Perrelet Turbillon Series Manual

Calibre p-371
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

CALIBRE P - 371
TURBILLON
Français
English
Deutsch
Italiano
Español
Pyccknñ
中文
Türkçe
2
14
26
38
50
62
74
86
98
123

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Perrelet Turbillon Series

  • Page 1 CALIBRE P - 371 TURBILLON Français English Deutsch Italiano Español Pyccknñ 中文 Türkçe...
  • Page 2 XVII ocLe du XVIII e sIècLe Imaginez les hauts plateaux isolés du Pays de Neuchâtel, culminant à plus de 1000 mètres d’altitude. En ces temps-là, les seuls moyens de locomotion reliant ce haut pays au reste du monde sont les charrettes tirées par les chevaux ainsi que la marche à...
  • Page 3 Abraham-Louis Perrelet vient au monde le 9 janvier 1729 au Locle. Son père, Daniel Perrelet, est à la fois agriculteur et charpentier. Au cours des longs hivers des Montagnes neuchâteloises, il fabrique des outils, dont certains, d’une extrême finesse, sont destinés aux horlogers.
  • Page 4 à clef des montres de poche. Vers 1770, Abraham-Louis Perrelet avait déjà mis au point et monté plusieurs mouvements équipés de masse de remontage dite « marteau », développant une première version du mouvement à remontage automatique appelé...
  • Page 5 Le flambeau du génie horloger s’est transmis d’Abraham-Louis à son petit fils, Louis-Frédéric Perrelet. Celui-ci est né près du Locle le 14 mai 1781. Dès son plus jeune âge il manifeste une grande attirance pour la mécanique et les mathématiques. Devenu très habile ouvrier dans l’atelier de son grand-père, Louis-Frédéric quitte...
  • Page 6 à terme. Il s’éteint en janvier 1854. Une grande partie des pièces de musées et de collections privées portant la signature des Perrelet sont de la main de Louis-Frédéric ; ces montres, uniques, sont les témoignages vivants du savoir-faire éblouissant de l’époque.
  • Page 7 Toutes les montres Perrelet sont équipées de mouvements à remontage automatique. C’est un principe auquel la marque ne déroge pas depuis plus de 200 ans. Après avoir mis en avant ce système en créant le premier mouvement à...
  • Page 8: G Arantie Internationale

    InternatIonaLe Nous vous félicitons d’avoir acheté cette montre-bracelet Perrelet de qualité supérieure, car le nom Perrelet est syno- nyme de produits de haut de gamme, de matériaux sélectionnés, d’une finition et d’une précision extrêmes. Tous nos modèles sont fabriqués en Suisse par nos horlogers. Voilà...
  • Page 9 Bracelet en cuir Les bracelets en cuir de Perrelet sont fabriqués en cuir ultrafin de qualité supérieure. Si le bracelet est exposé à l’humidité et à l’eau, ceci peut entraîner une accélération de l’usure. Les montres avec un bracelet en cuir ne devraient pas être portées pendant le bain ou la douche.
  • Page 10 échappement novateur, avec roue et ancre en silicium oxydé, au cœur d’un mouvement automatique exclusif développé par Perrelet au cœur de la Vallée de Joux. On pourra admirer ses finitions main, notamment le délicat décor de Côtes de Genève pratiqué sur la platine et les ponts, au verso de la montre.
  • Page 11 Turbillon conjugue puissance et élégance dans un esprit résolument contemporain. Nous vous invitons à consulter les instructions d’utilisation et vous souhaitons une excellente immersion dans l’univers des garde-temps Perrelet. onnées technIques du mouVement – Epaisseur du mouvement de base, masse oscillante comprise : 5.30 mm...
  • Page 12 escrIPtIon de La montre Indications fournies par la montre – Heures – Minutes – Secondes sur la cage du tourbillon à 12 h Indications selon schéma 1 Aiguille des heures 2 Aiguille des minutes 3 Cage tourbillon ( petite seconde ) Votre montre est équipée d’une couronne à...
  • Page 13: Fonctions De Base

    onctIons de base Mise à l’heure de la montre Tirer la couronne en position B. La mise à l’heure peut alors s’effectuer sans risque en tournant la couronne vers l’avant ou vers l’arrière. Remontage de la montre En cas d’arrêt de la montre, quelques tours de couronne (en position A ) suffisent pour la mettre en marche.
  • Page 14 ocLe In the th centurIes Imagine the lofty, isolated plateau of the Neuchâtel country- side, reaching heights of up to 1000 metres. At this period, the only means of descent from this elevated land to the rest of the world was by foot or in horse-drawn carts. The climate was harsh, with severe winters.
  • Page 15 30 years, when Abraham-Louis Perrelet was born there on January 9th 1729. His father, Daniel Perrelet, was both a farmer and a carpenter. During the long winters in the Neuchâtel mountains, he made tools, including some extremely fine ones intended for watch- makers.
  • Page 16 Around 1770 Abraham-Louis Perrelet had already developed and fitted several movements, with a so-called "hammer" oscillating weight, using an initial version of the automatic winding movement called mouvement à...
  • Page 17 Abraham-Louis Perrelet’s last pieces, made when he was 96 years old. Abraham-Louis Perrelet had many pupils, some of which were a credit to him. These include in particular Jacques-Frédéric Houriet, consid- ered the "father of Swiss chronometry" who was for two years his apprentice before leaving to work with Julien Leroy in Paris.
  • Page 18 He died in January 1854. Many items in museums and private collections bearing the Perrelet signature are from the hand of Louis-Frédéric ; these unique watches are living examples of the dazzling skills and knowledge of this period.
  • Page 19 The contemporary interpretation of the Perrelet story is our way of honouring one of the greatest watchmakers of his era, Abraham-Louis Perrelet. It means that every owner of a Perrelet watch becomes a guardian of time and of watchmak- ing history.
  • Page 20: International Warranty

    Warranty Congratulations on the purchase of this outstanding Perrelet wristwatch. The name Perrelet stands for excellence in materi- als, workmanship and precision. Each and every watch has been produced by our watchmakers at our own factories in Switzerland. Therefore, Perrelet extends a warranty of 36 months against material and mechanical failure, starting from the date of purchase.
  • Page 21 Leather strap The Perrelet leather straps are made from finest, highest- quality leather. Exposure to damp and water can lead to accelerated wear and possible damage. If your watch has a leather strap, remove it before you shower or bathe.
  • Page 22 P-371 erreLet caLIbre We would like to congratulate you on acquiring your Perrelet watch and thank you for your confidence. The Perrelet P-371 calibre equipping your watch represents a blend of precision and performance that perpetuates the tradition of excellence instated by Abraham-Louis Perrelet, who invented the self-winding movement in 1777.
  • Page 23: M Ovement Technical Data

    We invite you to read the operating instructions and hope you enjoy immersing yourself in the world of Perrelet timepieces. oVement technIcaL data – Thickness of the base movement, including the oscillating weight : 5.30 mm...
  • Page 24: W Atch Description

    atch descrIPtIon Indications provided by the watch – Hours – Minutes – Seconds at 12 o’clock on the tourbillon carriage Indications shown on diagram 1 Hours hand 2 Minutes hand 3 Tourbillon carriage ( small seconds ) Your watch is equipped with a 2-position crown : A Crown in manual movement winding position B Crown in time-setting position with stop seconds function...
  • Page 25: Basic Functions

    asIc FunctIons Setting the time Pull the crown out to position B. The time may then be set without any risk by simply turning the crown either forwards or backwards. Winding the watch If the watch stops, a few turns of the crown (in position A) are enough to start it running again.
  • Page 26 ocLe Im 18. J ahrhundert Stellen Sie sich die einsamen, oft über 1000 Meter hoch gele- genen Ebenen des Neuenburger Juras vor. Damals war man nur zu Fuss oder mit dem Pferdewagen mit der Aussenwelt verbunden. Das Klima war rau, die Winter streng. In dieser Welt, in der man noch Bären, Wölfe und Wildschweine jagte, war das Leben hart.
  • Page 27 Die Kunst der Uhrenherstellung war gerade einmal 30 Jahre alt, als Abraham-Louis Perrelet am 9. Januar 1729 in Le Locle das Licht der Welt erblickte. Sein Vater, Daniel Perrelet, war Bauer und Zimmermann. Während der langen Winter im Neuenburger Jura stellte er Werkzeuge her, von denen einige besonders fein gearbeitete für die Uhrmacher bestimmt waren.
  • Page 28 Kollegen und half ihnen, ihre kostbaren Zeitmesser weiter zu verbessern. Perrelet verbrachte sein ganzes Leben im Kreise seiner Familie und blieb stets seinen Wurzeln treu. Er starb 1826 in Le Locle, nachdem er sich fast 80 Jahre lang der Uhrmacherkunst gewid- met hatte.
  • Page 29 FranzösIschen Abraham-Louis vererbte sein Uhrmacher-Talent ganz offen- sichtlich seinem Enkel Louis-Frédéric Perrelet, der am 14. Mai 1781 bei Le Locle geboren wurde. Schon von frühster Kindheit an hatte er grosses Interesse an der Mechanik und der Mathematik. Nachdem er zu einem geschickten Mitarbeiter in der Werkstatt seines Grossvaters herangewachsen war, ging Louis-Frédéric nach Paris, um dort seine Ausbildung zu been-...
  • Page 30 den. Der berühmte Uhrmacher Abraham-Louis Breguet beschäftigte ihn in seinem Atelier. Bei ihm lernte Louis-Frédéric die Anfertigung komplizierter Uhren. Mit der Erfindung einer astronomischen Pendeluhr im Jahre 1815 gelang ihm der Schritt in die Selbstständigkeit. Dieser Uhr war auf der Ausstellung von 1823 grosser Erfolg beschie- den.
  • Page 31 Das System wurde bereits bei der Kreation des ersten Uhrwerks mit Doppelrotor 1995 in den Vordergrund gestellt (Kaliber Perrelet P-181), bei dem der Betrachter freien Blick auf einen über dem Zifferblatt kreisenden Rotor hat und die Funktion des automatischen Aufzugs damit plastisch dargestellt wird.
  • Page 32: Garantie

    Garantiescheines – versehen mit Kaufdatum, Händler-Stempel und Unterschrift – zwingend erforderlich. Dieser befindet sich auf der letzten Seite dieser Broschüre. Wenden Sie sich in jedem Fall an einen offiziellen Perrelet- Fachhändler oder an ein Perrelet-Service-Center. Folgende Fälle sind jedoch von der Garantie ausgeschlossen : Schäden, die durch Unfälle, unsachgemässe Handhabung,...
  • Page 33 Lederband Die Lederbänder von Perrelet werden aus feinstem, hochwer- tigem Leder hergestellt. Wird das Lederband der Feuchtigkeit und Nässe ausgesetzt, so kann dies zu einer erhöhten Abnützung und eventuellen Bruch-stellen führen. Uhren mit Lederband sollten zum Baden und Duschen nicht getragen werden.
  • Page 34 Jahre 1777. Das neue Modell Turbillon – Tur(bine) mit (Tourb)illon – ist Teil der höchst erfolgreichen Kollektion Turbine, die den Double Rotor von Perrelet spektakulär zur Geltung bringt und nun zu den technisch besonders aufwändigen Linien des Uhrenhauses zählt.
  • Page 35 Durchmesser von 46 mm trägt durch drei Hörner ver- stärkte Bandanstöße. Im Gesamtbild strahlt das kompromisslos moderne Design der Turbillon kraftvolle Eleganz aus. Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen beim Durchlesen dieser Gebrauchsanleitung und freuen uns, Sie in der Perrelet- Uhrenwelt willkommen zu heißen ! echnIsche aten hrWerks –...
  • Page 36 erkmaLe der Anzeigen – Stunde – Minute – Sekunde auf dem Tourbillonkäfig bei 12 Uhr Schematische Darstellung der Anzeigen 1 Stundenzeiger 2 Minutenzeiger 3 Tourbillonkäfig ( kleine Sekunde ) Die Krone Ihrer Uhr lässt sich auf 2 Positionen stellen : A Position der Krone zum Handaufzug des Uhrwerks B Position der Krone zur Zeiteinstellung mit Stoppsekunde 36 | KALIBER P- 371...
  • Page 37 rundFunktIonen Uhrzeiteinstellung Die Krone auf Position B herausziehen. Nun kann sie in beide Richtungen gedreht werden, um die Uhrzeit einzustellen. Aufzug des Uhrwerks Bei Stillstand des Uhrwerks muss lediglich die Krone ( in Position A ) mehrmals gedreht werden, um es wieder in Gang zu setzen. Anschließend wird es durch die Bewegungen des Handgelenks aufgezogen.
  • Page 38 XVII XVIII ocLe daL secoLo Immaginate gli altipiani isolati della regione di Neuchâtel, che raggiungono oltre 1.000 metri di altezza. All’epoca, gli unici mezzi di trasporto che consentivano di collegare questi luoghi al resto del mondo erano i carretti trainati dai cavalli e le camminate a piedi.
  • Page 39 Il mestiere di orologiaio compiva ormai 30 anni quando il 9 gennaio 1729, a Le Locle, nacque Abraham-Louis Perrelet. Suo padre, Daniel Perrelet, era allo stesso tempo agricoltore e carpentiere. Durante i lunghi inverni nelle montagne di Neuchâtel, fabbricava utensili, alcuni dei quali, di una raffi-...
  • Page 40 Verso il 1770, Abraham-Louis Perrelet aveva già realizzato e montato diversi movimenti provvisti di massa di ricarica, detta “martello”, sviluppando una prima versione del movimento a ricarica automatica, chiamato “movimento a vibrazioni”.
  • Page 41 Frédéric Houriet, ritenuto il “padre della cronometria sviz- zera”: egli fu il suo apprendista per due anni, prima di recarsi a lavorare a Parigi con Julien Leroy. Perrelet ebbe contatti molto stretti anche con Abraham-Louis Breguet e Louis Berthoud. Uno dei suoi allievi più brillanti, tuttavia, fu sicuramente il nipote Louis-Frédéric Perrelet.
  • Page 42 Morì nel gennaio del 1854. Buona parte degli esemplari firmati Perrelet custoditi nei musei e nelle collezioni private sono opera di Louis- Frédéric ; questi orologi unici costituiscono testimonianze viventi della straor- dinaria maestria dell’epoca.
  • Page 43 è stata anche prestata alla massa oscillante. L'interpretazione in chiave moderna della storica tradizione di Perrelet è un modo per rendere omaggio a uno dei più grandi orologiai dell'epoca passata, Abraham-Louis Perrelet. Da allora, tutti i proprietari di orologi firmati Perrelet diven- tano custodi del tempo e della storia dell'orologeria.
  • Page 44: G Aranzia Internazionale

    InternazIonaLe Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di questo pregiato orologio da polso Perrelet, perchè il nome Perrelet è sinonimo di materiali di prima qualità, lavorazione accurata e preci- sione. Tutti i nostri modelli vengono fabbricati in Svizzera dagli esperti orologiai dei nostri laboratori. Pertanto, ogni...
  • Page 45 Cinturino in pelle I cinturini in pelle Perrelet vengono fabbricati con i pellami più pregiati e selezionati con cura. L’umidità e l’acqua pos- sono rovinare anzitempo o addirittura rompere il cinturino. Gli orologi con cinturino non dovrebbero quindi essere tenuti al polso quando si fa il bagno o la doccia.
  • Page 46 Con il nuovo modello Turbillon, Tur(bine) + (tour)billon, la Turbine, collezione di successo che conferisce al Doppio Rotore Perrelet un carattere unico, si eleva al rango delle linee di orologi più prestigiose della Maison. Il Tourbillon inaugura una turbina raffinata, tagliata nel nobile vetro zaffiro.
  • Page 47 Turbillon coniuga potenza ed eleganza in uno spirito decisamente contemporaneo. Nell’invitarLa a consultare il manuale d’istruzioni, Le augu- riamo un’eccellente immersione nell’universo dei segnatempo Perrelet. atI tecnIcI deL moVImento – Spessore del movimento di base, massa oscillante compresa : 5,30 mm –...
  • Page 48 ’ escrIzIone deLL oroLogIo Indicazioni fornite dall’orologio – Ore – Minuti – Secondi sulla gabbia del tourbillon a ore 12 Indicazione secondo lo schema 1 Lancetta delle ore 2 Lancetta dei minuti 3 Gabbia tourbillon ( piccoli secondi ) Quest’orologio è munito di una corona con due posizioni : A Corona in posizione di ricarica manuale del movimento B Corona in posizione d’impostazione dell’ora con arresto dei secondi...
  • Page 49: Funzioni Di Base

    unzIonI dI base Impostazione dell’ora dell’orologio Estrarre la corona in posizione B. È allora possibile impo- stare l’ora senza problemi girando la corona in senso orario o antiorario. Ricarica dell’orologio Se l’orologio si ferma, sono sufficienti pochi giri della corona (in posizione A) per riavviarlo.
  • Page 50 XVII XVIII ocLe deL sIgLo Imagínese las altiplanicies aisladas del país de Neuchâtel, cuyas cumbres están a más de 1.000 metros de altitud. En aquellos tiempos, los únicos medios de locomoción que unían esta elevada región al resto del mundo eran las carretas tiradas por caballos y caminar.
  • Page 51 Le Locle, Abraham-Louis Perrelet el 9 de enero de 1729. Su padre, Daniel Perrelet, era agricultor y carpintero. Durante los largos inviernos en las montañas de Neuchâtel fabricaba herramientas que, en algunos casos, iban destinadas a los relojeros y eran extremadamente finas.
  • Page 52 Alrededor de 1770, Abraham-Louis Perrelet ya había perfeccionado y mon- tado varios movimientos equipados con una masa para dar cuerda denominada « martillo », desarrollan do así una primera versión del movimiento de cuerda automática llamado «...
  • Page 53 La llama del genio relojero se transmitió de Abraham-Louis a su nieto Louis-Frédéric Perrelet. Este último nació el 14 de mayo de 1781 cerca de Le Locle. Desde su más tierna juventud manifestó una gran atracción por la mecánica y las matemá- ticas.
  • Page 54 Falleció en enero de 1854. La mayoría de las piezas de museo y de colecciones privadas que llevan la firma de los Perrelet pertenecen a Louis-Frédéric ; estos relojes únicos son muestras actuales del arte y la maes- tría de la época.
  • Page 55 Luego de haber puesto en primer plano este sistema creando el primer movimiento con doble rotor en 1995 (Calibre Perrelet P-181), que permite ver un rotor del lado de la esfera y por consiguiente la función de cuerda automática, la colec- ción Perrelet se enriquece hoy con un nuevo movimiento de...
  • Page 56: G Arantía Internacional

    InternacIonaL Le felicitamos por la compra de este reloj de pulsera Perrelet de alta calidad. Efectivamente, la marca Perrelet garantiza productos de primera categoría con respecto a los materiales, acabado y a la precisión. Todos los modelos son fabricados en los talleres de nuestros relojeros en Suiza.
  • Page 57 Pulsera de cuero Las pulseras de cuero de Perrelet están fabricadas con cuero fino de alta calidad. Si la pulsera de cuero se expone a hume- dad, puede provocar un desgaste mayor y posibles roturas. Los relojes con pulsera de cuero no deben llevarse para el baño y la ducha.
  • Page 58 Con el nuevo modelo Turbillon, unión de las palabras turbina y tourbillon, la colección Turbine – que goza de gran éxito y dota al doble rotor de Perrelet de un carácter único – entra en el Olimpo de las líneas relojeras de la casa, en su máxima expresión.
  • Page 59 Turbillon aúna energía y ele- gancia con un espíritu absolutamente contemporáneo. Le invitamos a consultar las instrucciones de uso y le damos la bienvenida al universo de los relojes Perrelet. atos técnIcos deL moVImIento – Grosor del movimiento de base, masa oscilante incluida : 5,30 mm –...
  • Page 60 escrIPcIón deL reLoJ Indicaciones proporcionadas por el reloj – Horas – Minutos – Segundos en la jaula del tourbillon a las 12 horas Indicación según esquema 1 Aguja horaria 2 Minutero 3 Jaula del tourbillon ( segundero pequeño ) Su reloj está equipado con una corona de 2 posiciones : A Corona en posición de cuerda manual del movimiento B Corona en posición de puesta en hora con parada de segundos...
  • Page 61: Funciones Básicas

    uncIones básIcas Ajuste de la hora del reloj Tirar de la corona hasta la posición B, para poder efectuar el ajuste de la hora sin riesgo girando la corona hacia delante o hacia atrás. Cuerda del reloj En caso de que el reloj se pare, basta con dar unas pocas vueltas a la corona (en posición A ) para que vuelva a funcio- nar.
  • Page 62 ЛЕ ЛОКЛЬ В 17 И 18 ВЕКАХ Представьте себе одинокие, находящиеся часто на вы соте более 1000 метров равнины кантона Нев шатéль в горах Юрà. В те времена общение с внешним миром происходило или пешком, или на лошадиной упряжке. Суровый климат, мороз- ная...
  • Page 63 ИСТОРИЯ ГЕНИАЛЬНОГО ЧАСОВОГО МАСТЕРА Швейцарскому искусству изготовления часов исполняется всего лишь 30 лет, когда 9 января 1729 года в Ле Локле на свет появляется Абрахам-Луи Перрелé. Его отец, Даниель Перрелé, был кресть янином и плотником. Долгими зимами в Невшатéле он изготавливал инструменты, особенно точные из которых предназначались...
  • Page 64 У него всегда находился ответ на вопросы коллег, корпевших над премудростями сложных часовых механизмов. Одного его взгляда было достаточно, чтобы обнаружить ошибки в их часах, и он охотно делился с ними опытом. А.-Л. Перрелé про- вел всю свою жизнь в кругу семьи и всегда оставался верен своим...
  • Page 65 АБРАХАМ-ЛУИ ПЕРРЕЛГ – ЧАСОВОЙ МАСТЕР Многие годы Абрахам-Луи Перрелé остается одним из извест- нейших часовых мастеров в Невшатéле. Благодаря своему невероятному умению и необы чайно спокойным рукам, он занимается своим делом до самой смерти. Один из опреде- ленно последних экземпляров, изготовленных А.-Л. Перрелé в...
  • Page 66 ЛУИ-ФРЕДЕРИК ПЕРРЕЛГ – ЧАСОВОЙ МАСТЕР ФРАНЦУЗСКОГО ДВОРА Абрахам-Луи передал свой талант часового мастера в наслед- ство своему внуку Луи-Фредерику Перрелé, появившемуся на свет 14 мая 1781 года в Ле Локле. Уже в детстве он проявляет большой интерес к механике и математике. Луи-Фредерик проводит...
  • Page 67 заключается в размещении одного из роторов со стороны циферблата, благодаря чему владелец часов может наблюдать за работой системы автоподзавода. Очередная премьера в коллекции Perrelet – новый базовый калибр Alternance 10. Все операции по изготовлению, отделке, сборке и настройке этого механизма полностью осуществляются на наших дочерних...
  • Page 68: Международная Гарантия

    ные послед ствиями всех перечисленных случаев. Также не подлежат гарантийному обслуживанию по след ствия нормаль- ного износа, повреждение стекла и кожаного ремешка. Дальнейшие претензии к Montres Perrelet LTD, такие как рас- торжение договора купли-продажи, снижение цены продажи, возмещение убытков или обмен часов исключаются.
  • Page 69 снимать при купании или под душем. Техническое обслуживание С целью обеспечения многолетнего функциони рования и водонепроницаемости следует регулярно (рекомендуемый интервал – раз в год) отдавать Ваши часы на проверку к офи- циальному дилеру или в сер вис ный центр Perrelet. Гарантия...
  • Page 70 TURBILLON КАЛИБР PERRELET P- 371 Поздравляем Вас с приобретением часов Perrelet и благода- рим Вас за оказанное нам доверие. Эталон точности и технического мастерства, калибр Perrelet ( P-371), оснащающий Ваши часы, воплощает традиции совер- шенства Авраама-Луи Перреле, изобретателя механизма с...
  • Page 71 ным характером. Рекомендуем Вам внимательно ознакомиться с инструкцией по эксплуатации Ваших новых часов и надеемся, что Вы полу- чите удовольствие от знакомства с удивительным миром часо- вого искусства Perrelet. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МЕХАНИЗМА – Толщина базового механизма, включая ротор : 5,3 мм...
  • Page 72 ОПИСАНИЕ ЧАСОВ Индикация – Часы – Минуты – Секундная стрелка на каретке турбийона в положении «12 часов» Обозначения на рисунке 1 Часовая стрелка 2 Минутная стрелка 3 Каретка турбийона (маленькая секундная стрелка) Ваши часы оснащены заводной головкой, которая имеет два положения : A Положение...
  • Page 73: Основные Функции

    ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ Настройка времени Вытяните заводную головку в положение B. Настройка време- ни осуществляется вращением головки в любом направле- нии. Завод часов Если часы остановились, то для их завода достаточно несколь- ко раз повернуть заводную головку, находящуюся в положе- нии А. После этого подзавод происходит благодаря естествен- ным...
  • Page 74 17~18世紀のル ・ ロックル スイス、 ヌーシャテル(ノイエンブルク)地方、 ジュラ山脈の 標高    メ ートルを越える人里離れた高原を想像してみ 1000 てください。 当時の交通手段は徒歩又は馬車に限られてい ました。 気候は荒く、 特に冬は寒さが一段と厳しくなります。 熊や狼、 猪の狩猟を生活の糧とした過酷な生活です。 この ような環境では人々のふれあいは格別の意味を持ってお り、 隣人に対する助け合いや寛大な行為はこの地方の住 民の基盤となっていました。   当時ル・ ロックルは、 プロシャ王国に帰属するヌーシャテル 公国の一村で、 先ずフリードリッヒ一世、 その後はヴィルヘ ルム二世の支配下に置かれていました。 17~18世紀における時計技術  世紀における時計技術は、 フランスやドイツ、 イギリス が確固たる優勢力をもっていましたが、 世紀初頭におい てスイスで目覚しい発展をとげ、 ジュネーブに続いて    1700 年頃にはヌーシャテル地方のジュラ山脈一帯でも時計技...
  • Page 75 天才的時計師の物語 アブラアム・ルイ ・ペルレがル・ロックルに生まれたのは、 時計製造が始まってからわずか   年ほどが経過した   1729 年 月 日のことでした。 父ダニエル・ペルレは農業と大工 業を営む一方、 ヌーシャテル地方ジュラ山脈の長い冬の間 の副業として時計技師達の為の非常に繊細な工具も作り、 幼い息子アブラアム・ルイは、 当時の貧しい環境に育った 子供達と同様、 畑や仕事場で両親の仕事を助ける役割を 担っていました。 ペルレは少年期を迎えると、 ヌーシャテル地方ジュラ山脈 における時計製造業が次第に重要な意味を持つことを予 測します。     才になるとそれまでの仕事を離れ、 時計製造 という当時まだ珍しくそれだけに魅力ある分野に専念する 道を選んだのです。 彼が克服すべき最初の障壁は、 時計製作の為の適切な工 具がないことでした。 その解決のため、 ペルレは、 専用ピン セットやヤスリ等の新しい工具の数々を開発しています。   時計の駆動を大幅に改善する新たな機構を数多く発明す るばかりでなく、 より優れた機能も考案し、 実現していきま した。...
  • Page 76 ペルレは生涯、 家族に囲まれた生活を送り、 故郷への愛着 心を持ち続けました。 ほぼ    年間時計製造技術に身を捧 げたペルレは    年、 生まれ故郷のル・ロックルでその 1826 生涯を閉じます。 発明家 アブラアム ・ ルイ ・ ペルレ アブラアム ・ ルイ ・ ペルレは数年間(  年頃)、 信頼性が高 1760 く堅牢な自動巻き時計の開発に専念しました。 彼の頭の中 には勿論、 自動巻パーペチュアルモーションの夢が潜んで はいましたが、 時計の現実的側面に重点を置いたのでし た。 彼が最も重視したのは、 専用キーを必要とする厄介な 懐中時計のゼンマイ巻き作業に変わる新しい機能でした。    年 頃、 アブラアム ・ルイ ・ペルレは、 “ジャーキングムー 1770 ブメント”と呼ばれすでに初期の自動巻ムーブメントに使...
  • Page 77 時計師の巨匠、 アブラアム ・ ルイ ・ ペルレ アブラアム・ルイ ・ペルレは、 ヌーシャテル地方ジュラ山脈 一帯における時計師の巨匠として長年にわたり名声を博 しました。 抜群に器用でしかも落ち着いた手先の動きは終 生衰えることなく、 生涯を終えるまで製作を続けたのでし た。 ちなみに、 アブラアム ・ルイ ・ ペルレが   才の時に製作 した最後の時計は、 ラ ・ ショー=ド=フォンの国際時計博物 館 (MIH) で見ることができます。 アブラアム・ルイ ・ペルレの下には多くの弟子が集まりま した。 後に  “スイスにおける時刻測定の父”と呼ばれるジャ ックフレデリック ・ ウリエは、 ペルレが自慢した弟子の一人 で、 パリのジュリアン・ルロイに行く前の2年間、 彼の元で 修行しました。 ペルレはまた、 アブラアム ・ ルイ ・ ブレゲやル イ...
  • Page 78 フランス王室御用達の時計師、 ルイ ・ フレデリック ・ ペルレ アブラアム・ルイ ・ペルレの時計技巧は、  年5月  日 1781 ル・ロックルに生まれた孫のルイ ・ フレデリック ・ペルレに 忠実に継承されました。 彼はすでに幼少期から、 機械装置 や数学に大きな興味を示しています。 祖父の下で有能な弟 子へと成長を遂げたルイ ・ フレデリックは、 修行の最終課 程としてパリへ赴きます。 そこで有名な時計技師アブラア ム ・ルイ ・ ブレゲのアトリエに採用され、 複雑な時計製作を 習得したのでした。   年には振り子式天文時計を発明し、 自立の道へと進 1815 みます。 この天文時計は、  年に開催されたフランス国 1823 際博で大成功を収めました。 銀メダルが授与されたこの時 計は、...
  • Page 79 博物館の展示品や個人の収集品の中でペルレの署名が記 されている時計は、 その大半がルイ ・ フレデリックが製作し たものです。 これらの時計芸術作品は、 当時の包括的知識 の証人として今日もなお深い感動を喚起します。 受け継がれる伝統の解釈 ペルレの時計はすべて、 自動巻きムーブメントを搭載して います。 この原則は 年以上前からブランドが守り続け ているものです。 1995年に、 文字盤側ローターの可視化により自動巻きの 動作を堪能できるようにしたダブルローター採用の最初 のムーブメント (ペルレキャリバー ) の開発によりこ P-181 の機構を前面に押し出したペルレのウォッチコレクション に、 今日新しいベースムーブメント、 “オルタナンス ”が加 わります。 製造、 装飾、 調整および組立がすべて姉妹会社で 行われるオルタナンス は、 当然ながら当社の時計製造 の基準となり、 ブランドのタイムピースの大部分に搭載さ れることになります。 またローターには、 ブランド独自の、 特別な注意が払われています。...
  • Page 80 国際保証書 この度はペルレ腕時計をお買い求め頂き誠にありがとう ござ います。 弊 社 は 製 品 の 高 度 な 品 質 ならび に材 質、 加 工、 精度を保証しております。 製品モデルは全て、 スイスの ペルレ社製造工場で作られております。 このため、 材料又 は製造上の万が一の欠陥に関しては、 ペルレ社は     ケ月 間保証しております。 保証をお求めになる際には、 時計購 入日付並びに販売店のスタンプとサインが記された国際 保証書をご提示願います。 保証書は本小冊子最終ページ に記載されています。   どのような場合も、 ペルレ社公認の専門店又はサービスセ ンターへお問い合わせください。 但し、...
  • Page 81 革製ストラップ ペルレの革ストラップは、 厳選された高級皮革で作られて います。 ストラップを湿らせたり濡らした場合は、 磨耗度が 高まり、 場合によっては破損をもたらすことがあります。 こ のため、 革ストラップは、 入浴やシャワーの前に取り外して ください。   汗や水で湿らせた時は柔らかい布等で拭き取 って下さい。 お手入れ 長期間にわたって確実な機能性並びに防水性を保証する ため、 お求めになられた時計を定期的にペルレ社公認の 専門店又はサービスセンターに点検を依頼されるようお 勧め致します。 保証...
  • Page 82 タービヨン ペルレ キャリバー P- 371 この度はペルレ社の誇るタイムピースをお買い上げいた だき、 誠にありがとうございます。 お買い上げのタイムピースに搭載されたペルレキャリバ ーP371には、 精密性と性能が見事に融合されています。 こ のモデルは、 1777年に自動巻きムーブメントを発明したメ ゾン創立者アブラハム=ルイ・ペルレの伝統を忠実に受け 継いでいます 新モデル「タービヨン」は、 トゥールビヨンを備えたタービ ンとして、 ペルレのダブルローターに独自の特長を与え、 メ ゾンの先鋭技術をあますところなく反映しています。 タービヨンモデルは、 高貴なサファイア (クリスタル) を彫 琢したタービンをたたえています。 文字盤上の透明な羽根 の優美な動きから、 ペルレの新トゥールビヨンの姿が浮か び上がります。 メゾンオリジナルの自動巻きムーブメントには、 ジュー渓 谷にあるペルレ社のアトリエが開発した、 酸化シリコン製 の 歯 車とアンクルを使 用した 画 期 的 なエスケープメント を搭載しています。...
  • Page 83 ブラックの文字盤は、 タービンの羽根に呼応するふたつの バリエーションのあるレリーフ構造が華を添えます。 新しい46㎜サイズのケースは、 3点ラグシステムによる強 化アタッチメントを採用しています。 タービヨンモデルは、 現代的なたたずまいに精悍さとエレ ガンスをあわせ持ったデザインを特徴とします。   詳しくは使用説明書をご参照ください、 ペルレのタイムピースの世界をごゆっく りとお楽しみくだ さい。 ムーブメントのテクニカルデータ –  ローターを含むベースムーブメントの厚み : 5.30 mm –  ムーブメントケージ直径 : 32.80 mm –  ムーブメントのトータル直径: 33.20 mm –  毎時振動: 28’800 (4Hz) –  石数 : 27 rubis –  フル装備でのムーブメント機能の自立性: 最低65時間 –  ボールベアリングローター式の自動巻き上げ –  テンプの耐衝撃システム : インカブロックIncabloc –  微妙調整システム キャリバー P- 371 |...
  • Page 84 時計の概要 時計の表示機能 –  時 –  分 –  12時位置のトゥールビヨンケージに秒 図解説明 1  時針 2  分針 3  トゥールビヨンケージ (スモールセコンド) この時計のリューズは、 2つのポジションに合わせられます。 A  ムーブメント手動巻き上げポジション B  ストップセコンドでの時刻調整ポジション キャリバー 84 | P- 371...
  • Page 85 基本機能 時刻調整 リューズをポジションBに引き出します。 このポジションでリューズを前後に回して、 時刻調整を行 ってください。 時計の巻き上げ 時計が停止した場合、 ポジションAの位置で、 リューズを何 周か回すだけで再び動きます。 その後の巻き上げは、 着用者の動きによって自然に行われ ます。 キャリバー P- 371 |...
  • Page 86 17  和   1 8世纪的勒洛克勒 ( LE LOCLE ) 请您想象一下那些偏远孤寂的、海拔高于 1000 米以上的纳 沙泰尔汝拉高原的情景。在那个时代,人们和外部世界的 联系还只能靠双脚或马车来完成,气候非常恶劣,冬天寒 冷异常。 在这个人们还需要通过狩猎熊、狼和野猪等野兽谋生的时 代里,生活是非常艰难的。因此人际关系显得特别重要: 邻里间互相帮助以及慷慨的对待他人,是这一地区先民们 共同生活的基础。 勒洛克勒  ( Le Locle ) 当时还是纳沙泰尔 ( Neuchâtel ) 侯爵领地, 属于普鲁士国王所有      -     先是腓特烈一世    ( Friedrich I ) ,后来 是腓特烈•威廉二世...
  • Page 87 一个天才钟表师的故事 当亚伯拉罕 - 路易斯•伯特莱 ( Abraham-Louis Perrelet ) 1729 年 1 月 9 日出生时,钟表制造技艺刚刚发展了 30 年。他的父 亲丹尼尔•伯特莱是一位农民兼木匠,在纳沙泰尔汝拉山 区漫长的冬季里,他制作一些工具,其中包括一些做工特 别精细的工具,是专门为钟表师定制的。亚伯拉罕 - 路易 斯  (Abraham-Louis) 的童年时光和所有穷人家孩子一样  : 他 必须帮父母做一些简单的工作,并在农田里和作坊里帮忙。 逐渐长大的他很快注意到,纳沙泰尔汝拉山区的钟表制造 业变得越来越重要。在  20 岁时,他放弃了之前从事的平淡 无奇的工作,倾心专注于这门新兴的、迷人的技艺。 他遇到的第一个难题就是缺少合适的工具。为了解决这个 问题,他投入了全部精力,研制出许多新工具,例如直线 仪和棱角倒圆器。他还发明、设计和完善了一系列新功能, 极大地改善了计时器的运转。 借助这些工具,他在勒洛克勒  ( Le Locle ) 第一个制造出带套...
  • Page 88 在 1760 年 前 后 的 许 多 年 间 , 亚 伯 拉 罕 - 路 易 斯 • 伯 特 莱 (Abraham-Louis Perrelet) 把他大部分的时间都投入到开 发一种可靠耐用的自动上发条机构上。他脑海里设想的 是一个乌托邦式的永动机构,但他还是首先注重实用方 面:第一个要解决的问题,就是用一把钥匙替代怀表费力 的手动上发条机构。 1770 年前后,亚伯拉罕 - 路易斯•伯特 莱 ( Abraham-Louis Perrelet ) 已经开发并组装出许多带“摆 轮式”上发条机构的机芯。同时他还进行着首款自动上发 条机芯的研制工作,当时被称为“摇动式”机芯。 几年后,他解决了当“摆轮”块停止运动时,机芯会受到 阻力和冲击影响的一些根本性问题。这就为开发一种固 定在机芯中轴上的摆陀铺平了道路,也就是今天人们熟知...
  • Page 89 (LOUIS-FRÉDÉRIC PERRELET ) 表师 路 易 斯 - 弗 雷 德 里 克 • 伯 特 莱 ( Louis-Frédéric Perrelet ) 1781 年  5 月  1 4 日出生在勒洛克勒    ( Le Locle ) ,很显然,他继 承了祖父亚伯拉罕 - 路易斯  ( Abraham-Louis ) 的钟表制造天...
  • Page 90 他的发明还被应用在航海表和测量仪表中。 1827 年,他申 请到首个带控制指针的秒表的专利。而他那款为  1834 年巴 黎博览会制作的表,使他获得了最高荣誉:为表彰他的才 华和贡献,他被封为荣誉军团骑士。 路易斯 - 弗雷德里克 ( Louis-Frédéric ) 也热心于对年轻一代钟 表师的培训。他本来计划为他的年轻学生出版一篇制表技 艺的论文,但由于健康原因而没能最终完成, 1854 年去 世。 现在馆藏的和私人收藏的伯特莱表,多数都出于路易斯 - 弗 雷德里克  ( Louis-Frédéric ) 之手。时至今日,这些无与伦比的 艺术品还是那一时代知识广博的有力见证。 历史 90 |...
  • Page 91 然而然地成为钟表典范。大部分的伯特莱  (Perrelet) 珍贵腕 表均搭载此机芯。摆陀同样被赋予了专门的精细加工。 伯 特 莱   (Perrelet) 历 史 故 事 是 我 们 向 十 八 世 纪 最 伟 大 的 制表大师之一——亚伯拉罕 -   路易斯•  伯特莱  (Abraham- Louis Perrelet) 致 敬 的 最 佳 方 式 。 自 此 , 每 位 伯 特 莱...
  • Page 92 全球联保 我们恭贺您购买了这款高级伯特莱腕表,因为伯特莱这一 名字保证了产品在材质、加工和精确性方面的尖端品质。 所有型号的产品都是由我们的制表技师在自己的瑞士工 厂制造的。因此对材料缺陷和制造缺陷,伯特莱向您提 供  36 个月的保修,保修期从购买当日开始算起。进行保修 时必须出示全球联保单中带有购买日期、经销商盖章和签 字的相关文件。它在本手册的最后一页。 进行保修时,请您务必选择伯特莱专业经销商或者伯特莱 服务中心。 下列情况不属于保修范围: 由于事故、操作不当、疏忽而 引起的损坏,或者由未经授权的第三方对产品进行维修而 导致的损坏,以及由此可能产生的后续损失。 正常磨损、表壳玻璃破裂和皮表带也不属于保修范围。 其他如退钱、降价、索赔或更换等要求,伯特莱公司将不 予考虑。 保修 92 |...
  • Page 93 皮表带 伯特莱的皮表带由最优质的高级皮革制成。如果受到潮湿 的影响,皮表带的磨损会加快,可能还会出现裂口。游泳 和洗澡时不要戴皮带手表。 保养 为保证完好的功能性和所规定的防水性,您应该将手表定 期(建议:每年一次)交由伯特莱特约专业经销商或者伯 特莱服务中心进行检查。 保修...
  • Page 94 名思义,即“叶轮 Tur ( bine) ”与“陀飞轮 ( Tour )billon ”的结 合。“叶轮  ( Turbine ) ”系列赋予伯特莱双摆陀机芯  ( Perrelet Double Rotor )   独 特的个性,因而大获成功。新款腕表的诞 生更使“叶轮    ( Turbine ) ”系列跻身伯特莱  ( Perrelet)   品 牌的 钟表至尊。 Turbillon   叶飞轮配备蓝宝石打造而成的精致叶轮。透明 的叶片悄无声息地转动,伯特莱 (Perrelet) 品牌最新款的陀...
  • Page 95 的精神中,展现了遒劲与优雅的完美结合。 我们诚邀您查阅使用指南,祝您在伯特莱  (Perrelet)  时计世 界享受绝妙体验。 机芯技术参数 –机芯厚度,包括摆陀  : 5.30  毫米 –机芯直径  : 32.80  毫米 –机芯总直径  : 33.20  毫米 –每小时振动频率  : 28 ’ 800  次( 4   赫兹) – 珠宝镶嵌  : 27 枚红宝石 –动力储存  : 65  小时以上 –自动上发条装置由带有球珠轴承的摆锤组成 –防震系统  :英加百路  ( Incabloc )   避震器...
  • Page 96 腕表说明 腕表显示 –时 –分 –秒( 12  时位置陀飞轮框架上  ) 图示说明 1  时针 2  分针 3  陀飞轮框架(小秒针) 表冠有两种位置 : A  表冠在手动上链位置 B  表冠在时间设置位置,此时秒针会停止运行 机心 96 | P- 371...
  • Page 97 功能介绍 时间设置 将表冠拔至 B 位置。向前或向后旋动表冠,即可安全地设置 时间。 腕表上链 如果腕表停止走动,只需把表冠拔至 A 位置,轻微旋动表 冠,便可使腕表重新运转。之后腕表随佩戴者手腕的活动 就能上紧发条。 机心 P- 371 |...
  • Page 98 17. VE 18. YÜZYILDA LE LOCLE Neuchâtel kırlarının ıssız ve pek çok yerinde 1000 metrenin üstüne çıkan düzlüklerini düşünün. O zamanlar dış dünyayla bağlantı sadece yaya olarak ya da at arabası ile sağlanmaktaydı. İklim sertti, kışlar ağır geçmekteydi. Henüz insanların ayı, kurt ve yaban domuzu avladığı bu dünyada hayat koşulları...
  • Page 99 Meslektaşlarının saatlerindeki hataları bir bakışta anlıyor ve onlara, değerli zaman ölçerlerini daha da geliştirmelerinde yardımcı oluyordu. Perrelet tüm hayatını yakın aile çevresi içerisinde geçirdi ve köklerine daima sadık kaldı. Neredeyse 80 yılını saat yapımcılığına adadıktan sonra 1826’da Le Locle’da öldü.
  • Page 100 şekilde kurulmasını gerektiren mekanizmanın yerine daha kolay bir kurma şekli geçirmekti. 1770 yılında Abraham-Louis Perrelet artık „ çekiç “ kurma ağırlıklı birkaç saat düzeneği geliştirmiş ve monte etmişti bile. Aynı zamanda, o sırada henüz „sallamalı“ saat düzeneği olarak adlandırılan, otomatik kurmalı saat düzeneğinin bir ilk örneği üzerinde de çalışmaktaydı.
  • Page 101 çalışmadan önce Perrelet’nin yanında iki yıl çıraklık yapan ve günümüzde „İsviçre kronometrisinin babası“ olarak adlandırılan Jacques-Frederic Houriet bunların arasındaydı. Ayrıca Abraham- Louis Breguet ve Louis Berthoud ile de yakın ilişki içerisindeydi. Ancak en yetenekli öğrencilerinden birisi kuşkusuz torunu Louis- Frederic Perrelet idi.
  • Page 102 Louis-Frederic Per re lete Ocak 1954’te öldü. Müzelerde Perrelet imzasını taşıyan örneklerin ve özel koleksiyon saatlerinin büyük bölümü Louis-Frederic’in elinden çıkmadır. Bu eşsiz sanat eserleri bugün de, o zamanın geniş kapsamlı bilgisinin göz alıcı...
  • Page 103 Perrelet koleksiyonu 1995’te ilk kez, kadran tarafında bir rotor görün- mesini sağlayarak otomatik kurma fonksiyonunu görselleştiren çift rotor mekanizmasını yaratıp ( Perrelet P-181 Kalibre ) bu sistemi öne çıkardıktan sonra, bugün yeni bir ana mekanizma ile zenginleşmiş- tir ; Alternance 10. Tamamı kardeş şirketlerimizde üretilen, süslenen, ayarlanan ve bir araya getirilen l’...
  • Page 104 çıkan her türlü zararlar. Aynı şekilde normal yıpranma, saat camının kırılması ve deri kayış garantiye tabi değildir. Perrelet Ltd. ’ e karşı iade, değerini düşürme, tazminat ya da saatin değiştirilmesi gibi diğer talepler söz konusu olamaz. | GARANTI...
  • Page 105 Deri kayışlı saatler banyo ya da duş yaparken takılmamalıdır. Bakım Uzun yıllar fonksiyonunu ve su geçirmezliğini koruması için, saa- tinizi düzenli aralıklarla (tavsiye edilen aralık : yılda 1 kere) resmi bir Perrelet yetkili satıcısına ya da yetkili Perrelet servis merkezine kontrol ettirmelisiniz. GARANTI |...
  • Page 106 TURBİLLON PERRELET KALİBRE P-371 Satın almış olduğunuz Perrelet marka saatiniz için sizi kutlar, bize duyduğunuz güven için teşekkür ederiz. Dakiklik ve performansı birleştiren, saatinizdeki Perrelet kalibre P-371, 1777’de otomatik kurulma işlevini bulan Abraham-Louis Perrelet tarafından oluşturulan mükemmellik geleneğini devam ettirmektedir.
  • Page 107 SAAT MEKANİZMASI TEKNİK VERİLERİ – Taban mekanizma yüksekliği, salınım kütlesi dahil : 5.30 mm – Muhafaza çapı : 32.80 mm – Saat mekanizmasının toplam çapı : 33.20 mm – Titreşim sayısı /saa t : 28’800 (4 Hz ) – Taşlar : 27 yakut –...
  • Page 108 SAATİN ÖZELLİKLERİ Saatin göstergeleri – Saat – Dakika – 12 : 00 konumunda girdap kafesi üzerinde saniye Şemaya göre göstergeler 1 Akrep 2 Yelkovan 3 Girdap kafesi ( küçük saniye ) Saatinizdeki kurma düğmesinin 2 konumu vardır : A Kurma kolu el ile kurma pozisyonunda B Kurma kolu saniye durdurularak saati ayarlama pozisyonunda 108 | KALIBRE P-371...
  • Page 109: Temel Fonksi̇yonlar

    TEMEL FONKSİYONLAR Saatin ayarlanması Kurma kolunu B konumuna çekin. Bu durumda kurma kolu ileri veya geri çevrilerek saat ayarı sorunsuz gerçekleştirilir. Saatin kurulması Saat durduysa, tekrar çalıştırmak için kurma kolunun ( A pozisyo- nunda ) birkaç tur çevrilmesi yeterlidir. Daha sonra saat yalnızca taşıyıcısının kol hareketleri aracılığıyla kurulur.
  • Page 110 110 |...
  • Page 111 ‫الوظائف األساسية‬ ‫ضبط الساعة‬ ‫يمكن حينها ضبط الساعة دون خطر‬ ‫جذب التاج نحو الوضع‬ ‫بإدارة التاج نحو األمام أو الوراء‬ ‫تعبئة الساعة‬ ‫في حال تو ق ّ ف الساعة، تكفي ادارة التاج دورات قليلة‬ ‫في الوضعية‬ ‫بعد ذلك، تقوم حركات المستعمل بتعبئتها‬ ‫لتشغيلها‬...
  • Page 112 ‫وصف الساعة‬ ‫المعلومات التي تقدّ مها الساعة‬ ‫الساعات‬ – ‫الدقائق‬ – ‫الثواني في مستوى الساعة‬ – ‫االشارات حسب الصورة‬ ‫عقرب الساعات‬ ‫عقرب الدقائق‬ ‫عقرب الثواني‬ :  ‫إنّ ساعتكم مج ه ّ زة بتاج ذي وضعيتين‬ ‫التاج في وضعية التعبئة اليدوية للحركة‬ ‫التاج...
  • Page 113 Turbillon ‫بصورة عامة، يمزج تصميم ساعة‬ ‫قرون‬ ‫واألناقة في روح عصرية‬ ‫ندعوكم إلى االطالع على تعليمات االستعمال ونتم ن ّ ى لكم انغماسا‬ .Perrelet ‫ممتازا في عالم ساعة‬ ‫المعطيات التقنية للحركة‬ ‫مم‬ 5.30 :  ‫سمك الحركة المعيارية، بما في ذلك الكتلة المتأرجح‬...
  • Page 114 P-371 ‫ونشكركم على ثقتكم‬ Perrelet ‫نهنئكم على ابتياع ساعة‬ ‫الذي يج ه ّز ساعتكم، والذي يجمع‬ P-371 Perrelet ‫إنّ العيار‬ ‫بين الدقة واألداء، يواصل تقاليد االمتياز التي أنشأها أبراهام لويس‬ ‫بيرليه الذي اخترع الحركة ذات التعبئة األوتوماتيكية في سنة‬ .1777 ‫،...
  • Page 115 ‫حزام الساعة اجللدي‬ ‫مصنوعة من أحسن وأرفع‬ ‫إن أحزمة الساعة الجلدية‬ Perrelet ‫جلد، لكن عند تعرضها للرطوبة و البلل فإن ذلك يؤدي إلى إنقاص‬ ‫كبير من رونقها و من الممكن أن تحدث تشققات في جلد الساعة‬ .‫نفسه، ولهذا فإنه ينصح بعدم حمل الساعة عند االستحمام‬...
  • Page 116 ‫ضمان دولي‬ ‫ذات الجودة العالية، على‬ ‫هنيئا لشرائك الساعة اليدوية‬ Perrelet ‫اعتبار أن هذا االسم هو رمز لمنتجات القمة من حيث الجودة‬ ‫واختيار مواد التصنيع والتشكيل و الدقة، وعلى اعتبار أن كل‬ ‫أنواع هذه المجموعة يتم صنعها في المعامل السويسرية من طرف‬...
  • Page 117 ‫تأويل جديد لتراثنا‬ ‫كل ساعات بيريلي مج ه ّزة بنظام للتعبئة األتوماتيكية وذلك مبدأ‬ ‫ظل ّ ت العالمة تعتمده منذ أكثر من‬ .‫سنة‬ ‫بفضل ابتكارها‬ ‫بعد أن طرحت العالمة هذا النظام في سنة‬ 1995 ‫) الذي يتيح رؤية‬ ‫للمحر ّ ك الد و ّ ار المزدوج (عيار بيريلي‬ P-181 ،‫محر...
  • Page 118 ‫وهكذا بدأ نجاحه الحقيقي: لقد كان صانع ساعات لثالثة ملوك‬ ‫فرنسيين: لويس الثامن عشر وشارل العاشر ولويس- فيليب. لقد‬ ‫استعملت اكتشافات في مجال الساعات البحرية وأدوات القياس‬ ‫حق اختراع أول كرونوغراف بدقة‬ ‫المختلفة وأحرز سنة‬ 1827 ‫األجزاء من الثواني. لقد جلبت له ساعاته التي عرضها في‬ ‫التقدير...
  • Page 119 ‫أبرهام- لويس بريغي‬ Abraham-Louis Breguet ‫. ولكن من دون شك ّ كان أمهر تالميذه حفيده‬ Louis Berthoud ‫لويس-فريدريك بيرلي‬ Louis-Frédéric Perrelet ‫لويس- فريدريك بيرلي‬ Louis-Frédéric Perrelet ‫صانع ساعات امللوك‬ ‫لقد أورث أبرهام- لويس مهاراته في فن صنع الساعات إلى حفيده‬...
  • Page 120 ‫قام أبرهام- لويس‬ ‫لساعة الجيب بواسطة المفتاح. في حدود‬ 1770 ‫بيرلي بتطوير وصنع مجموعة من الساعات تشتغل بما يسمى‬ ‫. وقد‬ ” ‫وزن ارتجاج “ المطرقة‬ «hammer» oscillating weigh ‫كان يعمل في الوقت نفسه على صنع أول ساعة تشتغل بالتعبئة‬ ‫اآللية...
  • Page 121 ‫تمك ّ ن من أن يط و ّ ر مع د ّ ات عمل مثل المبذرة أو أدوات التدوير‬ .‫والتحديب‬ ‫لقد قام باختراع وتصميم وتطوير مجموعة من الوظائف التي أ د ّ ت‬ ‫إلى إدخال تحسينات كبيرة على آلية قياس الزمن. فقد كان بذلك‬ ‫األول...
  • Page 122 ‫في‬ ‫في‬ ‫لويس بيرلي‬ 1729.01.09 Abraham-Louis Perrelet ‫لي لوكل. لقد كان والده دانيال بيرلي فالحا ونج ّ ارا. وكان خالل‬ ‫فصل الشتاء البارد الطويل في يورا في منطقة نوينبورغ يصنع‬ -‫أدوات عمل دقيقة لصانعي الساعات في المنطقة. وقد كان أبرهام‬...
  • Page 123 ‫في‬ ‫لي لوكل‬ Le Locle ‫القرنني السابع والثامن عشر‬ ‫بمنطقة‬ ‫تخيلوا تلك المرتفعات الباردة المنعزلة بجبال يورا‬ Jura ‫السويسرية التي يصل ارتفاعها إلى حدود‬ ‫نوينبورغ‬ Neuenburg ‫متر. لم يكن من الممكن في ذلك الوقت النزول من هذه‬ 1000 ‫المرتفعات لبلوغ العالم الخارجي إال مشيا على األقدام أو بواسطة‬ ‫عربات...

Table of Contents