Page 1
CALIBERS P-331 & P-381 TURBINE Français English Deutsch Italiano Español Русский 日本語 中文 Türkçe...
Page 2
XVII ocLe du XVIII sIècLe Imaginez les hauts plateaux isolés du Pays de Neuchâtel, culminant à plus de 1000 mètres d’altitude. En ces temps-là, les seuls moyens de locomotion reliant ce haut pays au reste du monde sont les charrettes tirées par les chevaux ainsi que la marche à...
Page 3
Abraham-Louis Perrelet vient au monde le 9 janvier 1729 au Locle. Son père, Daniel Perrelet, est à la fois agriculteur et charpentier. Au cours des longs hivers des Montagnes Neuchâteloises, il fabrique des outils, dont certains, d’une extrême finesse, sont destinés aux horlogers.
Page 4
à clef des montres de poche. Vers 1770, Abraham-Louis Perrelet avait déjà mis au point et monté plusieurs mouvements équipés de masse de remontage dite « marteau », développant une première version du mouvement à...
Page 5
Le flambeau du génie horloger s’est transmis d’Abraham-Louis à son petit fils, Louis-Frédéric Perrelet. Celui-ci est né près du Locle le 14 mai 1781. Dès son plus jeune âge il manifeste une grande attirance pour la mécanique et les mathématiques. Devenu très habile ouvrier dans l’atelier de son grand-père, Louis-Frédéric quitte...
Page 6
à terme. Il s’éteint en janvier 1854. Une grande partie des pièces de musées et de collections privées portant la signature des Perrelet sont de la main de Louis-Frédéric ; ces montres, uniques, sont les témoignages vivants du savoir-faire éblouissant de l’époque.
Page 7
Toutes les montres Perrelet sont équipées de mouvements à remontage automatique. C’est un principe auquel la marque ne déroge pas depuis plus de 200 ans. Après avoir mis en avant ce système en créant le premier mouvement à...
Tous nos modèles sont fabriqués en Suisse par nos horlogers. Voilà pourquoi Perrelet vous accorde une garantie de 36 mois sur les vices du matériel et de fabrication, valable à partir de la date d’achat.
Page 9
Bracelet en cuir Les bracelets en cuir de Perrelet sont fabriqués en cuir ultrafin de qualité supérieure. Si le bracelet est exposé à l’humidité et à l’eau, ceci peut entraîner une accélération de l’usure. Les montres avec un bracelet en cuir ne devraient pas être portées pendant le bain ou la douche.
Page 10
à leur imagination. Votre montre est équipée du calibre de base exclusif Perrelet P-331 à remontage automatique, entièrement manufacturé au sein de ses propres ateliers. Le mouvement automatique permet à la montre de fonctionner grâce à...
Page 11
: 42 heures – Platine : perlée, rhodiée – Ponts : Côtes de Genève, rhodiés – Masse oscillante : évidée et décorée Perrelet – Remontage automatique avec masse oscillante montée sur roulement à billes – Système antichoc sur le balancier : Incabloc ®...
Page 12
escrIPtIon de La montre Schéma 1 et 2 Indications fournies par la montre – Heures – Minutes – Secondes Indications selon schéma 1 Aiguille des heures 2 Aiguille des minutes 3 Aiguille des secondes Votre montre est équipée d’une couronne à...
Page 13
onctIons de base Mise à l’heure de la montre Soulever le loquet et tirer la couronne à fond en position B. La mise à l’heure peut alors s’effectuer sans risque en tournant la couronne vers l’avant ou vers l’arrière. Remontage de la montre En cas d’arrêt de la montre, quelques tours de couronne (en position A) suffisent pour la mettre en marche.
Page 14
Les collections Turbine Diver et Turbine Yacht ont été créées par les horlogers de Perrelet pour célébrer la beauté la mer et le désir de la découvrir grâce à des garde-temps aux performances techniques élevées et au design unique La collection Turbine Diver, étanche jusqu’à...
Page 15
escrIPtIon de La montre Schéma 3 et 4 Indications fournies par la montre – Heures – Minutes – Secondes Turbine Diver Son réhaut intérieur tournant mesure le temps d’immersion, et permet ainsi de calculer le temps de décompression. Turbine Yacht Son réhaut intérieur tournant comporte une rose des vents permettant de déterminer la direction nord-sud.
onctIons de base Mise à l’heure de la montre Dévisser la couronne située à 4 heures, soulever le loquet de la couronne, et tourner dans le sens antihoraire. Tirer à fond la couronne en position E. La mise à l’heure de la montre peut alors s’effectuer sans risque en tournant la couronne dans le sens horaire ou antihoraire.
Page 17
urbIne acht tILIsatIon de La ose des Vents Votre montre Turbine Yacht peut être utilisée comme boussole solaire, grâce à sa rose des vents, permettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Attention : l’heure devant être prise en compte pour l’orien- tation de votre montre lors de l’utilisation de la rose des vents est l’heure solaire.
Page 18
Utilisation dans l’hémisphère sud Dévisser la couronne située à 10 h. Orienter avec précision l’indexe situé à 12 h en direction du soleil. Sur le cadran, la bissectrice de l’angle formé entre l’aiguille des heures et 12 h indique le nord. Tourner la couronne située à...
Page 19
Haute Horlogerie, allie technique et passion, précision et audace. La collection Turbine Pilot de Perrelet associe le concept de la turbine à celui de la règle à calcul circulaire d’aviation : un nouvel exercice de technique et de style, pour une montre d’aviateur vraiment unique.
Page 20
escrIPtIon de La montre Schéma 5 Indications fournies par la montre – Heures – Minutes – Secondes Indications selon schéma 1 Aiguille des heures 2 Aiguille des minutes 3 Aiguille des secondes Votre montre est équipée d’une couronne à 2 positions à 9 heures : A Couronne avec loquet en position de remontage manuel du mouvement (position au porter) B Couronne en position de mise à...
Page 21
onctIons de base Mise à l’heure de la montre Soulever le loquet et tirer la couronne située à 9 heures en position B. La mise à l’heure peut alors s’effectuer sans risque en tournant la couronne vers l’avant ou vers l’arrière. Remontage de la montre En cas d’arrêt de la montre, quelques tours de couronne (en position A ) suffisent pour la mettre en marche.
Page 22
ocLe In the th centurIes Imagine the lofty, isolated plateau of the Neuchâtel country- side, reaching heights of up to 1000 metres. At this period, the only means of descent from this elevated land to the rest of the world is by foot or in horse-drawn carts. The climate is harsh, with severe winters.
Page 23
30 years, when Abraham-Louis Perrelet was born there on 9 January 1729. His father, Daniel Perrelet, was both a farmer and a carpenter. During the long winters in the Neuchâtel mountains, he made tools, including some extremely fine ones intended for watch- makers.
Page 24
Around 1770 Abraham-Louis Perrelet had already developed and fitted several movements with a so-called "hammer" oscillating weight, using an initial version of the automatic winding movement called the "mouvement...
Page 25
(MIH) has on display what is certainly one of Abraham-Louis Perrelet’s last pieces, made when he was 96 years old. Abraham-Louis Perrelet had many pupils, some of which were a credit to him. These include in particular Jacques-Frédéric Houriet, regarded as the "father of Swiss chronometry", who served for two years as his apprentice...
Page 26
He died in January 1854. Many items in museums and private collections bearing the Perrelet signature are from the hand of Louis-Frédéric ; these unique watches are living examples of the dazzling skills and knowledge of this period.
Page 27
The contemporary interpretation of the Perrelet story is our way of honouring one of the greatest watchmakers of his era, Abraham-Louis Perrelet. It means that every owner of a Perrelet watch becomes one of the guardians of time and of watchmaking history. HISTORY |...
WarrantY Congratulations on the purchase of this outstanding Perrelet wristwatch. The name Perrelet stands for excellence in materi- als, workmanship and precision. Each and every watch has been produced by our watchmakers at our own factories in Switzerland. Therefore, Perrelet extends a warranty of 36 months against material and mechanical failure, starting from the date of purchase.
Page 29
Leather strap The Perrelet leather straps are made from the finest, highest- quality leather. Exposure to damp and water can lead to accelerated wear and possible damage. If your watch has a leather strap, remove it before you shower or bathe.
Page 30
P-331 & P-381 erreLet aLIbers We would like to congratulate you on acquiring your Perrelet watch and thank you for your confidence. The iconic Turbine model by Perrelet, a powerful expression of creativity, naturally brings the brand to the attention of all those with a taste for innovative horology.
Page 31
– Operating autonomy of the movement in maximum state of wind : 42 hours – Mainplate : circular-grained, rhodium-plated – Bridges : Côtes de Genève, rhodium-plated – Oscillating weight : hollowed and adorned with Perrelet decoration – Automatic winding via ballbearing-mounted oscillating weight –...
atch descrIPtIon Diagram 1 & 2 Indications provided by the watch – Hours – Minutes – Seconds Indications shown in diagram 1 Hours hand 2 Minutes hand 3 Seconds hand Your watch is equipped with a 2-position crown : A Crown safety latch manual movement-winding position (normal wearing position) B Crown in time-setting position with stop-seconds function...
Page 33
asIc unctIons Setting the time on the watch Lift the safety latch and pull the crown out to position B. The time may be set without any risk by simply turning the crown either forwards or backwards. Winding the watch If the watch stops, a few turns of the crown (in position A) are enough to start it running again.
Page 34
The Turbine Diver and Turbine Yacht collections were created by Perrelet watchmakers to celebrate the beauty of the sea and the desire to discover its vast expanses through timepieces endowed with excellent technical performances and a unique design.
Page 35
atch descrIPtIon Diagram 3 & 4 Indications provided by the watch – Hours – Minutes – Seconds Turbine Diver Its rotating inner bezel ring measures immersion times and can therefore be used to calculate decompression times. Turbine Yacht Its rotating inner bezel ring bears a compass scale serving to determine the North-South direction.
asIc unctIons Setting the time on the watch Unscrew the 4 o’clock crown, lift the safety latch on the crown and turn it counter-clockwise. Pull the crown all the way out to position E. The time may be set without any risk by simply turning the crown either forwards or backwards.
Page 37
urbIne acht PeratIng the omPass scaLe Your Turbine Yacht watch may be used as a solar compass, using its compass scale, in order to determine the North-South direction. Note : The time that must be taken into account when point- ing your watch in a given direction while using the compass scale is solar time.
Page 38
Using it in the Southern hemisphere Unscrew the 10 o’clock crown. Point the 12 o’clock index exactly towards the sun. On the dial, the bisector of the angle formed between the hours hand and 12 o’clock points to the North. Turn the 10 o’clock crown in order to place the N index on the said bisector.
Page 39
ILot P-331 erreLet aLIber With the Turbine Pilot, Perrelet pays tribute to the world of aviation which, like that of Fine Watchmaking, combines technology with passion, and precision with audacity. The Turbine Pilot collection by Perrelet combines the turbine concept with that of the circular aviation slide rule : a new technical and stylistic exercise for a genuinely unique pilot’s...
Page 40
atch escrIPtIon Diagram 5 Indications provided by the watch – Hours – Minutes – Seconds Indications shown on diagram 1 Hours hand 2 Minutes hand 3 Seconds hand Your watch is equipped with a 2-position crown at 9 o’clock : A Crown with safety latch in manual movement-winding position (normal wearing position) B Crown in time-setting position with stop-seconds...
Page 41
asIc unctIons Setting the time on the watch Lift the safety latch and pull the 9 o’clock crown out to position B. The time may be set without any risk by simply turning the crown either forwards or backwards. Winding the watch If the watch stops, a few turns of the crown at 4 o’clock (in position D) are enough to start it running again.
Page 42
ocLe Im 18. J ahrhundert Stellen Sie sich die einsamen, oft über 1000 Meter hoch gele- genen Ebenen des Neuenburger Juras vor. Damals war man nur zu Fuss oder mit dem Pferdewagen mit der Aussenwelt verbunden. Das Klima war rau, die Winter streng. In dieser Welt, in der man noch Bären, Wölfe und Wildschweine jagte, war das Leben hart.
Page 43
Die Kunst der Uhrenherstellung war gerade einmal 30 Jahre alt, als Abraham-Louis Perrelet am 9. Januar 1729 in Le Locle das Licht der Welt erblickte. Sein Vater, Daniel Perrelet, war Bauer und Zimmermann. Während der langen Winter im Neuenburger Jura stellte er Werkzeuge her, von denen einige besonders fein gearbeitete für die Uhrmacher bestimmt waren.
Page 44
Kollegen und half ihnen, ihre kostbaren Zeitmesser weiter zu verbessern. Perrelet verbrachte sein ganzes Leben im Kreise seiner Familie und blieb stets seinen Wurzeln treu. Er starb 1826 in Le Locle, nachdem er sich fast 80 Jahre lang der Uhrmacherkunst gewid- met hatte.
Page 45
FranzösIschen Abraham-Louis vererbte sein Uhrmacher-Talent ganz offen- sichtlich seinem Enkel Louis-Frédéric Perrelet, der am 14. Mai 1781 bei Le Locle geboren wurde. Schon von frühster Kindheit an hatte er grosses Interesse an der Mechanik und der Mathematik. Nachdem er zu einem geschickten Mitarbeiter in der Werkstatt seines Grossvaters herangewachsen war, ging Louis-Frédéric nach Paris, um dort seine Ausbildung zu been-...
Page 46
beschäftigte ihn in seinem Atelier. Bei ihm lernte Louis-Frédéric die Anfertigung komplizierter Uhren. Mit der Erfindung einer astronomischen Pendeluhr im Jahre 1815 gelang ihm der Schritt in die Selbstständigkeit. Dieser Uhr war auf der Ausstellung von 1823 grosser Erfolg beschie- den.
Page 47
Das System wurde bereits bei der Kreation des ersten Uhrwerks mit Doppelrotor 1995 in den Vordergrund gestellt (Kaliber Perrelet P-181), bei dem der Betrachter freien Blick auf einen über dem Zifferblatt kreisenden Rotor hat und die Funktion des automatischen Aufzugs damit plastisch dargestellt wird.
Page 48
Garantiescheines – versehen mit Kaufdatum, Händler-Stempel und Unterschrift – zwingend erforderlich. Dieser befindet sich auf der letzten Seite dieser Broschüre. Wenden Sie sich in jedem Fall an einen offiziellen Perrelet- Fachhändler oder an ein Perrelet-Service-Center. Folgende Fälle sind jedoch von der Garantie ausgeschlossen : Schäden, die durch Unfälle, unsachgemässe Handhabung,...
Page 49
Lederband Die Lederbänder von Perrelet werden aus feinstem, hochwer- tigem Leder hergestellt. Wird das Lederband der Feuchtigkeit und Nässe ausgesetzt, so kann dies zu einer erhöhten Abnützung und eventuellen Bruch-stellen führen. Uhren mit Lederband sollten zum Baden und Duschen nicht getragen werden.
Page 50
Know-how der Marke veranschaulicht. Die Turbine Skeleton verbindet das charakteristische Turbinenrad der Linie mit einem aufwändig in der Manufaktur Perrelet skelet- tierten Uhrwerk. Die fein gearbeiteten Details dieser Öffnungen bringen jedes Einzelteil zur Geltung und stellen erneut die tech- nische Leistungsfähigkeit des Uhrenhauses unter Beweis.
Page 51
Weitere Informationen können Sie der Gebrauchsanleitung entnehmen. Wir wünschen Ihnen viel Freude bei Ihrer Reise durch die Welt der Perrelet-Zeitmesser ! echnIsche erkmaLe hrWerks P-331 – Höhe des Basiswerks, einschließlich der Schwungmasse : 3,85 mm – Durchmesser der Gehäusepassung : 25,60 mm –...
Page 52
eschreIbung der Schema 1 & 2 Anzeigen – Stunden – Minuten – Sekunden Schematische Darstellung der Anzeigen 1 Stundenzeiger 2 Minutenzeiger 3 Sekundenzeiger Ihre Uhr ist mit einer Krone ausgestattet, die auf 2 Positionen gestellt werden kann : A Krone mit Riegel in der Handaufzugsposition (Trageposition) B Krone in der Uhrzeiteinstellungsposition mit Stoppsekunde 52 | KALIBER P- 331 &...
Page 53
asIsFunktIonen Einstellen der Uhrzeit Den Riegel hochschieben und die Krone auf Position B ziehen. Nun kann die Uhrzeit problemlos eingestellt werden, indem die Krone vor- oder rückwärts gedreht wird. Aufzug des Uhrwerks Sollte die Uhr stehen bleiben, kann sie durch einige Drehungen der Krone (in Position A) wieder in Gang gesetzt werden.
Page 54
Hilfe des Sonnenstands den Kurs zu halten. Weitere Informationen können Sie der Gebrauchsanleitung entnehmen. Wir wünschen Ihnen viel Freude bei Ihrer Reise durch die Welt der Perrelet-Zeitmesser ! Bitte beachten : Ihre Turbine Diver ist keine professionelle Taucheruhr und kann nicht die Messungen eines Tauchcomputers ersetzen.
Page 55
eschreIbung der Schema 3 & 4 Anzeigen – Stunden – Minuten – Sekunden Turbine Diver Der drehbare Höhenring innen misst die Tauchzeit und ermög- licht damit die Berechnung der Dekompressionszeit. Turbine Yacht Der drehbare Höhenring innen ist mit einer Windrose versehen, um die Nord-Südrichtung zu bestimmen.
Page 56
asIsFunktIonen Einstellen der Uhrzeit Die Krone bei 4 Uhr aufschrauben, den Riegel hochschieben und gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Krone auf Position E ganz herausziehen. Nun kann die Uhrzeit problemlos einge- stellt werden, indem die Krone vor- oder rückwärts gedreht wird.
Page 57
urbIne acht erWendung der Indrose Ihre Uhr Turbine Yacht kann als Sonnenkompass verwendet werden, denn ihre Windrose dient zur Bestimmung der Nord-Südrichtung. Wichtiger Hinweis : Bei Verwendung der Windrose muss sich Ihre Uhr nach der Sonnenzeit richten. Sommerzeit : Ihre Uhr 2 Stunden zurückstellen, um die Sonnenzeit anzuzeigen Winterzeit : Ihre Uhr 1 Stunde zurückstellen, um die Sonnenzeit anzuzeigen...
Page 58
Verwendung in der südlichen Hemisphäre Die Krone bei 10 Uhr aufschrauben. Den Index bei 12 Uhr genau in Sonnenrichtung orientieren. Auf dem Zifferblatt gibt die Winkelhalbierende des Winkels, der zwischen dem Stundenzeiger und 12 Uhr gebildet wird, Norden an. Die Krone bei 10 Uhr drehen, um die Orientierung N anzuzei- gen.
Page 59
ILot P - 331 erreLet aLIber Mit der Kollektion Turbine Pilot bringt Perrelet der Luftfahrt eine Hommage dar, einer Welt, die genau wie die Uhrmacherkunst Technik mit Leidenschaft und Genauigkeit mit Mut verbindet. Die neue Perrelet-Linie Turbine Pilot vereint das Turbinenkonzept mit einem Kreisrechenschieber aus der Luftfahrt : Eine techni- sche Stilübung, die eine außergewöhnliche Pilotenuhr...
Page 60
eschreIbung der Schema 5 Anzeigen – Stunden – Minuten – Sekunden Schematische Darstellung der Anzeigen 1 Stundenzeiger 2 Minutenzeiger 3 Sekundenzeiger Ihre Uhr ist mit einer Krone bei 9 Uhr ausgestattet, die auf 2 Positionen gestellt werden kann : A Krone mit Riegel in der Handaufzugsposition (Trageposition) B Krone in der Uhrzeiteinstellungsposition mit Stoppsekunde Ihre Uhr ist mit einer verschraubten Krone bei 3 Uhr ausgestattet, die auf 2 Positionen gestellt werden...
Page 61
asIsFunktIonen Einstellen der Uhrzeit Den Riegel hochschieben und die Krone bei 9 Uhr auf Position B herausziehen. Nun kann die Uhrzeit problemlos eingestellt werden, indem die Krone vor- oder rückwärts gedreht wird. Aufzug des Uhrwerks Sollte die Uhr stehen bleiben, kann sie durch einige Drehungen der Krone (in Position A) wieder in Gang gesetzt werden.
Page 62
XVII ocLe daL XVIII secoLo Immaginate gli altipiani isolati della regione di Neuchâtel, che raggiungono oltre 1.000 metri di altezza. All’epoca, gli unici mezzi di trasporto che consentivano di collegare questi luoghi al resto del mondo erano i carretti trainati dai cavalli e le camminate a piedi.
Page 63
Il mestiere di orologiaio compiva ormai 30 anni quando il 9 gennaio 1729, a Le Locle, nacque Abraham-Louis Perrelet. Suo padre, Daniel Perrelet, era allo stesso tempo agricoltore e carpentiere. Durante i lunghi inverni nelle montagne di Neuchâtel, fabbricava utensili, alcuni dei quali, di una raffi-...
Page 64
Verso il 1770, Abraham-Louis Perrelet aveva già realizzato e montato diversi movimenti provvisti di massa di ricarica, detta “martello”, sviluppando una prima versione del movimento a ricarica automatica, chiamato “movimento a vibrazioni”.
Page 65
Frédéric Houriet, ritenuto il “padre della cronometria sviz- zera” : egli fu il suo apprendista per due anni, prima di recarsi a lavorare a Parigi con Julien Leroy. Perrelet ebbe contatti molto stretti anche con Abraham-Louis Breguet e Louis Berthoud. Uno dei suoi allievi più brillanti, tuttavia, fu sicuramente il nipote Louis-Frédéric Perrelet.
Page 66
Morì nel gennaio del 1854. Buona parte degli esemplari firmati Perrelet custoditi nei musei e nelle collezioni private sono opera di Louis- Frédéric ; questi orologi unici costituiscono testimonianze viventi della straor- dinaria maestria dell’epoca.
Page 67
è stata anche prestata alla massa oscillante. L'interpretazione in chiave moderna della storica tradizione di Perrelet è un modo per rendere omaggio a uno dei più grandi orologiai dell'epoca passata, Abraham-Louis Perrelet. Da allora, tutti i proprietari di orologi firmati Perrelet diven- tano custodi del tempo e della storia dell'orologeria.
Tutti i nostri modelli vengono fabbricati in Svizzera dagli esperti orologiai dei nostri laboratori. Pertanto, ogni orologio Perrelet dispone di una garanzia di 36 mesi sui difetti di mate- riale e di fabbricazione valevole dalla data di vendita in poi.
Page 69
Cinturino in pelle I cinturini in pelle Perrelet vengono fabbricati con i pellami più pregiati e selezionati con cura. L’umidità e l’acqua pos- sono rovinare anzitempo o addirittura rompere il cinturino. Gli orologi con cinturino non dovrebbero quindi essere tenuti al polso quando si fa il bagno o la doccia.
Page 70
«Côtes de Genève». L’evoluzione del calibro P-331 e della maestria della Maison ha dato vita al calibro P-381. Con il Turbine Skeleton, Perrelet combina la turbina caratteristica della collezione a un movi- mento scheletrato finemente lavorato negli atelier della Manifattura.
Page 71
: 42 ore – Piastra di fondo : perlata, rodiata – Ponti : Côtes de Genève, rodiati – Massa oscillante : svuotata e decorata Perrelet – Ricarica automatica con massa oscillante montata su cuscinetto a sfera – Sistema antiurto sul bilanciere : Incabloc ®...
Page 72
’ escrIzIone deLL oroLogIo Schema 1 & 2 Indicazioni fornite dall’orologio – Ore – Minuti – Secondi Indicazioni secondo lo schema 1 Lancetta delle ore 2 Lancetta dei minuti 3 Lancetta dei secondi Questo orologio è provvisto di una corona con due posizioni : A Corona con fermaglio a molla in posizione di ricarica manuale del movimento (posizione normale)
Page 73
unzIonI dI base Impostazione dell’ora dell’orologio Sollevare il fermaglio a molla ed estrarre la corona in posizione B. È adesso possibile impostare l’ora senza problemi, facendo ruotare la corona in avanti o all’indietro. Ricarica dell'orologio Se l’orologio si ferma, sono sufficienti pochi giri della corona (in posizione A) per riavviarlo.
Page 74
Le collezioni Turbine Diver e Turbine Yacht sono state create dagli orologieri Perrelet per rendere omaggio alla bellezza del mare e al desiderio della sua scoperta grazie a segnatempo dal design unico e con prestazioni tecniche di altissimo livello.
Page 75
’ escrIzIone deLL oroLogIo Schema 3 & 4 Indicazioni fornite dall’orologio – Ore – Minuti – Secondi Turbine Diver L’anello rialzato girevole interno misura la durata di immer- sione, permettendo così di calcolare il tempo necessario per la decompressione. Turbine Yacht L’anello rialzato girevole interno include una rosa dei venti che consente di individuare la direzione nord-sud.
unzIonI dI base Impostazione dell’ora dell’orologio Svitare la corona situata a ore 4, sollevare il fermaglio a molla della corona e ruotare in senso antiorario. Estrarre totalmente la corona in posizione E. È adesso possibile impostare l’ora dell'orologio senza problemi, facendo ruotare la corona in senso orario o antiorario.
Page 77
urbIne acht tILIzzo deLLa rosa deI VentI L'orologio Turbine Yacht può essere utilizzato come una bussola solare grazie alla rosa dei venti di cui è provvisto, che consente di individuare la direzione nord-sud. Attenzione : per l'orientamento dell'orologio durante l'utilizzo della rosa dei venti è necessario prendere in considerazione l’ora solare.
Page 78
Utilizzo nell'emisfero sud Svitare la corona situata a ore 10. Orientare con precisione l'indice situato a ore 12 in direzione del sole. Sul quadrante, la bisettrice dell'angolo formato dalla lancetta delle ore e dalle ore 12 indica il nord. Ruotare la corona situata a ore 10 fino a posizionarvi l'indice N.
Page 79
Orologeria, unisce tecnica e passione, precisione e audacia. La collezione Turbine Pilot di Perrelet associa il concetto della turbina e quello del regolo aeronautico di forma circolare utilizzato per i calcoli ad alta quota : un nuovo trionfo di tecnica e stile, per un orologio d’aviatore veramente unico.
Page 80
’ escrIzIone deLL oroLogIo Schema 5 Indicazioni fornite dall’orologio – Ore – Minuti – Secondi Indicazioni secondo lo schema 1 Lancetta delle ore 2 Lancetta dei minuti 3 Lancetta dei secondi Questo orologio è provvisto di una corona con due posizioni, situata a ore 9 : A Corona con fermaglio a molla in posizione di ricarica manuale del movimento (posizione normale) B Corona in posizione d’impostazione dell’ora con arresto...
Page 81
unzIonI dI base Impostazione dell’ora dell’orologio Sollevare il fermaglio a molla ed estrarre la corona situata a ore 9 in posizione B. È adesso possibile impostare l’ora senza problemi facendo ruotare la corona in avanti o all’indietro. Ricarica dell'orologio Se l’orologio si ferma, sono sufficienti pochi giri della corona (in posizione A) per riavviarlo.
Page 82
XVII XVIII ocLe deL sIgLo Imagínese las altiplanicies aisladas del país de Neuchâtel, cuyas cumbres están a más de 1.000 metros de altitud. En aquellos tiempos, los únicos medios de locomoción que unían esta elevada región al resto del mundo eran las carretas tiradas por caballos y caminar.
Page 83
Le Locle, Abraham-Louis Perrelet el 9 de enero de 1729. Su padre, Daniel Perrelet, era agricultor y carpintero. Durante los largos inviernos en las montañas de Neuchâtel fabricaba herramientas que, en algunos casos, iban destinadas a los relojeros y eran extremadamente finas.
Page 84
Alrededor de 1770, Abraham-Louis Perrelet ya había perfeccionado y mon- tado varios movimientos equipados con una masa para dar cuerda denominada « martillo », desarrollan do así una primera versión del movimiento de cuerda automática llamado «...
Page 85
La llama del genio relojero se transmitió de Abraham-Louis a su nieto Louis-Frédéric Perrelet. Este último nació el 14 de mayo de 1781 cerca de Le Locle. Desde su más tierna juventud manifestó una gran atracción por la mecánica y las matemá- ticas.
Page 86
Falleció en enero de 1854. La mayoría de las piezas de museo y de colecciones privadas que llevan la firma de los Perrelet pertenecen a Louis-Frédéric ; estos relojes únicos son muestras actuales del arte y la maes- tría de la época.
Page 87
P-181), que permite ver un rotor del lado de la esfera y por consiguiente la función de cuerda automática, la colección Perrelet se enriquece hoy con un nuevo movimiento de base, el calibre P-321. Manufacturado, decorado, ajustado y ensam- blado en su totalidad en nuestros talleres, el calibre P-321 se posiciona como nuestra referencia relojera y equipa en ade- lante una gran parte de nuestros preciosos guardatiempos.
InternacIonaL Le felicitamos por la compra de este reloj de pulsera Perrelet de alta calidad. Efectivamente, la marca Perrelet garantiza productos de primera categoría con respecto a los materiales, acabado y a la precisión. Todos los modelos son fabricados en los talleres de nuestros relojeros en Suiza.
Page 89
Correa de cuero Las correas de cuero de Perrelet están fabricadas con cuero fino de alta calidad. Si la correa de cuero se expone a hume- dad, puede provocar un desgaste mayor y posibles roturas. Los relojes con correa de cuero no deben llevarse para el baño y la ducha.
Page 90
Su reloj está equipado con el calibre de base exclusivo Perrelet P-331 de cuerda automática, íntegramente manufacturado en los talleres propios de la casa. El movimiento automático permite al reloj funcionar gracias a la energía producida por...
Page 91
Le invitamos a consultar las instrucciones de uso y le deseamos una excelente inmersión en el universo de los relojes Perrelet. atos técnIcos deL moVImIento P-331 – Grosor del movimiento de base, masa oscilante incluida : 3,85 mm – Diámetro de encaje : 25,60 mm –...
Page 92
escrIPcIón deL reLoJ Esquema 1 & 2 Indicaciones proporcionadas por el reloj – Horas – Minutos – Segundos Indicaciones según esquema 1 Aguja horaria 2 Minutero 3 Segundero Su reloj está equipado con una corona de 2 posiciones : A Corona con sistema de bloqueo en posición de cuerda manual del movimiento (posición normal de uso) B Corona en posición de puesta en hora con parada del segundero...
Page 93
uncIones básIcas Ajuste de la hora del reloj Levantar la aldabilla y tirar de la corona hasta la posición B. Ya se puede efectuar el ajuste de la hora sin riesgo, girando la corona hacia delante o hacia atrás. Dar cuerda al reloj Si el reloj se para, basta con dar unas pocas vueltas a la corona (en posición A) para volver a ponerlo en marcha.
Page 94
Las colecciones Turbine Diver y Turbine Yacht han sido creadas por los relojeros de Perrelet para celebrar la belleza del mar y el deseo de descubrirlo gracias a unos relojes de elevadas prestaciones técnicas y diseño único. La colección Turbine Diver, sumergible hasta 30 atmósferas, posee un cristal de zafiro reforzado y dos coronas de rosca situadas a las 4 y a las 10 horas.
Page 95
descrIPcIón deL reLoJ Esquema 3 & 4 Indicaciones proporcionadas por el reloj – Horas – Minutos – Segundos Turbine Diver Su realce giratorio interior mide el tiempo de inmersión, lo que permite calcular el tiempo de descompresión. Turbine Yacht Su realce giratorio interior incluye una rosa de los vientos, lo que permite determinar la dirección norte-sur.
uncIones básIcas Ajuste de la hora del reloj Desenroscar la corona situada a las 4 horas, levantar la alda- billa y girar en el sentido contrario a las agujas del reloj. Tirar completamente de la corona hasta la posición E. Ya se puede efectuar el ajuste de la hora sin riesgo, girando la corona hacia delante o hacia atrás.
Page 97
urbIne acht tILIzacIón de La rosa de Los VIentos Su reloj Turbine Yacht puede servir de brújula solar gracias a la rosa de los vientos que lleva incorporada, que le permite determinar la dirección norte-sur. Advertencia : La hora que ha de tomarse en cuenta para orientar el reloj al utilizar la rosa de los vientos es la hora solar.
Page 98
Utilización en el hemisferio sur Desenroscar la corona situada a las 10 horas. Orientar con precisión el índice situado a las 12 horas en dirección al sol. En la esfera, la bisectriz del ángulo formado entre la aguja de las horas y las 12 horas indica el norte. Girar la corona situada a las 10 horas para fijar la marca N.
Page 99
La colección Turbine Pilot de Perrelet asocia el concepto de la turbina al de la regla de cálculo circular de aviación : una nueva proeza técnica y de estilo para un reloj de aviador...
Page 100
escrIPcIón deL reLoJ Esquema 5 Indicaciones proporcionadas por el reloj – Horas – Minutos – Segundos Indicaciones según esquema 1 Aguja horaria 2 Minutero 3 Segundero Su reloj está equipado con una corona de 2 posiciones situada a las 9 horas : A Corona con sistema de bloqueo en posición de cuerda manual del movimiento (posición normal de uso) B Corona en posición de puesta en hora con parada del...
Page 101
uncIones básIcas Ajuste de la hora del reloj Levantar la aldabilla y tirar de la corona situada a las 9 horas hasta la posición B. Ya se puede efectuar el ajuste de la hora sin riesgo, girando la corona hacia delante o hacia atrás. Cuerda del reloj Si el reloj se para, basta con dar unas pocas vueltas a la corona (en posición A) para volver a ponerlo en marcha.
Page 102
Л Л Е ОКЛЬ В 17 И 18 ВЕКАХ Представьте себе одинокие, находящиеся часто на вы соте более 1000 метров равнины кантона Нев шатéль в горах Юрá. В те времена общение с внешним миром происходило или пешком, или на лошадиной упряжке. Суровый климат, мороз- ная...
Page 103
И СТОРИЯ ГЕНИАЛЬНОГО ЧАСОВОГО МАСТЕРА Швейцарскому искусству изготовления часов исполняется всего лишь 30 лет, когда 9 января 1729 года в Ле Локле на свет появляется Абрахам-Луи Перрелé. Его отец, Даниель Перрелé, был кресть янином и плотником. Долгими зимами в Невшатéле он изготавливал инструменты, особенно...
Page 104
У него всегда находился ответ на вопросы коллег, корпевших над премудростями сложных часовых механизмов. Одного его взгляда было достаточно, чтобы обнаружить ошибки в их часах, и он охотно делился с ними опытом. А.-Л. Перрелé провел всю свою жизнь в кругу семьи и всегда оставался...
Page 105
А Л П БРАХАМ- УИ ЕРРЕЛЕ – ЧАСОВОЙ МАСТЕР Многие годы Абрахам-Луи Перрелé остается одним из извест- нейших часовых мастеров в Невшатéле. Благодаря своему невероятному умению и необы чайно спокойным рукам, он занимается своим делом до самой смерти. Один из опреде- ленно...
Page 106
Л УИ-ФРЕДЕРИК ПЕРРЕЛЕ – ЧАСОВОЙ МАСТЕР ФРАНЦУЗСКОГО ДВОРА Абрахам-Луи передал свой талант часового мастера в наслед- ство своему внуку Луи-Фредерику Перрелé, появившемуся на свет 14 мая 1781 года в Ле Локле. Уже в детстве он проявляет большой интерес к механике и математике.
Page 107
заключается в размещении одного из роторов со стороны циферблата, благодаря чему владелец часов может наблюдать за работой системы автоподзавода. Очередная премьера в коллекции Perrelet – новый базовый калибр P-321. Все опера- ции по изготовлению, отделке, сборке и настройке этого меха- низма полностью осуществляются на наших дочерних пред- приятиях.
Page 108
всех перечисленных случаев. Также не подлежат гарантийно- му обслуживанию по след ствия нормального износа, повреж- дение стекла и кожаного ремешка. Дальнейшие претензии к Montres Perrelet LTD, такие как расторжение договора купли- продажи, снижение цены продажи, возмещение убытков или обмен часов исключаются.
Page 109
снимать при купании или под душем. Техническое обслуживание С целью обеспечения многолетнего функциони рования и водонепроницаемости следует регулярно (рекомендуемый интервал – раз в год) отдавать Ваши часы на проверку к офи- циальному дилеру или в сер вис ный центр Perrelet. ГАРАНТИЯ |...
Page 110
URBINE SKELETON P-331 И P-381 АЛИБРЫ ERRELET Поздравляем Вас с приобретением часов Perrelet и благода- рим Вас за оказанное нам доверие. Знаковая модель Turbine, апогей творческой мысли дизайне- ров Perrelet, привлекает внимание многих ценителей иннова- ционного часового искусства. За счет гениальной конструк- ции...
Page 111
42 часа – Платина : жемчужное зернение, родиевое покрытие – Мосты : узор Côtes de Genève, родиевое покрытие – Ротор : пустотелый, с отделкой Perrelet – Автоматический подзавод с ротором на шарикоподшипнике – Противоударный механизм защиты баланса : Incabloc® – Устройство тонкой регулировки хода...
Page 112
ПИСАНИЕ ЧАСОВ Рисунок 1 & 2 Индикация – Часы – Минуты – Секунды Обозначения на рисунке 1 Часовая стрелка 2 Минутная стрелка 3 Секундная стрелка Ваши часы оснащены заводной головкой, которая имеет два положения : A Заводная головка с фиксатором в положении ручного под- завода...
Page 113
СНОВНЫЕ ФУНКЦИИ Настройка времени Поднимите фиксатор и вытяните заводную головку в положе- ние B. Установка времени осуществляется путем вращения головки в любом направлении. Завод часового механизма Если часы остановились, для их завода достаточно несколько раз повернуть заводную головку, находящуюся в положении А.
Page 114
ние движения, ориентируясь на положение Солнца. Рекомендуем Вам внимательно ознакомиться с инструкцией по эксплуатации Ваших новых часов и надеемся, что Вы по достоинству оцените часовой мир Perrelet. Примечание : Ваши часы Turbine Diver не являются професси- ональным инструментом для погружений и не могут быть...
Page 115
О ПИСАНИЕ ЧАСОВ Рисунок 3 & 4 Индикация – Часы – Минуты – Секунды Turbine Diver Внутренний вращающийся ободок служит для измерения длительности погружения, помогая рассчитать время, необ- ходимое для декомпрессии. Turbine Yacht На внутренний вращающийся ободок нанесена роза етров, позволяющая...
Page 116
СНОВНЫЕ ФУНКЦИИ Настройка времени Вывинтите заводную головку в положении «4 часа», поднимите фиксатор и поверните в направлении против часовой стрел- ки. До конца вытяните заводную головку в положение E. Установка времени осуществляется путем вращения головки в любом направлении. Верните заводную головку в положение D. Завинтите...
Page 117
URBINE ACHT ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИИ РОЗЫ ВЕТРОВ Благодаря розе ветров Ваши часы Turbine Yacht могут быть использованы в качестве солнечного компаса для ориента- ции по сторонам света. Примечание : при использовании розы ветров с целью ори- ентации на местности необходимо принимать во внимание время...
Page 118
Использование часов в Южном полушарии Вывинтите заводную головку в положении «10 часов». Расположите часы таким образом, чтобы отметка в положении «12 часов» указывала точно в направлении Солнца. Биссектриса угла между часовой стрелкой и 12 часами будет указывать на север. Поверните головку в положении «10 часов» таким образом, чтобы...
Page 119
ILOT P-331 АЛИБР ERRELET Дом Perrelet посвящает коллекцию Turbine Pilot миру авиации, где, как и в Высоком часовом искусстве, сочетаются техноло- гии и увлеченность, точность и смелость. В часах Turbine Pilot турбина дополнена авиационной круго- вой логарифмической линейкой. Такое технологическое и...
Page 120
ПИСАНИЕ ЧАСОВ Рисунок 5 Индикация – Часы – Минуты – Секунды Обозначения на рисунке 1 Часовая стрелка 2 Минутная стрелка 3 Секундная стрелка Ваши часы оснащены заводной головкой у отметки «9 часов», которая имеет два положения : A Заводная головка с фиксатором в положении ручного заво- да...
Page 121
СНОВНЫЕ ФУНКЦИИ Настройка времени Поднимите предохранитель и вытяните заводную головку у отметки «9 часов» в положение B. Установка времени осущест- вляется путем вращения головки в любом направлении Завод часового механизма При остановке часов для их завода достаточно несколько раз повернуть заводную головку, находящуюся в положении А. После...
Page 162
17. VE 18. YÜZYILDA LE LOCLE Neuchâtel kırlarının ıssız ve pek çok yerinde 1000 metrenin üstüne çıkan düzlüklerini düşünün. O zamanlar dış dünyayla bağlantı sadece yaya olarak ya da at arabası ile sağlanmaktaydı. İklim sertti, kışlar ağır geçmekteydi. Henüz insanların ayı, kurt ve yaban domuzu avladığı bu dünyada hayat koşulları...
Page 163
Meslektaşlarının saatlerindeki hataları bir bakışta anlıyor ve onlara, değerli zaman ölçerlerini daha da geliştirmelerinde yardımcı oluyordu. Perrelet tüm hayatını yakın aile çevresi içerisinde geçirdi ve köklerine daima sadık kaldı. Neredeyse 80 yılını saat yapımcılığına adadıktan sonra 1826’da Le Locle’da öldü.
Page 164
şekilde kurulmasını gerektiren mekanizmanın yerine daha kolay bir kurma şekli geçirmekti. 1770 yılında Abraham-Louis Perrelet artık „ çekiç “ kurma ağırlıklı birkaç saat düzeneği geliştirmiş ve monte etmişti bile. Aynı zamanda, o sırada henüz „sallamalı“ saat düzeneği olarak adlandırılan, otomatik kurmalı saat düzeneğinin bir ilk örneği üzerinde de çalışmaktaydı.
Page 165
çalışmadan önce Perrelet’nin yanında iki yıl çıraklık yapan ve günümüzde „İsviçre kronometrisinin babası“ olarak adlandırılan Jacques-Frederic Houriet bunların arasındaydı. Ayrıca Abraham- Louis Breguet ve Louis Berthoud ile de yakın ilişki içerisindeydi. Ancak en yetenekli öğrencilerinden birisi kuşkusuz torunu Louis- Frederic Perrelet idi.
Page 166
Louis-Frederic Per re lete Ocak 1954’te öldü. Müzelerde Perrelet imzasını taşıyan örneklerin ve özel koleksiyon saatlerinin büyük bölümü Louis-Frederic’in elinden çıkmadır. Bu eşsiz sanat eserleri bugün de, o zamanın geniş kapsamlı bilgisinin göz alıcı...
Page 167
Perrelet koleksiyonu 1995’te ilk kez, kadran tarafında bir rotor görün- mesini sağlayarak otomatik kurma fonksiyonunu görselleştiren çift rotor mekanizmasını yaratıp ( Perrelet P-181 Kalibre ) bu sistemi öne çıkardıktan sonra, bugün yeni bir ana mekanizma ile zenginleşmiş- tir ; Kalibre P-321. Tamamı kardeş şirketlerimizde üretilen, süslenen, ayarlanan ve bir araya getirilen Kalibre P-321, kendiliğinden saat...
Page 168
çıkan her türlü zararlar. Aynı şekilde normal yıpranma, saat camının kırılması ve deri kayış garantiye tabi değildir. Perrelet Ltd. ’ e karşı iade, değerini düşürme, tazminat ya da saatin değiştirilmesi gibi diğer talepler söz konusu olamaz. 168 | GARANTI...
Page 169
Deri kayışlı saatler banyo ya da duş yaparken takılmamalıdır. Bakım Uzun yıllar fonksiyonunu ve su geçirmezliğini koruması için, saa- tinizi düzenli aralıklarla (tavsiye edilen aralık: yılda 1 kere) resmi bir Perrelet yetkili satıcısına ya da yetkili Perrelet servis merkezine kontrol ettirmelisiniz. GARANTI |...
Page 170
TURBINE VE TURBINE SKELETON PERRELET P-331 & P-381 KALİBRELER Perrelet saatinizi satın aldığınız için sizi kutlarız ve güveniniz için teşekkür ederiz. Perrelet’in amblemi haline gelen Turbine modeli, yaratıcılığın temiz ifadesi, markayı güçlü bir şekilde yenilikçi saatçilik amatörlerinin dik- katine sunar. Turbine koleksiyonu saatleri, bilek hareketlerine bağlı...
Page 171
– Azami kurmada mekanizmanın çalışma otonomisi : 42 Saat – Platin : İnci bezeli, rodiye – Köprüler : Côtes de Genève, rodiye – Rotor : İçi boş ve Perrelet süslemeli – Bilyeli yatağa monte edilmiş rotorla otomatik kurma – Zembereğin darbe emniyeti : Incabloc®...
Page 172
SAATİN TARİFİ Şema 1 & 2 Saatin verdiği bilgiler – Saat – Dakika – Saniye Şemaya göre açıklamalar 1 Akrep 2 Yelkovan 3 Saniye ibresi Saatiniz 2 pozisyonlu bir kurma koluyla donatılmıştır. A Kurma kolu hareketin manüel kurma pozisyonunda kilitli (taşıyıcıya göre pozisyon) B Kurma kolu saniye durdurarak saat ayarlama pozisyonunda 172 | KALİBRE P- 331 &...
Page 173
TEMEL FONKSİYONLAR Saatin ayarlanması Kilidi kaldırın ve kurma kolunu B pozisyonuna çekin. Saat ayarlaması şimdi herhangi bir risk olmadan kurma kolu ileriye ya da geriye doğru döndürülerek yapılabilir. Saatin kurulması Saatin durması halinde, kurma kolunun (A pozisyonunda) birkaç turu tekrar çalıştırmak için yeterlidir. Sonrasında, kurulması kullanıcının basit bilek hareketleri ile sağlanır.
Page 174
TURBINE DIVER VE TURBINE YACHT PERRELET P-331 KALİBRE Turbine Diver ve Turbine Yacht koleksiyonları Perrelet saat ustaları tarafından zaman ölçeklerinin üstün teknik performansları ve eşsiz tasarımları sayesinde denizin güzelliklerini ve keşfetme arzusunu kutlamak için yaratılmışlardır. 30 atmosfere kadar su geçirmez olan Turbine Diver koleksiyonu güç- lendirilmiş...
Page 175
SAATİN TARİFİ Şema 3 & 4 Saatin verdiği bilgiler – Saat – Dakika – Saniye Turbine Diver Döner iç yükseltisi su altında kalma süresini ölçer ve böylece dekompresyon süresinin hesaplanmasına imkân verir. Turbine Yacht Döner iç yükseltisi Kuzey-Güney yönünü belirleme imkânı veren bir rüzgârgülüne sahiptir.
Page 176
TEMEL FONKSİYONLAR Saatin ayarlanması Saat 4 konumunda bulunan kurma kolunu gevşetin ve saatin aksi istikametinde döndürün. Kurma kolunu sonuna kadar E pozisyo- nuna çekin. Saatin ayarlanması şimdi herhangi bir risk olmadan kurma kolu saat yönünde veya aksi yönde döndürülerek yapılabilir. Kurma kolunu tekrar D Pozisyonuna itin.
Page 177
TURBINE YACHT RÜZGARGÜLÜNÜN KULLANILIŞI Turbine Yacht saatiniz rüzgârgülü sayesinde bir pusula gibi kullanı- labilir ve bu sayede kuzey-güney yönünü belirlemenize imkân verir. Dikkat : Rüzgârgülü kullanılırken saatinizi yönlendirmek için dikkate alınacak saat güneş saatidir. Yaz saati : Güneş saatini elde etme için saatinizi 2 saat geri alın. Kış...
Page 178
Güney yarı kürede kullanılış Saat 10 konumunda bulunan kurma kolunu gevşetin. Saat 12 konumunda bulunan indeksi hassas bir şekilde güneş istikametine yönlendirin. Kadran üzerinde, akrep ile saat 12 konumu arasında oluşan açının açıortayı kuzeyi gösterir. N işaretini buraya koymak için saat 10 konumunda bulunan kurma kolunu döndürün.
Page 179
Turbine Pilot ile, Markamız Yüksek Saatçilik gibi, teknik ile tutkuyu, hassasiyet ile yürekliliği birleştiren havacılık dünyasına saygısını ortaya koymaktadır. Perrelet’in Turbine Pilot koleksiyonu türbin kavramını havacılığın dairesel hesap cetveli kavramı ile birleştirmektedir. Gerçekten eşi olmayan bir havacı saati için yeni bir teknik ve stil deneyimi.
Page 180
SAATİN TARİFİ Şema 5 Saatin verdiği bilgiler – Saat – Dakika – Saniye Şemaya göre açıklamalar 1 Akrep 2 Yelkovan 3 Saniye ibresi Saatiniz saat 9 konumundaki 2 pozisyonlu bir kurma koluna sahiptir : A Kurma kolu hareketin manüel kurma pozisyonunda kilitli (taşı- yıcıya göre pozisyon) B Kurma kolu saniye durdurarak saat ayarlama pozisyonunda Saatiniz saat 3 konumuna vidalanmış...
Page 181
TEMEL FONKSİYONLAR Saatin ayarlanması Kilidi kaldırın ve saat 9 konumunda bulunan kurma kolunu B pozis- yonuna çekin. Saat ayarlaması şimdi herhangi bir risk olmadan kurma kolu ileriye ya da geriye doğru döndürerek yapılabilir. Saatin kurulması Saatin durması halinde, kurma kolunun (A pozisyonundayken) birkaç...
Page 183
الوظائف األساسية ضبط الساعة نحو رفع المزالج وســحب التاج الموجود في مســتوى الســاعة . يمكن حينها ضبط الســاعة دون خطــر بإدارة التاج الوضعيــة .نحو األمــام أو الوراء تعبئة الساعة في حــال توق ّ ــف الســاعة، تكفــي ادارة التــاج دورات قليلة (في ) لتشــغيلها.
Page 184
وصف الساعة الصورة المعلومات التي تق د ّ مها الساعة - الساعات - الدقائق - الثواني االشارات حسب الصورة عقرب الساعات عقرب الدقائق عقرب الثواني إن ّ ساعتكم مجه ّ زة بتاج ذي وضعيتين في مستوى الساعة التــاج فــي وضعيــة التعبئــة اليدويــة للحركــة (الوضعية عند )ارتداء...
Page 185
TURBINE PILOT CALIBRE PERRELET P ، تكرّ م الشــركة عالم الطيران الذي من خالل ســاعة Turbine Pilot يجمع، علــى غرار عالم صناعة الســاعات الفاخــرة، بين التقنية .والشــغف والدقة والجرأة بيــن مفهومي التوربين من تجمع مجموعــة Perrelet Turbine Pilot وهو ومســطرة الحســاب الدائرية المســتعملة في مجال الطيران...
Page 186
االستخدام في النصف الجنوبي للكرة األرضية بتدويــره. توجيه ســحب التــاج الموجود عنــد عالمة الســاعة .بدقة باتجاه الشــمس المؤشــر الموجود عنــد عالمة الســاعة على ميناء الســاعة، يشــير منص ّ ف الزاوية المتشــكلة بين عقرب .إلى الشمال الســاعات والســاعة لوضع العالمة تدويــر التــاج الموجود عند عالمة الســاعة .عندها...
Page 195
حزام الساعة الجلدي ،مصنوعة من أحسن وأرفع جلد إن أحزمة الساعة الجلدية Perrelet لكن عند تعرضها للرطوبة و البلل فإن ذلك يؤدي إلى إنقاص كبير ،من رونقها و من الممكن أن تحدث تشققات في جلد الساعة نفسه .ولهذا فإنه ينصح بعدم حمل الساعة عند االستحمام...
Page 196
ضمان دولي ذات الجودة العالية، على هنيئا لشرائك الساعة اليدوية Perrelet اعتبار أن هذا االسم هو رمز لمنتجات القمة من حيث الجودة واختيار مواد التصنيع والتشكيل و الدقة، وعلى اعتبار أن كل أنواع هذه المجموعة يتم صنعها في المعامل السويسرية من طرف...
Page 197
تأويل جديد لتراثنا كل ساعات بيرلي مج ه ّزة بنظام للتعبئة األتوماتيكية وذلك مبدأ ظل ّ ت العالمة تعتمده منذ أكثر من .سنة بفضل ابتكارها بعد أن طرحت العالمة هذا النظام في سنة 1995 ) الذي يتيح رؤية للمحرّ ك الد و ّ ار المزدوج (عيار بيرلي P-181 ،محرّ...
Page 198
التقدير والشرف العظيمين. وقد تم تكريمه على معرض 1834 براعاته واختراعاته بتسميته فارس الكتيبة الشرفية. لقد اهتم .لويس-فريدريك أيضا بتعليم صانعي الساعات الشبان وقد ص م ّ م على نشر موسوعة علمية خاص ّ ة بفن صناعة الساعات ليستفيد منها صانعو الساعات الشبان من بعده، إال أن حالته الصحية...
Page 199
Louis Abraham-Louis Breguet -. ولكن من دون شك ّ كان أمهر تالميذه حفيده لويس Berthoud فريدريك بيرلي Louis-Frédéric Perrelet لويس- فريدريك بيرلي Louis-Frédéric Perrelet صانع ساعات امللوك لقد أورث أبرهام- لويس مهاراته في فن صنع الساعات إلى حفيده في لي...
Page 200
يعمل في الوقت نفسه على صنع أول ساعة تشتغل بالتعبئة اآللية أو كما كانت تدعى أنذاك “ الحركة االرتجاجي ة ”. ولقد توص ّ ل بعد بعض سنوات إلى إيجاد الحلول لبعض المشكالت الرئيسية والمتمثلة خاصة بحل مشكلة الصدمات التي يتعرّ ض لها محرّ ك الساعة...
Page 201
لقد قام باختراع وتصميم وتطوير مجموعة من الوظائف التي أ د ّ ت إلى إدخال تحسينات كبيرة على آلية قياس الزمن. فقد كان بذلك األول في منطقة لي لوكل من صنع ساعات بمعايرة اسطوانية .مزدوجة لضبط حركة الساعة و بمؤشر للتاريخ وبمعادلة الحركة ورغم...
Page 202
.في لي لوكل في لويس بيرلي 1729.01.09 Abraham-Louis Perrelet لقد كان والده دانيال بيرلي فالحا ونج ّ ارا. وكان خالل فصل الشتاء البارد الطويل في يورا في منطقة نوينبورغ يصنع أدوات عمل دقيقة لصانعي الساعات في المنطقة. وقد كان أبرهام-لويس يقوم...
Page 203
في لي لوكل Le Locle القرنني السابع والثامن عشر بمنطقة تخيلوا تلك المرتفعات الباردة المنعزلة بجبال يورا Jura السويسرية التي يصل ارتفاعها إلى حدود نوينبورغ Neuenburg متر. لم يكن من الممكن في ذلك الوقت النزول من هذه 1000 المرتفعات لبلوغ العالم الخارجي إال مشيا على األقدام أو بواسطة عربات...