Ihre Uhr nach der Sonnenzeit richten. Sommerzeit : Ihre Uhr 2 Stunden zurückstellen, um die Sonnenzeit anzuzeigen Winterzeit : Ihre Uhr 1 Stunde zurückstellen, um die Sonnenzeit anzuzeigen...
  • Page 58 Verwendung in der südlichen Hemisphäre Die Krone bei 10 Uhr aufschrauben. Den Index bei 12 Uhr genau in Sonnenrichtung orientieren. Auf dem Zifferblatt gibt die Winkelhalbierende des Winkels, der zwischen dem Stundenzeiger und 12 Uhr gebildet wird, Norden an. Die Krone bei 10 Uhr drehen, um die Orientierung N anzuzei- gen.
  • Page 59 ILot P - 331 erreLet aLIber Mit der Kollektion Turbine Pilot bringt Perrelet der Luftfahrt eine Hommage dar, einer Welt, die genau wie die Uhrmacherkunst Technik mit Leidenschaft und Genauigkeit mit Mut verbindet. Die neue Perrelet-Linie Turbine Pilot vereint das Turbinenkonzept mit einem Kreisrechenschieber aus der Luftfahrt : Eine techni- sche Stilübung, die eine außergewöhnliche Pilotenuhr...
  • Page 60 eschreIbung der Schema 5 Anzeigen – Stunden – Minuten – Sekunden Schematische Darstellung der Anzeigen 1 Stundenzeiger 2 Minutenzeiger 3 Sekundenzeiger Ihre Uhr ist mit einer Krone bei 9 Uhr ausgestattet, die auf 2 Positionen gestellt werden kann : A Krone mit Riegel in der Handaufzugsposition (Trageposition) B Krone in der Uhrzeiteinstellungsposition mit Stoppsekunde Ihre Uhr ist mit einer verschraubten Krone bei 3 Uhr ausgestattet, die auf 2 Positionen gestellt werden...
  • Page 61 asIsFunktIonen Einstellen der Uhrzeit Den Riegel hochschieben und die Krone bei 9 Uhr auf Position B herausziehen. Nun kann die Uhrzeit problemlos eingestellt werden, indem die Krone vor- oder rückwärts gedreht wird. Aufzug des Uhrwerks Sollte die Uhr stehen bleiben, kann sie durch einige Drehungen der Krone (in Position A) wieder in Gang gesetzt werden.
  • Page 62 XVII ocLe daL XVIII secoLo Immaginate gli altipiani isolati della regione di Neuchâtel, che raggiungono oltre 1.000 metri di altezza. All’epoca, gli unici mezzi di trasporto che consentivano di collegare questi luoghi al resto del mondo erano i carretti trainati dai cavalli e le camminate a piedi.
  • Page 63 Il mestiere di orologiaio compiva ormai 30 anni quando il 9 gennaio 1729, a Le Locle, nacque Abraham-Louis Perrelet. Suo padre, Daniel Perrelet, era allo stesso tempo agricoltore e carpentiere. Durante i lunghi inverni nelle montagne di Neuchâtel, fabbricava utensili, alcuni dei quali, di una raffi-...
  • Page 64 Verso il 1770, Abraham-Louis Perrelet aveva già realizzato e montato diversi movimenti provvisti di massa di ricarica, detta “martello”, sviluppando una prima versione del movimento a ricarica automatica, chiamato “movimento a vibrazioni”.
  • Page 65 Frédéric Houriet, ritenuto il “padre della cronometria sviz- zera” : egli fu il suo apprendista per due anni, prima di recarsi a lavorare a Parigi con Julien Leroy. Perrelet ebbe contatti molto stretti anche con Abraham-Louis Breguet e Louis Berthoud. Uno dei suoi allievi più brillanti, tuttavia, fu sicuramente il nipote Louis-Frédéric Perrelet.
  • Page 66 Morì nel gennaio del 1854. Buona parte degli esemplari firmati Perrelet custoditi nei musei e nelle collezioni private sono opera di Louis- Frédéric ; questi orologi unici costituiscono testimonianze viventi della straor- dinaria maestria dell’epoca.
  • Page 67 è stata anche prestata alla massa oscillante. L'interpretazione in chiave moderna della storica tradizione di Perrelet è un modo per rendere omaggio a uno dei più grandi orologiai dell'epoca passata, Abraham-Louis Perrelet. Da allora, tutti i proprietari di orologi firmati Perrelet diven- tano custodi del tempo e della storia dell'orologeria.
  • Page 68: G Aranzia Internazionale

    Tutti i nostri modelli vengono fabbricati in Svizzera dagli esperti orologiai dei nostri laboratori. Pertanto, ogni orologio Perrelet dispone di una garanzia di 36 mesi sui difetti di mate- riale e di fabbricazione valevole dalla data di vendita in poi.
  • Page 69 Cinturino in pelle I cinturini in pelle Perrelet vengono fabbricati con i pellami più pregiati e selezionati con cura. L’umidità e l’acqua pos- sono rovinare anzitempo o addirittura rompere il cinturino. Gli orologi con cinturino non dovrebbero quindi essere tenuti al polso quando si fa il bagno o la doccia.
  • Page 70 «Côtes de Genève». L’evoluzione del calibro P-331 e della maestria della Maison ha dato vita al calibro P-381. Con il Turbine Skeleton, Perrelet combina la turbina caratteristica della collezione a un movi- mento scheletrato finemente lavorato negli atelier della Manifattura.
  • Page 71 : 42 ore – Piastra di fondo : perlata, rodiata – Ponti : Côtes de Genève, rodiati – Massa oscillante : svuotata e decorata Perrelet – Ricarica automatica con massa oscillante montata su cuscinetto a sfera – Sistema antiurto sul bilanciere : Incabloc ®...
  • Page 72 ’ escrIzIone deLL oroLogIo Schema 1 & 2 Indicazioni fornite dall’orologio – Ore – Minuti – Secondi Indicazioni secondo lo schema 1 Lancetta delle ore 2 Lancetta dei minuti 3 Lancetta dei secondi Questo orologio è provvisto di una corona con due posizioni : A Corona con fermaglio a molla in posizione di ricarica manuale del movimento (posizione normale)
  • Page 73 unzIonI dI base Impostazione dell’ora dell’orologio Sollevare il fermaglio a molla ed estrarre la corona in posizione B. È adesso possibile impostare l’ora senza problemi, facendo ruotare la corona in avanti o all’indietro. Ricarica dell'orologio Se l’orologio si ferma, sono sufficienti pochi giri della corona (in posizione A) per riavviarlo.
  • Page 74 Le collezioni Turbine Diver e Turbine Yacht sono state create dagli orologieri Perrelet per rendere omaggio alla bellezza del mare e al desiderio della sua scoperta grazie a segnatempo dal design unico e con prestazioni tecniche di altissimo livello.
  • Page 75 ’ escrIzIone deLL oroLogIo Schema 3 & 4 Indicazioni fornite dall’orologio – Ore – Minuti – Secondi Turbine Diver L’anello rialzato girevole interno misura la durata di immer- sione, permettendo così di calcolare il tempo necessario per la decompressione. Turbine Yacht L’anello rialzato girevole interno include una rosa dei venti che consente di individuare la direzione nord-sud.
  • Page 76: Funzioni Di Base

    unzIonI dI base Impostazione dell’ora dell’orologio Svitare la corona situata a ore 4, sollevare il fermaglio a molla della corona e ruotare in senso antiorario. Estrarre totalmente la corona in posizione E. È adesso possibile impostare l’ora dell'orologio senza problemi, facendo ruotare la corona in senso orario o antiorario.
  • Page 77 urbIne acht tILIzzo deLLa rosa deI VentI L'orologio Turbine Yacht può essere utilizzato come una bussola solare grazie alla rosa dei venti di cui è provvisto, che consente di individuare la direzione nord-sud. Attenzione : per l'orientamento dell'orologio durante l'utilizzo della rosa dei venti è necessario prendere in considerazione l’ora solare.
  • Page 78 Utilizzo nell'emisfero sud Svitare la corona situata a ore 10. Orientare con precisione l'indice situato a ore 12 in direzione del sole. Sul quadrante, la bisettrice dell'angolo formato dalla lancetta delle ore e dalle ore 12 indica il nord. Ruotare la corona situata a ore 10 fino a posizionarvi l'indice N.
  • Page 79 Orologeria, unisce tecnica e passione, precisione e audacia. La collezione Turbine Pilot di Perrelet associa il concetto della turbina e quello del regolo aeronautico di forma circolare utilizzato per i calcoli ad alta quota : un nuovo trionfo di tecnica e stile, per un orologio d’aviatore veramente unico.
  • Page 80 ’ escrIzIone deLL oroLogIo Schema 5 Indicazioni fornite dall’orologio – Ore – Minuti – Secondi Indicazioni secondo lo schema 1 Lancetta delle ore 2 Lancetta dei minuti 3 Lancetta dei secondi Questo orologio è provvisto di una corona con due posizioni, situata a ore 9 : A Corona con fermaglio a molla in posizione di ricarica manuale del movimento (posizione normale) B Corona in posizione d’impostazione dell’ora con arresto...
  • Page 81 unzIonI dI base Impostazione dell’ora dell’orologio Sollevare il fermaglio a molla ed estrarre la corona situata a ore 9 in posizione B. È adesso possibile impostare l’ora senza problemi facendo ruotare la corona in avanti o all’indietro. Ricarica dell'orologio Se l’orologio si ferma, sono sufficienti pochi giri della corona (in posizione A) per riavviarlo.
  • Page 82 XVII XVIII ocLe deL sIgLo Imagínese las altiplanicies aisladas del país de Neuchâtel, cuyas cumbres están a más de 1.000 metros de altitud. En aquellos tiempos, los únicos medios de locomoción que unían esta elevada región al resto del mundo eran las carretas tiradas por caballos y caminar.
  • Page 83 Le Locle, Abraham-Louis Perrelet el 9 de enero de 1729. Su padre, Daniel Perrelet, era agricultor y carpintero. Durante los largos inviernos en las montañas de Neuchâtel fabricaba herramientas que, en algunos casos, iban destinadas a los relojeros y eran extremadamente finas.
  • Page 84 Alrededor de 1770, Abraham-Louis Perrelet ya había perfeccionado y mon- tado varios movimientos equipados con una masa para dar cuerda denominada « martillo », desarrollan do así una primera versión del movimiento de cuerda automática llamado «...
  • Page 85 La llama del genio relojero se transmitió de Abraham-Louis a su nieto Louis-Frédéric Perrelet. Este último nació el 14 de mayo de 1781 cerca de Le Locle. Desde su más tierna juventud manifestó una gran atracción por la mecánica y las matemá- ticas.
  • Page 86 Falleció en enero de 1854. La mayoría de las piezas de museo y de colecciones privadas que llevan la firma de los Perrelet pertenecen a Louis-Frédéric ; estos relojes únicos son muestras actuales del arte y la maes- tría de la época.
  • Page 87 P-181), que permite ver un rotor del lado de la esfera y por consiguiente la función de cuerda automática, la colección Perrelet se enriquece hoy con un nuevo movimiento de base, el calibre P-321. Manufacturado, decorado, ajustado y ensam- blado en su totalidad en nuestros talleres, el calibre P-321 se posiciona como nuestra referencia relojera y equipa en ade- lante una gran parte de nuestros preciosos guardatiempos.
  • Page 88: G Arantía Internacional

    InternacIonaL Le felicitamos por la compra de este reloj de pulsera Perrelet de alta calidad. Efectivamente, la marca Perrelet garantiza productos de primera categoría con respecto a los materiales, acabado y a la precisión. Todos los modelos son fabricados en los talleres de nuestros relojeros en Suiza.
  • Page 89 Correa de cuero Las correas de cuero de Perrelet están fabricadas con cuero fino de alta calidad. Si la correa de cuero se expone a hume- dad, puede provocar un desgaste mayor y posibles roturas. Los relojes con correa de cuero no deben llevarse para el baño y la ducha.
  • Page 90 Su reloj está equipado con el calibre de base exclusivo Perrelet P-331 de cuerda automática, íntegramente manufacturado en los talleres propios de la casa. El movimiento automático permite al reloj funcionar gracias a la energía producida por...
  • Page 91 Le invitamos a consultar las instrucciones de uso y le deseamos una excelente inmersión en el universo de los relojes Perrelet. atos técnIcos deL moVImIento P-331 – Grosor del movimiento de base, masa oscilante incluida : 3,85 mm – Diámetro de encaje : 25,60 mm –...
  • Page 92 escrIPcIón deL reLoJ Esquema 1 & 2 Indicaciones proporcionadas por el reloj – Horas – Minutos – Segundos Indicaciones según esquema 1 Aguja horaria 2 Minutero 3 Segundero Su reloj está equipado con una corona de 2 posiciones : A Corona con sistema de bloqueo en posición de cuerda manual del movimiento (posición normal de uso) B Corona en posición de puesta en hora con parada del segundero...
  • Page 93 uncIones básIcas Ajuste de la hora del reloj Levantar la aldabilla y tirar de la corona hasta la posición B. Ya se puede efectuar el ajuste de la hora sin riesgo, girando la corona hacia delante o hacia atrás. Dar cuerda al reloj Si el reloj se para, basta con dar unas pocas vueltas a la corona (en posición A) para volver a ponerlo en marcha.
  • Page 94 Las colecciones Turbine Diver y Turbine Yacht han sido creadas por los relojeros de Perrelet para celebrar la belleza del mar y el deseo de descubrirlo gracias a unos relojes de elevadas prestaciones técnicas y diseño único. La colección Turbine Diver, sumergible hasta 30 atmósferas, posee un cristal de zafiro reforzado y dos coronas de rosca situadas a las 4 y a las 10 horas.
  • Page 95 descrIPcIón deL reLoJ Esquema 3 & 4 Indicaciones proporcionadas por el reloj – Horas – Minutos – Segundos Turbine Diver Su realce giratorio interior mide el tiempo de inmersión, lo que permite calcular el tiempo de descompresión. Turbine Yacht Su realce giratorio interior incluye una rosa de los vientos, lo que permite determinar la dirección norte-sur.
  • Page 96: Funciones Básicas

    uncIones básIcas Ajuste de la hora del reloj Desenroscar la corona situada a las 4 horas, levantar la alda- billa y girar en el sentido contrario a las agujas del reloj. Tirar completamente de la corona hasta la posición E. Ya se puede efectuar el ajuste de la hora sin riesgo, girando la corona hacia delante o hacia atrás.
  • Page 97 urbIne acht tILIzacIón de La rosa de Los VIentos Su reloj Turbine Yacht puede servir de brújula solar gracias a la rosa de los vientos que lleva incorporada, que le permite determinar la dirección norte-sur. Advertencia : La hora que ha de tomarse en cuenta para orientar el reloj al utilizar la rosa de los vientos es la hora solar.
  • Page 98 Utilización en el hemisferio sur Desenroscar la corona situada a las 10 horas. Orientar con precisión el índice situado a las 12 horas en dirección al sol. En la esfera, la bisectriz del ángulo formado entre la aguja de las horas y las 12 horas indica el norte. Girar la corona situada a las 10 horas para fijar la marca N.
  • Page 99 La colección Turbine Pilot de Perrelet asocia el concepto de la turbina al de la regla de cálculo circular de aviación : una nueva proeza técnica y de estilo para un reloj de aviador...
  • Page 100 escrIPcIón deL reLoJ Esquema 5 Indicaciones proporcionadas por el reloj – Horas – Minutos – Segundos Indicaciones según esquema 1 Aguja horaria 2 Minutero 3 Segundero Su reloj está equipado con una corona de 2 posiciones situada a las 9 horas : A Corona con sistema de bloqueo en posición de cuerda manual del movimiento (posición normal de uso) B Corona en posición de puesta en hora con parada del...
  • Page 101 uncIones básIcas Ajuste de la hora del reloj Levantar la aldabilla y tirar de la corona situada a las 9 horas hasta la posición B. Ya se puede efectuar el ajuste de la hora sin riesgo, girando la corona hacia delante o hacia atrás. Cuerda del reloj Si el reloj se para, basta con dar unas pocas vueltas a la corona (en posición A) para volver a ponerlo en marcha.
  • Page 102 Л Л Е ОКЛЬ В 17 И 18 ВЕКАХ Представьте себе одинокие, находящиеся часто на вы соте более 1000 метров равнины кантона Нев шатéль в горах Юрá. В те времена общение с внешним миром происходило или пешком, или на лошадиной упряжке. Суровый климат, мороз- ная...
  • Page 103 И СТОРИЯ ГЕНИАЛЬНОГО ЧАСОВОГО МАСТЕРА Швейцарскому искусству изготовления часов исполняется всего лишь 30 лет, когда 9 января 1729 года в Ле Локле на свет появляется Абрахам-Луи Перрелé. Его отец, Даниель Перрелé, был кресть янином и плотником. Долгими зимами в Невшатéле он изготавливал инструменты, особенно...
  • Page 104 У него всегда находился ответ на вопросы коллег, корпевших над премудростями сложных часовых механизмов. Одного его взгляда было достаточно, чтобы обнаружить ошибки в их часах, и он охотно делился с ними опытом. А.-Л. Перрелé провел всю свою жизнь в кругу семьи и всегда оставался...
  • Page 105 А Л П БРАХАМ- УИ ЕРРЕЛЕ – ЧАСОВОЙ МАСТЕР Многие годы Абрахам-Луи Перрелé остается одним из извест- нейших часовых мастеров в Невшатéле. Благодаря своему невероятному умению и необы чайно спокойным рукам, он занимается своим делом до самой смерти. Один из опреде- ленно...
  • Page 106 Л УИ-ФРЕДЕРИК ПЕРРЕЛЕ – ЧАСОВОЙ МАСТЕР ФРАНЦУЗСКОГО ДВОРА Абрахам-Луи передал свой талант часового мастера в наслед- ство своему внуку Луи-Фредерику Перрелé, появившемуся на свет 14 мая 1781 года в Ле Локле. Уже в детстве он проявляет большой интерес к механике и математике.
  • Page 107 заключается в размещении одного из роторов со стороны циферблата, благодаря чему владелец часов может наблюдать за работой системы автоподзавода. Очередная премьера в коллекции Perrelet – новый базовый калибр P-321. Все опера- ции по изготовлению, отделке, сборке и настройке этого меха- низма полностью осуществляются на наших дочерних пред- приятиях.
  • Page 108 всех перечисленных случаев. Также не подлежат гарантийно- му обслуживанию по след ствия нормального износа, повреж- дение стекла и кожаного ремешка. Дальнейшие претензии к Montres Perrelet LTD, такие как расторжение договора купли- продажи, снижение цены продажи, возмещение убытков или обмен часов исключаются.
  • Page 109 снимать при купании или под душем. Техническое обслуживание С целью обеспечения многолетнего функциони рования и водонепроницаемости следует регулярно (рекомендуемый интервал – раз в год) отдавать Ваши часы на проверку к офи- циальному дилеру или в сер вис ный центр Perrelet. ГАРАНТИЯ |...
  • Page 110 URBINE SKELETON P-331 И P-381 АЛИБРЫ ERRELET Поздравляем Вас с приобретением часов Perrelet и благода- рим Вас за оказанное нам доверие. Знаковая модель Turbine, апогей творческой мысли дизайне- ров Perrelet, привлекает внимание многих ценителей иннова- ционного часового искусства. За счет гениальной конструк- ции...
  • Page 111 42 часа – Платина : жемчужное зернение, родиевое покрытие – Мосты : узор Côtes de Genève, родиевое покрытие – Ротор : пустотелый, с отделкой Perrelet – Автоматический подзавод с ротором на шарикоподшипнике – Противоударный механизм защиты баланса : Incabloc® – Устройство тонкой регулировки хода...
  • Page 112 ПИСАНИЕ ЧАСОВ Рисунок 1 & 2 Индикация – Часы – Минуты – Секунды Обозначения на рисунке 1 Часовая стрелка 2 Минутная стрелка 3 Секундная стрелка Ваши часы оснащены заводной головкой, которая имеет два положения : A Заводная головка с фиксатором в положении ручного под- завода...
  • Page 113 СНОВНЫЕ ФУНКЦИИ Настройка времени Поднимите фиксатор и вытяните заводную головку в положе- ние B. Установка времени осуществляется путем вращения головки в любом направлении. Завод часового механизма Если часы остановились, для их завода достаточно несколько раз повернуть заводную головку, находящуюся в положении А.
  • Page 114 ние движения, ориентируясь на положение Солнца. Рекомендуем Вам внимательно ознакомиться с инструкцией по эксплуатации Ваших новых часов и надеемся, что Вы по достоинству оцените часовой мир Perrelet. Примечание : Ваши часы Turbine Diver не являются професси- ональным инструментом для погружений и не могут быть...
  • Page 115 О ПИСАНИЕ ЧАСОВ Рисунок 3 & 4 Индикация – Часы – Минуты – Секунды Turbine Diver Внутренний вращающийся ободок служит для измерения длительности погружения, помогая рассчитать время, необ- ходимое для декомпрессии. Turbine Yacht На внутренний вращающийся ободок нанесена роза етров, позволяющая...
  • Page 116 СНОВНЫЕ ФУНКЦИИ Настройка времени Вывинтите заводную головку в положении «4 часа», поднимите фиксатор и поверните в направлении против часовой стрел- ки. До конца вытяните заводную головку в положение E. Установка времени осуществляется путем вращения головки в любом направлении. Верните заводную головку в положение D. Завинтите...
  • Page 117 URBINE ACHT ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИИ РОЗЫ ВЕТРОВ Благодаря розе ветров Ваши часы Turbine Yacht могут быть использованы в качестве солнечного компаса для ориента- ции по сторонам света. Примечание : при использовании розы ветров с целью ори- ентации на местности необходимо принимать во внимание время...
  • Page 118 Использование часов в Южном полушарии Вывинтите заводную головку в положении «10 часов». Расположите часы таким образом, чтобы отметка в положении «12 часов» указывала точно в направлении Солнца. Биссектриса угла между часовой стрелкой и 12 часами будет указывать на север. Поверните головку в положении «10 часов» таким образом, чтобы...
  • Page 119 ILOT P-331 АЛИБР ERRELET Дом Perrelet посвящает коллекцию Turbine Pilot миру авиации, где, как и в Высоком часовом искусстве, сочетаются техноло- гии и увлеченность, точность и смелость. В часах Turbine Pilot турбина дополнена авиационной круго- вой логарифмической линейкой. Такое технологическое и...
  • Page 120 ПИСАНИЕ ЧАСОВ Рисунок 5 Индикация – Часы – Минуты – Секунды Обозначения на рисунке 1 Часовая стрелка 2 Минутная стрелка 3 Секундная стрелка Ваши часы оснащены заводной головкой у отметки «9 часов», которая имеет два положения : A Заводная головка с фиксатором в положении ручного заво- да...
  • Page 121 СНОВНЫЕ ФУНКЦИИ Настройка времени Поднимите предохранитель и вытяните заводную головку у отметки «9 часов» в положение B. Установка времени осущест- вляется путем вращения головки в любом направлении Завод часового механизма При остановке часов для их завода достаточно несколько раз повернуть заводную головку, находящуюся в положении А. После...
  • Page 122 17~18世紀のル ・ ロックル スイス、 ヌーシャテル(ノイエンブルク)地方、 ジュラ山脈の 標高    メ ートルを越える人里離れた高原を想像してみ 1000 てください。 当時の交通手段は徒歩又は馬車に限られてい ました。 気候は荒く、 特に冬は寒さが一段と厳しくなります。 熊や狼、 猪の狩猟を生活の糧とした過酷な生活です。 この ような環境では人々のふれあいは格別の意味を持ってお り、 隣人に対する助け合いや寛大な行為はこの地方の住 民の基盤となっていました。   当時ル・ ロックルは、 プロシャ王国に帰属するヌーシャテル 公国の一村で、 先ずフリードリッヒ一世、 その後はヴィルヘ ルム二世の支配下に置かれていました。 17~18世紀における時計技術  世紀における時計技術は、 フランスやドイツ、 イギリス が確固たる優勢力をもっていましたが、 世紀初頭におい てスイスで目覚しい発展をとげ、 ジュネーブに続いて    1700 年頃にはヌーシャテル地方のジュラ山脈一帯でも時計技...
  • Page 123 天才的時計師の物語 アブラハム・ルイ ・ペルレがル・ロックルに生まれたのは、 時計製造が始まってからわずか   年ほどが経過した   1729 年 月 日のことでした。 父ダニエル・ペルレは農業と大工業を営む一方、 ヌーシャ テル地方ジュラ山脈の長い冬の間の副業として時計技師 達の為の非常に繊細な工具も作り、 幼い息子アブラハム・ ルイは、 当時の貧しい環境に育った子供達と同様、 畑や仕 事場で両親の仕事を助ける役割を担っていました。 ペルレは少年期を迎えると、 ヌーシャテル地方ジュラ山脈 における時計製造業が次第に重要な意味を持つことを予 測します。     才になるとそれまでの仕事を離れ、 時計製造 という当時まだ珍しくそれだけに魅力ある分野に専念する 道を選んだのです。 彼が克服すべき最初の障壁は、 時計製作の為の適切な工 具がないことでした。 その解決のため、 ペルレは、 専用ピン セットやヤスリ等の新しい工具の数々を開発しています。   時計の駆動を大幅に改善する新たな機構を数多く発明す るばかりでなく、 より優れた機能も考案し、 実現していきま した。...
  • Page 124 ペルレは生涯、 家族に囲まれた生活を送り、 故郷への愛着 心を持ち続けました。 ほぼ    年間時計製造技術に身を捧 げたペルレは    年、 生まれ故郷のル・ロックルでその 1826 生涯を閉じます。 発明家 アブラハム ・ ルイ ・ ペルレ アブラハム・ルイ ・ペルレは数年間(  年頃)、 信頼性が 1760 高く堅牢な自動巻き時計の開発に専念しました。 彼の頭の 中には勿論、 自動巻パーペチュアルモーションの夢が潜ん ではいましたが、 時計の現実的側面に重点を置いたので した。 彼が最も重視したのは、 専用キーを必要とする厄介 な懐中時計のゼンマイ巻き作業に変わる新しい機能でし た。   年頃、 アブラハム ・ルイ ・ペルレは、 “ジャーキング 1770 ムーブメント”と呼ばれすでに初期の自動巻ムーブメント...
  • Page 125 時計師の巨匠、 アブラハム ・ ルイ ・ ペルレ アブラハム・ルイ ・ペルレは、 ヌーシャテル地方ジュラ山脈 一帯における時計師の巨匠として長年にわたり名声を博 しました。 抜群に器用でしかも落ち着いた手先の動きは終 生衰えることなく、 生涯を終えるまで製作を続けたのでし た。 ちなみに、 アブラハム ・ルイ ・ ペルレが    才の時に製 作した最後の時計は、 ラ ・ ショー=ド=フォンの国際時計博 物館 (MIH) で見ることができます。 ブラハム・ルイ ・ペルレの下には多くの弟子が集まりまし た。 後に  “スイスにおける時刻測定の父”と呼ばれるジャッ クフレデリック ・ウリエは、 ペ ルレ が自慢した 弟 子 の 一 人 で、...
  • Page 126 フランス王室御用達の時計師、 ルイ ・ フレデリック ・ ペルレ アブラハム・ルイ ・ペルレの時計技巧は、  年5月  日 1781 ル・ロックルに生まれた孫のルイ ・ フレデリック ・ペルレに 忠実に継承されました。 彼はすでに幼少期から、 機械装置や数学に大きな興味を 示しています。 祖父の下で有能な弟子へと成長を遂げた ルイ ・ フレデリックは、 修行の最終課程としてパリへ赴きま す。 そこで有名な時計技師アブラハム ・ルイ ・ ブレゲのアト リエに採用され、 複雑な時計製作を習得したのでした。   年には振り子式天文時計を発明し、 自立の道へと進 1815 みます。 この天文時計は、  年に開催されたフランス国 1823 際博で大成功を収めました。 銀メダルが授与されたこの時 計は、...
  • Page 127 博物館の展示品や個人の収集品の中でペルレの署名が記 されている時計は、 その大半がルイ ・ フレデリックが製作し たものです。 これらの時計芸術作品は、 当時の包括的知識 の証人として今日もなお深い感動を喚起します。 受け継がれる伝統の解釈 ペルレの時計はすべて、 自動巻きムーブメントを搭載して います。 この原則は 年以上前からブランドが守り続け ているものです。 1995年に、 文字盤側ローターの可視化により自動巻きの 動作を堪能できるようにしたダブルローター採用の最初 のムーブメント (ペルレキャリバー ) の開発によりこ P-181 の機構を前面に押し出したペルレのウォッチコレクション に、 今日新しいベースムーブメント、 キャリバーP-321が加 わります。 製造、 装飾、 調整および組立がすべて姉妹会社で 行われるキャリバーP-321は、 当然ながら当社の時計製造 の基準となり、 ブランドのタイムピースの大部分に搭載さ れることになります。 またローターには、 ブランド独自の、 特別な注意が払われています。 ペルレの歴史を現代的に解釈することは、...
  • Page 128 国際保証書 この度はペルレ腕時計をお買い求め頂き誠にありがとう ござ います。 弊 社 は 製 品 の 高 度 な 品 質 ならび に材 質、 加 工、 精度を保証しております。 製品モデルは全て、 スイスの ペルレ社製造工場で作られております。 このため、 材料又 は製造上の万が一の欠陥に関しては、 ペルレ社は     ケ月 間保証しております。 保証をお求めになる際には、 時計購入日付並びに販売店 のスタンプとサインが記された国際保証書をご提示願い ます。 保証書は本小冊子最終ページに記載されています。   どのような場合も、 ペルレ社公認の専門店又はサービスセ ンターへお問い合わせください。 但し、 以下の事態は保証範囲外ですのでご了承願います。 事故或いは不適切な取扱い、...
  • Page 129 革製ストラップ ペルレの革ストラップは、 厳選された高級皮革で作られて います。 ストラップを湿らせたり濡らした場合は、 磨耗度が 高まり、 場合によっては破損をもたらすことがあります。 こ のため、 革ストラップは、 入浴やシャワーの前に取り外して ください。   汗や水で湿らせた時は柔らかい布等で拭き取 って下さい。 お手入れ 長期間にわたって確実な機能性並びに防水性を保証する ため、 お求めになられた時計を定期的にペルレ社公認の 専門店又はサービスセンターに点検を依頼されるようお 勧め致します。 保証...
  • Page 130 タービン & タービン スケルトン ペルレキャリバー P - 331 & P - 381 この度はペルレ社の誇るタイムピースをお買い上げいた だき、誠にありがとうございます。 ペルレを象徴する創造性豊かなタービンは、革新的な時 計技術を愛する時計ファンの関心を強く引きつけます。  タービンコレクションは、手首の動きに呼応して高速回転 するジェットエンジンのタービンを想起させるディスクと、 ペルレの技術陣が想像力を発揮してデザインしたサブダ イヤルとの独創的な組み合わせによって、 時計製造の世 界において独自の視覚効果を表しています。  お買い上げのタイムピースには、自社のアトリエで製造さ れたペルレ独占自動巻き上げ装置、キャリバー   が 搭載されています。 この自動巻きムーブメントでは、 時 計着用者の腕の動きによって時計が巻かれます。  キャリ バー の複雑なメカニズムは抜群の読み取り易さと 時間表示の遊び心を絶妙に融合しています。 ローターは、 このモデルのデザインコードを踏襲し、 「 .」の文字を刻 印した特別なデザインが施されています。 受けには 「コー ト・ド・ジュネーブ」装飾が施されています。   キャリバーは、 キャリバーをもとにペルレの...
  • Page 131 –  構成部品数     –  最大パワーリザーブ     時間 –  地板    ペルラージュ、ロジウムメッキ仕上げ –    受 け:  コート・ド・ジュネーブ、ロジウムメッキ仕上げ –  ローター:   の刻印入り Perrelet –  ボールベアリングローター式の自動巻き上げ –  テンプの耐衝撃システム:   Incabloc® –  精度微調整装置 –  特徴:  マニュファクチャー スケルトン –  受け:  ペルラージュ、ロジウムメッキ仕上げ キャリバー P- 331 & P- 381 |...
  • Page 132 時計の概要 図 & 時計の表示機能 –  時 –  分 –  秒 図解説明   時針   分針   秒針 リューズは、 つのポジションに設定できます:     安 全レバー付きムーブメント手動巻き上げポジション  ( 着装時のポジション )     ス トップセコンド機能での時刻調整ポジション キャリバー 132 | P- 331 & P- 381...
  • Page 133 基本機能 時刻調整 安全レバーを引き上げ、リューズをポジション に引き出 します。 このポジションでリューズを前後に回して、時刻 調整を行ってください。 時計の巻き上げ 時計が停止した場合、ポジション の位置でリューズを何 回か回すことで再び動きだします。 その後の巻き上げは、 着用者の動きによって自然に行われます キャリバー P- 331 & P- 381 |...
  • Page 134 タービン ダイバー & タービン ヨット ペルレキャリバー P - 331 海の美しさとその探求心を称え、 最先端技術とユニーク なデザインを駆使したタービン ダイバーとタービン ヨット コレクションがペルレ時計職人により誕生しました。 タービン ダイバーコレクションは 気圧の防水性を誇り、 強化サファイアガラス、そして 時位置と 時位置にね じ込み式リューズを備えています。  インナー回転フランジ によって簡単に潜水時間を計測することができ、 タンク の限界である 分を、 表示される色と大きさによって、 非常に読み易く表示します。 この機能は 時位置にある ねじ込み式リューズによって制御され、これによって潜水 中の誤操作を防ぎます。  文字盤上のインデックスと針に は蓄光処理が施され、水中での優れた視認性を保証しま す。  その上、タービン ドライバーはスーパールミノバが 塗布されたサブダイヤルを備えています。 タービン ヨットシリーズは の羅針盤を搭載し、これ 360° によって様々な方角を知ることができ、太陽の位置によっ て針路を保つことができます。 詳しくは 使 用 説 明 書をご 参 照ください。 ペ ルレ のタイム ピースの世界をごゆっく...
  • Page 135 時計の概要 図 & 時計の表示機能 –  時 –  分 –  秒 タービン ダイバー インナー回転フランジによって潜水時間が計算され、同時 に減圧時間も計算されます。 タービン ヨッ ト インナー回転フランジには羅針盤が備わっており、南北の 方角を知ることができます。 図解説明   時針   分針   秒針 お買い上げいただいた時計は、 時位置と 時位置にね じ込み式リューズを備えています: 時位置のリューズ:   ねじ込みポジションのリューズ     緩 められたリューズ、 ムーブメント手動巻き上げポジショ ン   ストップセコンド機能での時刻調整ポジション 時位置のリューズ:...
  • Page 136 基本機能 時刻調整 時位置のリューズを緩めて安全レバーを引き上げ、反時 計回りに回してください。 リューズをポジション に完全 に引き出します。 このポジションで時刻調整を行ってくだ さい。リューズは時計回り、反時計回りのどちらにも回す ことができます。 リューズを の位置に押し込んでください。 リューズを押して時計方向に回しながらねじ込んでくださ い。 時計の巻き上げ 時計が停止した場合、 ポジション の位置で、 時位置 のリューズを何回か回すことで再び動きだします。 その後 の巻き上げは、着用者の動きによって自然に行われます。 136 | CALIBRE P- 331...
  • Page 137 タービン ヨット 羅針盤の使用 お買い上げになったタービン ヨットは、 羅針盤によって 太陽コンパスとして使うことができ、それによって南北の 方角を知ることができます。 注意      羅針盤の使用の際に、方角を知るために必要な時 間は太陽時です。 夏時間      太陽時を知るには、時計の時間を 時間戻して ください。 冬時間      太陽時を知るには、時計の時間を 時間戻して ください。 北半球での使用 時位置のリューズを緩めてください。  時針を太陽の方 角に正確に向けてください。  文字盤上の時針と 時の 間の 等分線が南を表しています。 時位置のリューズを回して、 等分線を の位置に合 わせてください。 これによって、簡単に方角を知ることが できます。 CALIBRE P- 331 |...
  • Page 138 南半球での使用 時位置のリューズを緩めてください。  のインデック スを太陽の方角に正確に向けてください。  文字盤上の時 針と 時の間の 等分線が北を表しています。 時位置のリューズを回して、 等分線を の位置に合 わせてください。 これによって、簡単に方角を知ることが できます。 キャリバー P- 331...
  • Page 139 タービン パイロッ ト ペルレキャリバー P - 331 タービン パイロットで、ペルレは航空の世界にオマージュ を捧げます。 航空の世界は、オート  オルロジュリー(高 級時計製作)と同様に、技術、情熱、精密、斬新さを融 合しています。 タービン  パイロットコレクションは、タービンのコンセプ トと航空計算尺のコンセプトを結びつけました:  技術とス タイルを兼ね備える、比類のないパイロットウォッチです。 ター ビン  パ イロットの 心 臓 部 で 鼓 動 を 打 つ キャリバ ー の自動巻き上げムーブメントは、ペルレの自社アト リエで開発・制作されました。  双方向性のインナーフランジは 時位置にあるリューズで 作動し、時間調整は 時位置にあるリューズで行います。 詳しくは 使 用 説 明 書をご 参 照ください。 ペ ルレ のタイム ピースの世界をごゆっく...
  • Page 140 時計の概要 図 時計の表示機能 –  時 –  分 –  秒 図解説明   時針   分針   秒針 時位置にあるリューズは、 つのポジションに設定できま す:     安 全レバー付きムーブメント手動巻き上げポジション  ( 着装時のポジション )     ス トップセコンド機能での時刻調整ポジション 時位置にあるリューズは、 つのポジションに設定できま す:   ねじ込みポジションのリューズ      リ ューズを緩めることによって、インナーフランジを回 すことができます。  キャリバー...
  • Page 141 基本機能 時刻調整 安全レバーを引き上げ、 時位置にあるリューズをポジショ ン に引き出します。 このポジションでリューズを前後に 回して、時刻調整を行ってください。 時計の巻き上げ 時計が停止した場合、ポジション の位置でリューズを何 回か回すことで再び動きだします。 その後の巻き上げは、 着用者の動きによって自然に行われます。 計算尺の使用方法 別冊子をお読み下さい。 キャリバー P- 331 |...
  • Page 142   和   世纪的勒洛克勒 请您想象一下那些偏远孤寂的、海拔高于 1000 米以上的 纳沙泰尔汝拉高原的情景。在那个时代,人们和外部世界 的联系还只能靠双脚或马车来完成,气候非常恶劣,冬天 寒冷异常。 在这个人们还需要通过狩猎熊、狼和野猪等野兽谋生的 时代里,生活非常艰难。因此人际关系显得特别重要: 邻里间互相帮助以及慷慨的对待他人,是这一地区先民们 共同生活的基础。 勒洛克勒  ( Le Locle ) 当时还是纳沙泰尔 ( Neuchâtel ) 侯爵领 地,属于普鲁士国王所有,最初是腓特烈一世    ( Friedrich I ) ,后来是腓特烈•威廉二世 ( Friedrich Wilhelm II ) 。 17  和   世 纪的制表技艺 如果说 ...
  • Page 143 一个天才钟表师的故事 当亚伯拉罕-路易斯•伯特莱 (Abraham-Louis Perrelet ) 1729 年 1 月 9 日出生时,钟表制造技艺刚刚发展了 30 年。他的父 亲丹尼尔•伯特莱是一位农民兼木匠,在纳沙泰尔汝拉山 区漫长的冬季里,他制作一些工具,其中包括一些做工特 别精细的工具,是专门为钟表师定制的。亚伯拉罕-路易 斯的童年时光和所有穷人家孩子一样  : 他必须帮父母做一 些简单的工作,并在农田里和作坊里帮忙。 逐渐长大的他很快注意到,纳沙泰尔汝拉山区的钟表制造 业变得越来越重要。在  20 岁时,他放弃了之前从事的平 淡无奇的工作,倾心专注于这门新兴的、迷人的技艺。 他遇到的第一个难题就是缺少合适的工具。为了解决这个 问题,他投入了全部精力,研制出许多新工具,例如直线 仪和棱角倒圆器。他还发明、设计和完善了一系列新功 能,极大地改善了计时器的运转。 借助这些工具,他在勒洛克勒第首次制造出带套筒和双摆 轮,以及带日历和均时差功能的钟表。  虽然年轻,但他 已经具有很高的声望,经常有人向他求教。 对于同行们关于钟表复杂功能的特殊问题,他总是能给出 正确答案。对于这些钟表,他一眼就能找到问题所在,并 帮助同行们进一步改进这些昂贵的计时器。 伯特莱的一生都与他的家庭生活在一起,始终没离开过这 片土地。 1826 年他去世于勒洛克勒,一生中致力于制表...
  • Page 144 发明家亚伯拉罕-路易斯•伯特莱 在 1760 年 前 后 的 许 多 年 间 , 亚 伯 拉 罕 - 路 易 斯 • 伯 特 莱 (Abraham-Louis Perrelet) 把他大部分的时间都投入到开 发一种可靠耐用的自动上链机制上。他脑海里设想的是 一个乌托邦式的永动机构,但他还是首先注重实用方面: 第一个要解决的问题,就是替代怀表无比繁复的手动上链 机制。 1770 年前后,亚伯拉罕-路易斯•伯特莱已经开发 并组装出许多带“摆锤”上链机构的机芯。同时他还进行 着首款自动上链机芯的研制工作,当时被称为“摇动式” 机芯。 几年后,他解决了当“摆链”块停止运动时,机芯会受到 阻力和冲击影响的一些根本性问题。这就为开发一种固定 在机芯中轴上的摆轮锤铺平了道路,也就是今天人们熟知 的“摆陀”。...
  • Page 145 ( Louis-Frédéric Perrelet ) 也无疑是他最有才华的学生之一。 路易斯-弗雷德里克•伯特莱 法国王室御用钟表师 路 易 斯 - 弗 雷 德 里 克 • 伯 特 莱 ( Louis-Frédéric Perrelet ) 于  1 781 年  5 月  1 4 日出生在勒洛克勒    ( Le Locle ) ,很显然,他 继承了祖父亚伯拉罕-路易斯的钟表制造天赋。早在童年...
  • Page 146 那款为  1834 年巴黎博览会制作的时计,为他赢得了最高 荣誉:荣誉军团骑士,以表彰他的才华和贡献。 路易斯-弗雷德里克也热心于对年轻一代钟表师的培训。 他本来计划为他的年轻学生出版一篇制表技艺的论文, 但由于健康原因而没能最终完成,并于  1854 年去世。 现在馆藏的和私人收藏的伯特莱表,多数都出于路易斯- 弗雷德里克之手。时至今日,这些无与伦比的艺术品还是 那一时代知识广博的有力见证。 历史 146 |...
  • Page 147 解读我们的历史传承 伯特莱  (Perrelet) 所有腕表均搭载自动上链机芯,这是品牌 200 多年来一直遵行不悖的原则。 1995 年品牌研制出第一枚双摆陀机芯    ( 伯特莱  P-181 自动 机芯  ) 。此装置可从表盘一面窥见一只摆陀,从而将自动 上链系统的运作状况尽收眼底。如今伯特莱系列又增添了 一枚新款自动机芯  —— P-321机芯 。这枚机芯完全由伯特 莱的姐妹公司制造、装饰、校准和装配,自然而然地成为 钟表典范。大部分的伯特莱珍贵腕表均搭载此机芯。摆陀 同样被赋予了专门的精细加工。 伯特莱历史故事是我们向十八世纪最伟大的制表大师之 一——亚伯拉罕-路易斯•伯特莱致敬的最佳方式。自此,每 位伯特莱腕表的主人都成为了时间和钟表历史的守护者。 历史...
  • Page 148 全球联保 我们恭贺您购买了这款高级伯特莱腕表,因为伯特莱这 一名字保证了产品在材质、加工和精确性方面的尖端品 质。所有型号的产品都是由我们的制表技师在自己的瑞士 工厂制造。因此对材料缺陷和制造缺陷,伯特莱向您提 供  36 个月的保修,保修期从购买当日开始算起。进行保 修时必须出示全球联保单中带有购买日期、经销商盖章和 签字的相关文件。它在本手册的最后一页。 进行保修时,请您务必选择伯特莱专业经销商或者伯特莱 服务中心。 下列情况不属于保修范围:由于事故、操作不当、疏忽而 引起的损坏,或者由未经授权的第三方对产品进行维修而 导致的损坏,以及由此可能产生的后续损失。正常磨损、 表壳玻璃破裂和皮表带也不属于保修范围。 对于返还购物金额、降价、索赔或更换等要求,伯特莱公 司将不予考虑。 保修 148 |...
  • Page 149 皮表带 伯特莱的皮表带由无比细致的高级皮革制成。如果置于 潮湿环境或水中,皮表带的磨损会加快,可能还会出现裂 口。游泳和洗澡时请勿佩戴皮表带腕表。 保养 为保证完好的功能性和持久的防水性,请将腕表定期(建 议:每年一次)交由伯特莱特约专业经销商或者伯特莱服 务中心进行检查。 保修...
  • Page 150   叶轮腕表 TURBINE 镂空叶轮腕表 TURBINE SKELETON 机芯 P-331 & P-381 恭喜您购买伯特莱  ( Perrelet )  腕 表,感谢您对我们的信 任。 伯特莱经典的 Turbine 叶轮系列腕表,是创造力最纯粹的表 现,以无比的活力吸引着爱好创新的表迷。 Turbine   叶轮 系列腕表结合了叶片涡轮外型、可随着手腕运动自由转动 的上方摆轮,以及一个设计足以引发人们自由遐想的下方 表盘,创造了独特又丰富的视觉效果。  这枚腕表搭载完全由伯特莱表厂自行制造的独家 P - 331 机 芯。自动上链机芯通过配戴者的手腕运动,即可轻易地为 腕表带来动力。 P - 331 机芯精密复杂的机械装置,带给您 绝佳的阅读清晰度,以及独特又有趣的时间读取方式。 雕刻有 “P” 字专属印记的摆陀,承继品牌的美学元素,...
  • Page 151 机芯技术规格 P - 331 - 机芯厚度,包括摆陀: 3 . 85  毫米 - 机芯直径: 25 . 60  毫米 - 机芯总直径: 26 . 20  毫米 - 每小时振动频率: 28800 次( 4 赫兹) - 红宝石数目: 25 颗 - 零件数: 92 - 机芯上满链时动力储存: 42 小时 - 底板:珍珠圆点打磨、镀铑 - 表桥:日内瓦波纹( Côtes de Genève )装饰、镀铬 - 摆陀:镂空与伯特莱独家装饰 - 安装于滚珠轴承上的自动上链装置摆陀 - 摆轮防震系统:...
  • Page 152 腕表说明  图 1 & 2 腕表显示 - 时 - 分 - 秒 图示说明  1  时针 2  分针 3  秒针 搭配两段式表冠: A    表 冠及安全杆位于手动上链位置(配戴腕表时的表冠位置) 。 B  表冠在时间调校位置,此时秒针停止运行。  机芯 152 | P- 331 & P- 381...
  • Page 153 基本功能  时间调校   抬起安全杆,并将表冠拉出至位置 B 。便可安全无虞地将 表冠向前或向后转以进行时间调校。 机芯上链   若腕表停止走时,只要将表冠旋转几圈(位置 A )即可让 腕表重新开始走时。接着,配戴者手腕的运动可以自动为 机芯上链。 机芯 P- 331 & P- 381 |...
  • Page 154 叶轮潜水腕表 TURBINE DIVER 叶轮游艇腕表 TURBINE YACHT 机芯 PERRELET P-331 Turbine Diver 叶轮潜水与  Turbine Yacht   叶轮游艇系列腕表, 由伯特莱制表师所精心设计,通过具有精良技术性能与独 特设计的腕表,歌颂大海之美以及探索的渴望。 叶轮潜水腕表防水深度达 30 个大气压,配置强化蓝宝石水 晶镜面,以及在 4 点钟与 10 点钟位置的两个旋入式表冠。 旋转式内表圈可以轻易地测量潜水时间,并且通过色彩搭 配与立体感,清晰易读地呈现出 20 分钟时段。这项功能由 10 点钟位置的旋入式表冠控制,可以避免在潜水时意外碰 触表冠而更改设定。加上夜光涂料的时标与指针更经过精 心设计,以优化在水中阅读的清晰度。此外,叶轮潜水腕 表配备一个    s uperluminova   超级夜光涂料下表盘。...
  • Page 155 腕表说明  图 3 & 4 腕表显示 - 时 - 分 - 秒 Turbine Diver   叶轮潜水腕表 旋转式内表圈测量潜水时间,以便计算减压时间。 Turbine Yacht   叶轮游艇腕表 旋转式内表圈包含一个罗盘,可以测定南北方向。 图示说明  1  时针 2  分针 3  秒针 您的腕表配备有两个旋入式表冠,分别位于 4 点钟与 10 点 钟位置: 4 点钟位置表冠: A  表冠位于旋入状态。 B  将表冠旋开,即成为手动上链位置。 C  表冠在时间调校位置,此时秒针停止运行。 10 点钟位置表冠: ...
  • Page 156 基本功能  时间调校 旋开 4 点钟位置的表冠,抬起表冠安全杆,并依逆时针方 向旋转。将表冠完全拉出至位置 E 。此时即可安全无虞地 依顺时针,或逆时针方向旋转表圈以进行时间调校。 将表冠推回至位置 D 。 再将表冠旋入、下压,并依顺时针方向旋转。 机芯上链 若腕表停止走时,只需将 4 点钟位置的表冠旋转几圈(于 位置 D ),即可让腕表重新走时。接着,配戴者手腕的运 动可以自动为机芯上链。 机芯 156 | P- 331...
  • Page 157 叶轮游艇腕表 TURBINE YACHT 罗盘的使用  您的 Turbine Yacht 叶轮游艇腕表配备罗盘,故可作为太阳 指针使用,测定南北方向。 注意:若罗盘使用的是“太阳时”,则必须考虑实际时 间才能进行正确定位: 夏令时:将您的腕表调慢两个小时即为“太阳时”。 冬令时:将您的腕表调慢一个小时即为“太阳时”。 北半球使用 将 10 点钟位置的表冠旋出。将时针精准地对准太阳。表盘 上,时针与 12 点钟形成的角度的分角线即是南方。 旋转 10 点钟位置的表冠,以将 S 标记与南方方位重叠。接 着即可轻易地读取四个方位基点。 机芯 P- 331 |...
  • Page 158 南半球使用 将 10 点钟位置的表冠旋出。将 12 点钟时标精确地对准太 阳。表盘上时针与 12 点钟形成的角度的分角线即是北方。 旋转 10 点钟位置的表冠,以将 N 标记与北方方位重叠。接 着即可轻易地读取四个方位基点。 机芯 158 | P- 331...
  • Page 159 叶轮飞行员腕表 TURBINE PILOT 机芯 PERRELET P-331 Perrelet 伯特莱表厂推出 Turbine Pilot 叶轮飞行员腕表,延 续创新的精神,征服全新挑战,向飞行世界致敬。飞行 界正如同顶级制表界一般,结合技术与热情,以无比的精 准,表达大胆的信念。 Turbine Pilot 叶轮飞行员系列,将经典的叶轮腕表与圆形飞 行计算尺结合,以全新的技术向度与独特的风格,打造独 一无二的飞行员腕表。 这系列腕表的核心,是完全由品牌自行设计并自行生产的 P-331 自动上链机械机芯。  双向旋转内表圈通过 3 点钟位置的表冠控制,而时间的调 校则由 9 点钟位置的内置式表冠实现。 我们诚挚地邀请您查阅腕表使用说明,并祝愿您在伯特莱 多彩的时计世界中享受绝妙的体验。 机芯 P- 331 |...
  • Page 160 腕表说明 图 5 腕表显示 - 时 - 分 - 秒 图示说明  1 时针 2 分针 3  秒针 两段式表冠位于 9 点钟位置: A    表 冠及安全杆位于手动上链位置(配戴腕表时的表冠位置) 。 B    表 冠在时间调校位置,此时秒针停止运行  。 两段式旋入式表冠位于 3 点钟位置: D  表冠位于旋入状态。 E  表冠旋开,即可转动旋转式内圈。 机芯 160 | P- 331...
  • Page 161 基本功能  时间调校   将安全杆抬起并将 9 点钟位置的表冠拉出至位置 B 。便可安 全无虞地将表冠向前或向后转以进行时间调校。 机芯上链   若腕表停止走时,只要将表冠旋转几圈(位置 A )即可让 腕表重新开始走时。接着,配戴者手腕的运动可以自动为 机芯上链。 飞行计算尺的使用 参见分开发货的小册。 机芯 P- 331 |...
  • Page 162 17. VE 18. YÜZYILDA LE LOCLE Neuchâtel kırlarının ıssız ve pek çok yerinde 1000 metrenin üstüne çıkan düzlüklerini düşünün. O zamanlar dış dünyayla bağlantı sadece yaya olarak ya da at arabası ile sağlanmaktaydı. İklim sertti, kışlar ağır geçmekteydi. Henüz insanların ayı, kurt ve yaban domuzu avladığı bu dünyada hayat koşulları...
  • Page 163 Meslektaşlarının saatlerindeki hataları bir bakışta anlıyor ve onlara, değerli zaman ölçerlerini daha da geliştirmelerinde yardımcı oluyordu. Perrelet tüm hayatını yakın aile çevresi içerisinde geçirdi ve köklerine daima sadık kaldı. Neredeyse 80 yılını saat yapımcılığına adadıktan sonra 1826’da Le Locle’da öldü.
  • Page 164 şekilde kurulmasını gerektiren mekanizmanın yerine daha kolay bir kurma şekli geçirmekti. 1770 yılında Abraham-Louis Perrelet artık „ çekiç “ kurma ağırlıklı birkaç saat düzeneği geliştirmiş ve monte etmişti bile. Aynı zamanda, o sırada henüz „sallamalı“ saat düzeneği olarak adlandırılan, otomatik kurmalı saat düzeneğinin bir ilk örneği üzerinde de çalışmaktaydı.
  • Page 165 çalışmadan önce Perrelet’nin yanında iki yıl çıraklık yapan ve günümüzde „İsviçre kronometrisinin babası“ olarak adlandırılan Jacques-Frederic Houriet bunların arasındaydı. Ayrıca Abraham- Louis Breguet ve Louis Berthoud ile de yakın ilişki içerisindeydi. Ancak en yetenekli öğrencilerinden birisi kuşkusuz torunu Louis- Frederic Perrelet idi.
  • Page 166 Louis-Frederic Per re lete Ocak 1954’te öldü. Müzelerde Perrelet imzasını taşıyan örneklerin ve özel koleksiyon saatlerinin büyük bölümü Louis-Frederic’in elinden çıkmadır. Bu eşsiz sanat eserleri bugün de, o zamanın geniş kapsamlı bilgisinin göz alıcı...
  • Page 167 Perrelet koleksiyonu 1995’te ilk kez, kadran tarafında bir rotor görün- mesini sağlayarak otomatik kurma fonksiyonunu görselleştiren çift rotor mekanizmasını yaratıp ( Perrelet P-181 Kalibre ) bu sistemi öne çıkardıktan sonra, bugün yeni bir ana mekanizma ile zenginleşmiş- tir ; Kalibre P-321. Tamamı kardeş şirketlerimizde üretilen, süslenen, ayarlanan ve bir araya getirilen Kalibre P-321, kendiliğinden saat...
  • Page 168 çıkan her türlü zararlar. Aynı şekilde normal yıpranma, saat camının kırılması ve deri kayış garantiye tabi değildir. Perrelet Ltd. ’ e karşı iade, değerini düşürme, tazminat ya da saatin değiştirilmesi gibi diğer talepler söz konusu olamaz. 168 | GARANTI...
  • Page 169 Deri kayışlı saatler banyo ya da duş yaparken takılmamalıdır. Bakım Uzun yıllar fonksiyonunu ve su geçirmezliğini koruması için, saa- tinizi düzenli aralıklarla (tavsiye edilen aralık: yılda 1 kere) resmi bir Perrelet yetkili satıcısına ya da yetkili Perrelet servis merkezine kontrol ettirmelisiniz. GARANTI |...
  • Page 170 TURBINE VE TURBINE SKELETON PERRELET P-331 & P-381 KALİBRELER Perrelet saatinizi satın aldığınız için sizi kutlarız ve güveniniz için teşekkür ederiz. Perrelet’in amblemi haline gelen Turbine modeli, yaratıcılığın temiz ifadesi, markayı güçlü bir şekilde yenilikçi saatçilik amatörlerinin dik- katine sunar. Turbine koleksiyonu saatleri, bilek hareketlerine bağlı...
  • Page 171 – Azami kurmada mekanizmanın çalışma otonomisi : 42 Saat – Platin : İnci bezeli, rodiye – Köprüler : Côtes de Genève, rodiye – Rotor : İçi boş ve Perrelet süslemeli – Bilyeli yatağa monte edilmiş rotorla otomatik kurma – Zembereğin darbe emniyeti : Incabloc®...
  • Page 172 SAATİN TARİFİ Şema 1 & 2 Saatin verdiği bilgiler – Saat – Dakika – Saniye Şemaya göre açıklamalar 1 Akrep 2 Yelkovan 3 Saniye ibresi Saatiniz 2 pozisyonlu bir kurma koluyla donatılmıştır. A Kurma kolu hareketin manüel kurma pozisyonunda kilitli (taşıyıcıya göre pozisyon) B Kurma kolu saniye durdurarak saat ayarlama pozisyonunda 172 | KALİBRE P- 331 &...
  • Page 173 TEMEL FONKSİYONLAR Saatin ayarlanması Kilidi kaldırın ve kurma kolunu B pozisyonuna çekin. Saat ayarlaması şimdi herhangi bir risk olmadan kurma kolu ileriye ya da geriye doğru döndürülerek yapılabilir. Saatin kurulması Saatin durması halinde, kurma kolunun (A pozisyonunda) birkaç turu tekrar çalıştırmak için yeterlidir. Sonrasında, kurulması kullanıcının basit bilek hareketleri ile sağlanır.
  • Page 174 TURBINE DIVER VE TURBINE YACHT PERRELET P-331 KALİBRE Turbine Diver ve Turbine Yacht koleksiyonları Perrelet saat ustaları tarafından zaman ölçeklerinin üstün teknik performansları ve eşsiz tasarımları sayesinde denizin güzelliklerini ve keşfetme arzusunu kutlamak için yaratılmışlardır. 30 atmosfere kadar su geçirmez olan Turbine Diver koleksiyonu güç- lendirilmiş...
  • Page 175 SAATİN TARİFİ Şema 3 & 4 Saatin verdiği bilgiler – Saat – Dakika – Saniye Turbine Diver Döner iç yükseltisi su altında kalma süresini ölçer ve böylece dekompresyon süresinin hesaplanmasına imkân verir. Turbine Yacht Döner iç yükseltisi Kuzey-Güney yönünü belirleme imkânı veren bir rüzgârgülüne sahiptir.
  • Page 176 TEMEL FONKSİYONLAR Saatin ayarlanması Saat 4 konumunda bulunan kurma kolunu gevşetin ve saatin aksi istikametinde döndürün. Kurma kolunu sonuna kadar E pozisyo- nuna çekin. Saatin ayarlanması şimdi herhangi bir risk olmadan kurma kolu saat yönünde veya aksi yönde döndürülerek yapılabilir. Kurma kolunu tekrar D Pozisyonuna itin.
  • Page 177 TURBINE YACHT RÜZGARGÜLÜNÜN KULLANILIŞI Turbine Yacht saatiniz rüzgârgülü sayesinde bir pusula gibi kullanı- labilir ve bu sayede kuzey-güney yönünü belirlemenize imkân verir. Dikkat : Rüzgârgülü kullanılırken saatinizi yönlendirmek için dikkate alınacak saat güneş saatidir. Yaz saati : Güneş saatini elde etme için saatinizi 2 saat geri alın. Kış...
  • Page 178 Güney yarı kürede kullanılış Saat 10 konumunda bulunan kurma kolunu gevşetin. Saat 12 konumunda bulunan indeksi hassas bir şekilde güneş istikametine yönlendirin. Kadran üzerinde, akrep ile saat 12 konumu arasında oluşan açının açıortayı kuzeyi gösterir. N işaretini buraya koymak için saat 10 konumunda bulunan kurma kolunu döndürün.
  • Page 179 Turbine Pilot ile, Markamız Yüksek Saatçilik gibi, teknik ile tutkuyu, hassasiyet ile yürekliliği birleştiren havacılık dünyasına saygısını ortaya koymaktadır. Perrelet’in Turbine Pilot koleksiyonu türbin kavramını havacılığın dairesel hesap cetveli kavramı ile birleştirmektedir. Gerçekten eşi olmayan bir havacı saati için yeni bir teknik ve stil deneyimi.
  • Page 180 SAATİN TARİFİ Şema 5 Saatin verdiği bilgiler – Saat – Dakika – Saniye Şemaya göre açıklamalar 1 Akrep 2 Yelkovan 3 Saniye ibresi Saatiniz saat 9 konumundaki 2 pozisyonlu bir kurma koluna sahiptir : A Kurma kolu hareketin manüel kurma pozisyonunda kilitli (taşı- yıcıya göre pozisyon) B Kurma kolu saniye durdurarak saat ayarlama pozisyonunda Saatiniz saat 3 konumuna vidalanmış...
  • Page 181 TEMEL FONKSİYONLAR Saatin ayarlanması Kilidi kaldırın ve saat 9 konumunda bulunan kurma kolunu B pozis- yonuna çekin. Saat ayarlaması şimdi herhangi bir risk olmadan kurma kolu ileriye ya da geriye doğru döndürerek yapılabilir. Saatin kurulması Saatin durması halinde, kurma kolunun (A pozisyonundayken) birkaç...
  • Page 182 182 | P- 331...
  • Page 183 ‫الوظائف األساسية‬ ‫ضبط الساعة‬ ‫نحو‬ ‫رفع المزالج وســحب التاج الموجود في مســتوى الســاعة‬ ‫. يمكن حينها ضبط الســاعة دون خطــر بإدارة التاج‬ ‫الوضعيــة‬ .‫نحو األمــام أو الوراء‬ ‫تعبئة الساعة‬ ‫في حــال توق ّ ــف الســاعة، تكفــي ادارة التــاج دورات قليلة (في‬ ‫) لتشــغيلها.
  • Page 184 ‫وصف الساعة‬ ‫الصورة‬ ‫المعلومات التي تق د ّ مها الساعة‬ ‫- الساعات‬ ‫- الدقائق‬ ‫- الثواني‬ ‫االشارات حسب الصورة‬ ‫عقرب الساعات‬ ‫عقرب الدقائق‬ ‫عقرب الثواني‬ ‫إن ّ ساعتكم مجه ّ زة بتاج ذي وضعيتين في مستوى الساعة‬ ‫التــاج فــي وضعيــة التعبئــة اليدويــة للحركــة (الوضعية عند‬ )‫ارتداء...
  • Page 185 TURBINE PILOT CALIBRE PERRELET P ‫، تكرّ م الشــركة عالم الطيران الذي‬ ‫من خالل ســاعة‬ Turbine Pilot ‫يجمع، علــى غرار عالم صناعة الســاعات الفاخــرة، بين التقنية‬ .‫والشــغف والدقة والجرأة‬ ‫بيــن مفهومي التوربين‬ ‫من‬ ‫تجمع مجموعــة‬ Perrelet Turbine Pilot ‫وهو‬ ‫ومســطرة الحســاب الدائرية المســتعملة في مجال الطيران‬...
  • Page 186 ‫االستخدام في النصف الجنوبي للكرة األرضية‬ ‫بتدويــره. توجيه‬ ‫ســحب التــاج الموجود عنــد عالمة الســاعة‬ .‫بدقة باتجاه الشــمس‬ ‫المؤشــر الموجود عنــد عالمة الســاعة‬ ‫على ميناء الســاعة، يشــير منص ّ ف الزاوية المتشــكلة بين عقرب‬ .‫إلى الشمال‬ ‫الســاعات والســاعة‬  ‫لوضع العالمة‬ ‫تدويــر التــاج الموجود عند عالمة الســاعة‬ .‫عندها...
  • Page 187 ‫استخدام البوصلة‬ Turbine Yacht ‫كبوصلة شمســية بفضل‬   ‫يمكــن اســتخدام الســاعة‬ Turbine Yacht .‫بوصلتهــا التي تســمح بتحديــد االتجاه شــمال-جنوب‬ ‫إن ّ التوقيــت الــذي يجــب أخــذه بعيــن االعتبــار لتوجيه‬ ‫تنبيــه‬ .‫ســاعتكم عنــد اســتعمال البوصلــة هــو التوقيت الشمســي‬ ‫تأخيــر ســاعتكم بســاعتين للحصــول علــى‬ ‫التوقيــت...
  • Page 188 ‫الوظائف األساسية‬ ‫ضبط الساعة‬ ‫، رفــع مــزالج‬ ‫ســحب التــاج الموجــود عنــد إشــارة الســاعة‬ ‫التــاج والتدوير بعكــس اتجاه عقارب الســاعة. جــذب التاج قدر‬ ‫. يمكــن حينهــا ضبط الســاعة دون‬ ‫المســتطاع إلــى الوضعيــة‬ ‫خطــر بــإدارة التــاج اتجــاه عقــارب الســاعة أو بعكــس اتجــاه‬ .‫عقارب...
  • Page 189 ‫وصف الساعة‬ ‫الصورة‬ 3 & 4 ‫المعلومات التي تق د ّ مها الساعة‬ ‫- الساعات‬ ‫- الدقائق‬ ‫- الثواني‬ Turbine Diver ‫تقيــس حلقــة المينــاء الــدوارة الداخليــة زمــن الغوص وتســمح‬ .‫بالتالــي باحتســاب زمــن إزالــة الضغط‬ Turbine Yacht ‫تحتوي حلقــة الميناء الداخلية الدوارة على بوصلة تســمح بتحديد‬ .‫االتجاه...
  • Page 190 ‫و‬ ‫ساعة‬ TURBINE YACHT TURBINE DIVER CALIBRE PERRELET P ‫ من قبل صانعي‬   ‫ و‬    ‫تم إنشــاء مجموعتي‬ Turbine Yacht Turbine Diver ‫احتفاال بجمال البحــر ورغبة في‬ ‫الســاعات لــدى شــركة‬ Perrelet .‫اكتشــافه بفضل ســاعات ذات أداء تقني عــال وتصميم فريد‬...
  • Page 191 ‫الوظائف األساسية‬ ‫ضبط الساعة‬ ‫. يمكن حينها ضبط‬ ‫رفــع المزالج وســحب التاج إلى الوضعيــة‬ .‫الســاعة دون خطر بإدارة التاج نحــو األمام أو الوراء‬ ‫تعبئة الساعة‬ ‫في حــال توق ّ ــف الســاعة، تكفــي ادارة التــاج دورات قليلة (في‬ ‫) لتشــغيلها. بعد ذلك، تقوم حركات معصم المســتعمل‬ ‫الوضعية‬...
  • Page 192 ‫وصف الساعة‬ ‫الصورة‬ 1  &  2 ‫المعلومات التي تق د ّ مها الساعة‬ ‫- الساعات‬ ‫- الدقائق‬ ‫- الثواني‬ ‫االشارات حسب الصورة‬ ‫عقرب الساعات‬ ‫عقرب الدقائق‬ ‫عقرب الثواني‬ ‫إن ّ ساعتكم مجه ّ زة بتاج ذي وضعيتين‬ ‫التــاج المج ه ّــز بمزالج فــي وضعية التعبئــة اليدويــة للحركة‬ )‫(الوضعيــة...
  • Page 193  ‫ديكور‬ ‫- الجسور‬ « » ‫محفورة ومزينة برمز‬ ‫- الكتلة المتأرجحة‬ Perrelet ‫- تعبئة أوتوماتيكية مع كتلة متأرجحة مرك ّ بة فوق محمل كرات‬ ‫انكابلوك‬ ‫- نظام مضاد للصدمات فوق الميزان‬ ‫- جهاز ضبط دقيق‬ P-381 ‫منحوتــة داخــل مخابــر الشــركة بهــدف ابــراز عمل‬...
  • Page 194 ‫و‬ ‫ساعة‬ TURBINE SKELETON TURBINE CALIBRES PERRELET P-331 & P-381 CALIBRE P-321 & P-391 .‫ونشكركم على ثقتكم‬ ‫نهنئكم على ابتياع ساعة‬ Perrelet ‫، وهي تعبير عن‬ ‫مــن‬ ‫تجذب الســاعة النموذجيــة‬ Perrelet Turbine ‫االبــداع في أنقــى تجلياتــه، انتباه محبي الســاعات إلــى العالمة‬...
  • Page 195 ‫حزام الساعة الجلدي‬ ،‫مصنوعة من أحسن وأرفع جلد‬ ‫إن أحزمة الساعة الجلدية‬ Perrelet ‫لكن عند تعرضها للرطوبة و البلل فإن ذلك يؤدي إلى إنقاص كبير‬ ،‫من رونقها و من الممكن أن تحدث تشققات في جلد الساعة نفسه‬ .‫ولهذا فإنه ينصح بعدم حمل الساعة عند االستحمام‬...
  • Page 196 ‫ضمان دولي‬ ‫ذات الجودة العالية، على‬ ‫هنيئا لشرائك الساعة اليدوية‬ Perrelet ‫اعتبار أن هذا االسم هو رمز لمنتجات القمة من حيث الجودة‬ ‫واختيار مواد التصنيع والتشكيل و الدقة، وعلى اعتبار أن كل‬ ‫أنواع هذه المجموعة يتم صنعها في المعامل السويسرية من طرف‬...
  • Page 197 ‫تأويل جديد لتراثنا‬ ‫كل ساعات بيرلي مج ه ّزة بنظام للتعبئة األتوماتيكية وذلك مبدأ‬ ‫ظل ّ ت العالمة تعتمده منذ أكثر من‬ .‫سنة‬ ‫بفضل ابتكارها‬ ‫بعد أن طرحت العالمة هذا النظام في سنة‬ 1995 ‫) الذي يتيح رؤية‬ ‫للمحرّ ك الد و ّ ار المزدوج (عيار بيرلي‬ P-181 ،‫محرّ...
  • Page 198 ‫التقدير والشرف العظيمين. وقد تم تكريمه على‬ ‫معرض‬ 1834 ‫براعاته واختراعاته بتسميته فارس الكتيبة الشرفية. لقد اهتم‬ .‫لويس-فريدريك أيضا بتعليم صانعي الساعات الشبان‬ ‫وقد ص م ّ م على نشر موسوعة علمية خاص ّ ة بفن صناعة الساعات‬ ‫ليستفيد منها صانعو الساعات الشبان من بعده، إال أن حالته‬ ‫الصحية...
  • Page 199 Louis Abraham-Louis Breguet -‫. ولكن من دون شك ّ كان أمهر تالميذه حفيده لويس‬ Berthoud ‫فريدريك بيرلي‬ Louis-Frédéric Perrelet ‫لويس- فريدريك بيرلي‬ Louis-Frédéric Perrelet ‫صانع ساعات امللوك‬ ‫لقد أورث أبرهام- لويس مهاراته في فن صنع الساعات إلى حفيده‬ ‫في لي‬...
  • Page 200 ‫يعمل في الوقت نفسه على صنع أول ساعة تشتغل بالتعبئة اآللية‬ ‫أو كما كانت تدعى أنذاك “  الحركة االرتجاجي ة  ”. ولقد توص ّ ل‬ ‫بعد بعض سنوات إلى إيجاد الحلول لبعض المشكالت الرئيسية‬ ‫والمتمثلة خاصة بحل مشكلة الصدمات التي يتعرّ ض لها محرّ ك‬ ‫الساعة...
  • Page 201 ‫لقد قام باختراع وتصميم وتطوير مجموعة من الوظائف التي أ د ّ ت‬ ‫إلى إدخال تحسينات كبيرة على آلية قياس الزمن. فقد كان بذلك‬ ‫األول في منطقة لي لوكل من صنع ساعات بمعايرة اسطوانية‬ .‫مزدوجة لضبط حركة الساعة و بمؤشر للتاريخ وبمعادلة الحركة‬ ‫ورغم...
  • Page 202 .‫في لي لوكل‬  ‫في‬ ‫لويس بيرلي‬ 1729.01.09 Abraham-Louis Perrelet ‫لقد كان والده دانيال بيرلي فالحا ونج ّ ارا. وكان خالل فصل الشتاء‬ ‫البارد الطويل في يورا في منطقة نوينبورغ يصنع أدوات عمل‬ ‫دقيقة لصانعي الساعات في المنطقة. وقد كان أبرهام-لويس يقوم‬...
  • Page 203 ‫في‬ ‫لي لوكل‬ Le Locle ‫القرنني السابع والثامن عشر‬ ‫بمنطقة‬  ‫تخيلوا تلك المرتفعات الباردة المنعزلة بجبال يورا‬ Jura ‫السويسرية التي يصل ارتفاعها إلى حدود‬ ‫نوينبورغ‬ Neuenburg ‫متر. لم يكن من الممكن في ذلك الوقت النزول من هذه‬ 1000 ‫المرتفعات لبلوغ العالم الخارجي إال مشيا على األقدام أو بواسطة‬ ‫عربات...
  • Page 204 iagram P-331 aliber urbine...
  • Page 205 iagram P-381 aliber urbine keleTon...
  • Page 206 iagram P-331 aliber urbine iver...
  • Page 207 iagram P-331 aliber urbine aChT...
  • Page 208 iagram P-331 aliber urbine iloT...
  • Page 209 Printed in Switzerland / Imprimé en Suisse – 10.2014...

This manual is also suitable for:

P-331P-381