Perrelet TURBINE Series Manual

Calibre p-331
Hide thumbs Also See for TURBINE Series:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20
Calibre P - 331
TUrbiNe & TUrbiNe DiVer
Français
English
Deutsch
Italiano
Español
Pyccknñ
中文
Türkçe
2
18
34
50
66
82
98
114
130
163

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Perrelet TURBINE Series

  • Page 1 Calibre P - 331 TUrbiNe & TUrbiNe DiVer Français English Deutsch Italiano Español Pyccknñ 中文 Türkçe...
  • Page 2 P-331 ALIBRE URBINE...
  • Page 3 P-331 ALIBRE URBINE IVER...
  • Page 4 XVII ocLe du XVIII e sIècLe Imaginez les hauts plateaux isolés du Pays de Neuchâtel, culminant à plus de 1000 mètres d’altitude. En ces temps-là, les seuls moyens de locomotion reliant ce haut pays au reste du monde sont les charrettes tirées par les chevaux ainsi que la marche à...
  • Page 5 Abraham-Louis Perrelet vient au monde le 9 janvier 1729 au Locle. Son père, Daniel Perrelet, est à la fois agriculteur et charpentier. Au cours des longs hivers des Montagnes Neuchâteloises, il fabrique des outils, dont certains, d’une extrême finesse, sont destinés aux horlogers.
  • Page 6 à clef des montres de poche. Vers 1770, Abraham-Louis Perrelet avait déjà mis au point et monté plusieurs mouvements équipés de masse de remontage dite « marteau », développant une première version du mouvement à remontage auto- matique appelé...
  • Page 7 Le flambeau du génie horloger s’est transmis d’Abraham-Louis à son petit fils, Louis-Frédéric Perrelet. Celui-ci est né près du Locle le 14 mai 1781. Dès son plus jeune âge il manifeste une grande attirance pour la mécanique et les mathématiques. Devenu très habile ouvrier dans l’atelier de son grand-père, Louis-Frédéric quitte...
  • Page 8 à terme. Il s’éteint en janvier 1854. Une grande partie des pièces de musées et de collections privées portant la signature des Perrelet sont de la main de Louis-Frédéric ; ces montres, uniques, sont les témoignages vivants du savoir-faire éblouissant de l’époque.
  • Page 9 Toutes les montres Perrelet sont équipées de mouvements à remontage automatique. C’est un principe auquel la marque ne déroge pas depuis plus de 200 ans. Après avoir mis en avant ce système en créant le premier mouvement à...
  • Page 10: G Arantie Internationale

    InternatIonaLe Nous vous félicitons d’avoir acheté cette montre-bracelet Perrelet de qualité supérieure, car le nom Perrelet est syno- nyme de produits de haut de gamme, de matériaux sélectionnés, d’une finition et d’une précision extrêmes. Tous nos modèles sont fabriqués en Suisse par nos horlogers. Voilà...
  • Page 11 Bracelet en cuir Les bracelets en cuir de Perrelet sont fabriqués en cuir ultrafin de qualité supérieure. Si le bracelet est exposé à l’humidité et à l’eau, ceci peut entraîner une accélération de l’usure. Les montres avec un bracelet en cuir ne devraient pas être portées pendant le bain ou la douche.
  • Page 12 P-331 aLIbre Votre montre est équipée du calibre exclusif Perrelet P-331 à remontage automatique, permettant d’observer deux rotors, l’un côté cadran, l’autre côté mouvement. La dissociation exceptionnelle des 2 rotors sur ce modèle offre un spectaculaire effet d’optique. Respectant les codes esthétiques de ce modèle, la masse oscillante, révélant un «P.»...
  • Page 13 onnées technIques du mouVement – Epaisseur du mouvement de base, masse oscillante comprise : 3.85 mm – Diamètre d’encageage : 31.60 mm – Diamètre total du mouvement: 31.60 mm – Alternances / heure : 28’800 (4 Hz) – Empierrage : 25 rubis –...
  • Page 14 escrIPtIon de La montre indications fournies par la montre – Heures – Minutes – Secondes indications selon schéma 1 Aiguille des heures 2 Aiguille des minutes 3 Aiguille des secondes Votre montre est équipée d’une couronne à 2 positions : A Couronne avec loquet en position de remontage manuel du mouvement ( position au porter ) B Couronne en position de mise à...
  • Page 15: Fonctions De Base

    onctIons de base Mise à l’heure de la montre Soulever le loquet et tirer la couronne à fond en position B. La mise à l’heure peut alors s’effectuer sans risque en tournant la couronne vers l’avant ou vers l’arrière. remontage de la montre En cas d’arrêt de la montre, 20 tours de couronne ( en posi- tion A ) suffisent pour la mettre en marche.
  • Page 16 La collection Turbine Diver a été créée par les horlogers de Perrelet pour les plongeurs les plus exigeants. Votre montre est équipée du calibre exclusif Perrelet P-331 à remontage automatique, permettant d’observer deux rotors, l’un côté cadran, l’autre côté mouvement. La dissociation exceptionnelle des deux rotors sur ce modèle offre un...
  • Page 17 Le mouvement automatique permet à la montre de fonctionner grâce à la simple énergie produite par les mouvements de son porteur. La complexité du mécanisme P-331 vous offre une qualité de lisibilité optimale et une façon unique et ludique de lire l’heure. onnées technIques du mouVement –...
  • Page 18 escrIPtIon de La montre indications fournies par la montre – Heures – Minutes – Secondes Son réhaut intérieur tournant mesure le temps d’immersion, et permet ainsi de calculer le temps de décompression. indications selon schéma 1 Aiguille des heures 2 Aiguille des minutes 3 Aiguille des secondes Votre montre est équipée de deux couronnes vissées à...
  • Page 19 onctIons de base Mise à l’heure de la montre Dévisser la couronne située à 4 h, soulever le loquet de la couronne, et tourner dans le sens antihoraire. Tirer à fond la couronne en position E. La mise à l’heure de la montre peut alors s’effectuer sans risque en tournant la couronne dans le sens horaire ou antihoraire.
  • Page 20 ocLe In the th centurIes Imagine the lofty, isolated plateau of the Neuchâtel country- side, reaching heights of up to 1000 metres. At this period, the only means of descent from this elevated land to the rest of the world was by foot or in horse-drawn carts. The climate is harsh, with severe winters.
  • Page 21 30 years, when Abraham-Louis Perrelet was born there on 9 January 1729. His father, Daniel Perrelet, was both a farmer and a carpenter. During the long winters in the Neuchâtel mountains, he made tools, some of which, for the watchmakers, were extremely fine.
  • Page 22 Around 1770 Abraham-Louis Perrelet had already developed and fitted several movements, with a so-called "hammer" oscillating weight, using an initial version of the automatic winding movement called the "jerking move-...
  • Page 23 (MIH) has on display what is certainly one of Abraham-Louis Perrelet’s last pieces, made when he was 96 years old. Abraham-Louis Perrelet had many pupils, some of which were a credit to him. These include in particular Jacques-Frédéric Houriet, granted the title of "father of Swiss chronometry"...
  • Page 24 He died in January 1854. Many items in museums and private collections bearing the Perrelet signature are from the hand of Louis-Frédéric ; these unique watches are living examples of the dazzling skills and knowledge of this period.
  • Page 25 The contemporary interpretation of the Perrelet story is our way of honouring one of the greatest watchmakers of his era, Abraham-Louis Perrelet. It means that every owner of a Perrelet watch becomes one of the guardians of time and of watchmaking history. HISTORY |...
  • Page 26: International Warranty

    Normal wear and tear, as well as damage to the sapphire crystal, and the leather strap, are also excluded from this warranty. Any further claims against Perrelet LTD, such as withdrawal from the purchase contract, refund of the purchase price, compensation for or replacement of the watch are excluded.
  • Page 27 The Perrelet leather straps are made from finest, highest- quality leather. Exposure to damp and water can lead to accelerated wear and possible damage. If your watch has a leather strap, remove it before you shower or bathe.
  • Page 28 P-331 aLIbre Your watch is fitted with an exclusive automatic Perrelet P-331 calibre, which features two visible rotors : one on the dial, the other beneath it on the movement. The exceptional dissocia- tion of the two rotors reinforces the spectacular optical effect.
  • Page 29 echnIcaL data concernIng the moVement – Thickness of basic movement, oscillating weight included : 3,85 mm – Fitting diameter : 31,60 mm – Total diameter of movement : 31,60 mm – Vibrations / hour : 28'800 (4 Hz) – Jewelling : 25 rubies –...
  • Page 30: D Escription Of The Watch

    escrIPtIon oF the Watch information provided by the watch – Hours – Minutes – Seconds information shown on the diagram 1 Hour hand 2 Minute hand 3 Second hand your watch has a 2-position crown : A Crown with safety latch in the manual winding position (position when wearing the watch) B Crown in the position for setting the time, with seconds stop...
  • Page 31: Basic Functions

    asIc unctIons setting the time on the watch Lift the safety latch and pull crown all the way to position B. The time can now be set by turning the crown either way. Winding the watch If the watch has stopped, approximately 20 turns of the crown ( in position A ) will be enough to restart it.
  • Page 32 IVer P-331 aLIbre The Turbine Diver collection has been created by Perrelet watchmakers to satisfy the most demanding divers. Your watch is fitted with the exclusive Perrelet automatic Calibre P-331, in which two rotors are visible: one on the dial side, the other on the movement side.
  • Page 33 The automatic movement enables the watch to run simply on the energy produced by the motion of the wearer’s wrist. The complexity of the P-331 mechanism offers you optimal legibility as well as a unique and enjoyable way to read time. echnIcaL data concernIng the moVement –...
  • Page 34 escrIPtIon oF the Watch information provided by the watch – Hours – Minutes – Seconds Its rotating interior flange indicates the elapsed dive time, enabling the diver to calculate the decompression time. information shown on the diagram 1 Hour hand 2 Minute hand 3 Second hand your watch is fitted with two screw-down crowns at...
  • Page 35 asIc unctIons setting the time on the watch Unscrew the crown at 4 o’clock, lift the catch and turn the crown counter-clockwise. Pull the crown out to position E. You can then set the time safely by turning the crown either clockwise or counter-clockwise.
  • Page 36 ocLe Im 18. J ahrhundert Stellen Sie sich die einsamen, oft über 1000 Meter hoch gele- genen Ebenen des Neuenburger Juras vor. Damals war man nur zu Fuss oder mit dem Pferdewagen mit der Aussenwelt verbunden. Das Klima war rau, die Winter streng. In dieser Welt, in der man noch Bären, Wölfe und Wildschweine jagte, war das Leben hart.
  • Page 37 Die Kunst der Uhrenherstellung war gerade einmal 30 Jahre alt, als Abraham-Louis Perrelet am 9. Januar 1729 in Le Locle das Licht der Welt erblickte. Sein Vater, Daniel Perrelet, war Bauer und Zimmermann. Während der langen Winter im Neuenburger Jura stellte er Werkzeuge her, von denen einige besonders fein gearbeitete für die Uhrmacher bestimmt waren.
  • Page 38 Kollegen und half ihnen, ihre kostbaren Zeitmesser weiter zu verbessern. Perrelet verbrachte sein ganzes Leben im Kreise seiner Familie und blieb stets seinen Wurzeln treu. Er starb 1826 in Le Locle, nachdem er sich fast 80 Jahre lang der Uhrmacherkunst gewid- met hatte.
  • Page 39 FranzösIschen Abraham-Louis vererbte sein Uhrmacher-Talent ganz offen- sichtlich seinem Enkel Louis-Frédéric Perrelet, der am 14. Mai 1781 bei Le Locle geboren wurde. Schon von frühster Kindheit an hatte er grosses Interesse an der Mechanik und der Mathematik. Nachdem er zu einem geschickten Mitarbeiter in der Werkstatt seines Grossvaters herangewachsen war, ging Louis-Frédéric nach Paris, um dort seine Ausbildung zu been-...
  • Page 40 den. Der berühmte Uhrmacher Abraham-Louis Breguet beschäftigte ihn in seinem Atelier. Bei ihm lernte Louis-Frédéric die Anfertigung komplizierter Uhren. Mit der Erfindung einer astronomischen Pendeluhr im Jahre 1815 gelang ihm der Schritt in die Selbstständigkeit. Dieser Uhr war auf der Ausstellung von 1823 grosser Erfolg beschie- den.
  • Page 41 Das System wurde bereits bei der Kreation des ersten Uhrwerks mit Doppelrotor 1995 in den Vordergrund gestellt (Kaliber Perrelet P-181), bei dem der Betrachter freien Blick auf einen über dem Zifferblatt kreisenden Rotor hat und die Funktion des automatischen Aufzugs damit plastisch dargestellt wird.
  • Page 42 Garantiescheines – versehen mit Kaufdatum, Händler-Stempel und Unterschrift – zwingend erforderlich. Dieser befindet sich auf der letzten Seite dieser Broschüre. Wenden Sie sich in jedem Fall an einen offiziellen Perrelet- Fachhändler oder an ein Perrelet-Service-Center. Folgende Fälle sind jedoch von der Garantie ausgeschlossen : Schäden, die durch Unfälle, unsachgemässe Handhabung,...
  • Page 43 Die Lederbänder von Perrelet werden aus feinstem, hochwer- tigem Leder hergestellt. Wird das Lederband der Feuchtigkeit und Nässe ausgesetzt, so kann dies zu einer erhöhten Abnützung und eventuellen Bruch-stellen führen. Uhren mit Lederband sollten zum Baden und Duschen nicht getragen werden.
  • Page 44 P-331 aLIber Ihre Uhr verfügt über ein exklusives Kaliber des Typs Perrelet P-331 sowie über einen Automatikaufzug. Beide Rotoren sind von aussen sichtbar, der eine auf der Seite des Zifferblatts, der andere auf der Seite des Werks. Die aussergewöhnliche Trennung der beiden Rotoren prägt die spektakuläre Optik...
  • Page 45 echnIsche aten hrWerks – Höhe des Basiswerks, einschliesslich Schwungmasse : 3,85 mm – Einschalungsdurchmesser : 31,60 mm – Gesamtdurchmesser des Uhrwerks : 31,60 mm – Halbschwingungen / Stunde : 28’800 (4 Hz) – Steine : 25 Rubine – Maximale Gangreserve : mehr als 40 Stunden –...
  • Page 46 hrenbeschreIbung anzeigen der uhr – Stunden – Minuten – Sekunden anzeigen gemäss abbildung 1 Stundenzeiger 2 Minutenzeiger 3 Sekundenzeiger Die krone ihrer uhr hat 2 einstellungsmöglichkeiten : A Krone mit Sicherungshebel in Position für den Handaufzug des Uhrwerks (Stellung beim Tragen der Uhr) B Krone in Position für die Zeiteinstellung mit Sekundenstopp 44 | KALIBER P- 331...
  • Page 47 rundFunktIonen einstellung der uhrzeit Heben Sie den Sicherungshebel an und ziehen Sie die Krone bis zur Position B heraus. Nun kann die Uhrzeit durch Drehen der Krone in beide Richtungen problemlos eingestellt werden. aufziehen der uhr Sollte die Uhr stehen bleiben, genügt es, etwa zwanzig Kronen- Umdrehungen in Position A durchzuführen, um diese wieder in Gang zu bringen.
  • Page 48 Die Perrelet-Uhrmacher konzipierten die Kollektion Turbine Diver für anspruchsvollste Taucher. Ausgestattet ist die Uhr mit dem exklusiven Perrelet-Uhrwerk P-331 mit Automatikaufzug, das zwei Rotoren aufweist, davon einer auf der Zifferblattseite und einer auf der Werkseite. Die außergewöhnliche Trennung der beiden Rotoren verleiht die- sem Modell eine spektakuläre Optik.
  • Page 49 Dank des Automatikwerks wird die Uhr allein durch die Bewegungen ihres Trägers angetrieben. Der komplexe Mechanismus des P-331 bietet optimale Ablesbarkeit und eine spielerische Anzeige der Uhrzeit. echnIsche aten des hrWerks – Höhe des Basiswerks, einschliesslich Schwungmasse : 3,85 mm –...
  • Page 50 hrenbeschreIbung anzeigen der uhr – Stunden – Minuten – Sekunden Der innen liegende, drehbare Zifferblattring misst die Tauchzeit und ermöglicht so die Ermittlung der Dekompressionszeiten. anzeigen gemäss abbildung 1 Stundenzeiger 2 Minutenzeiger 3 Sekundenzeiger Die uhr verfügt über zwei verschraubte kronen bei 10 und 4 uhr : krone bei 10 uhr : A.
  • Page 51 rundFunktIonen einstellung der uhrzeit Die Krone bei 4 Uhr lösen, die Klinke anheben und die Krone gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Krone vollständig in Position E herausziehen. Nun kann die Zeiteinstellung durch Drehen der Krone im oder gegen den Uhrzeigersinn erfolgen. Krone in Position D zurückdrücken.
  • Page 52 XVII XVIII ocLe daL secoLo Immaginate gli altipiani isolati della regione di Neuchâtel, che raggiungono oltre 1.000 metri di altezza. All’epoca, gli unici mezzi di trasporto che consentivano di collegare questi luoghi al resto del mondo erano i carretti trainati dai cavalli e le camminate a piedi.
  • Page 53 Il mestiere di orologiaio compiva ormai 30 anni quando il 9 gennaio 1729, a Le Locle, nacque Abraham-Louis Perrelet. Suo padre, Daniel Perrelet, era allo stesso tempo agricoltore e carpentiere. Durante i lunghi inverni nelle montagne di Neuchâtel, fabbricava utensili, alcuni dei quali, di una raffi-...
  • Page 54 Verso il 1770, Abraham-Louis Perrelet aveva già realizzato e montato diversi movimenti provvisti di massa di ricarica, detta “martello”, sviluppando una prima versione del movimento a ricarica automatica, chiamato “movimento a vibrazioni”.
  • Page 55 Frédéric Houriet, ritenuto il “padre della cronometria sviz- zera”: egli fu il suo apprendista per due anni, prima di recarsi a lavorare a Parigi con Julien Leroy. Perrelet ebbe contatti molto stretti anche con Abraham-Louis Breguet e Louis Berthoud. Uno dei suoi allievi più brillanti, tuttavia, fu sicuramente il nipote Louis-Frédéric Perrelet.
  • Page 56 Morì nel gennaio del 1854. Buona parte degli esemplari firmati Perrelet custoditi nei musei e nelle collezioni private sono opera di Louis- Frédéric ; questi orologi unici costituiscono testimonianze viventi della straor- dinaria maestria dell’epoca.
  • Page 57 è stata anche prestata alla massa oscillante. L'interpretazione in chiave moderna della storica tradizione di Perrelet è un modo per rendere omaggio a uno dei più grandi orologiai dell'epoca passata, Abraham-Louis Perrelet. Da allora, tutti i proprietari di orologi firmati Perrelet diven- tano custodi del tempo e della storia dell'orologeria.
  • Page 58: G Aranzia Internazionale

    InternazIonaLe Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di questo pregiato orologio da polso Perrelet, perchè il nome Perrelet è sinonimo di materiali di prima qualità, lavorazione accurata e preci- sione. Tutti i nostri modelli vengono fabbricati in Svizzera dagli esperti orologiai dei nostri laboratori. Pertanto, ogni...
  • Page 59 I cinturini in pelle Perrelet vengono fabbricati con i pellami più pregiati e selezionati con cura. L’umidità e l’acqua pos- sono rovinare anzitempo o addirittura rompere il cinturino. Gli orologi con cinturino non dovrebbero quindi essere tenuti al polso quando si fa il bagno o la doccia.
  • Page 60 P-331 aLIbro Il vostro nuovo orologio è dotato dell'esclusivo calibro Perrelet P-331 nonché della funzione di ricarica automatica. Entrambi i rotori sono visibili dall’esterno, uno sul lato del quadrante, l’altro sul lato del movimento. L’eccezionale separazione dei due rotori caratterizza l’aspetto estetico spettacolare di questo modello.
  • Page 61 atI tecnIcI deL moVImento – Spessore del movimento di base, compresa massa oscil- lante : 3,85 mm – Diametro d’incassamento : 31,60 mm – Diametro totale del movimento : 31,60 mm – Alternanze /ora : 28’800 (4 Hz) – Pietre : 25 rubini –...
  • Page 62 ’ escrIzIone deLL oroLogIo indicazioni fornite dall’orologio – Ore – Minuti – Secondi indicazioni in base allo schema 1 Lancetta delle ore 2 Lancetta dei minuti 3 Lancetta dei secondi l'orologio è dotato di corona a 2 posizioni : A Corona con leva di sicurezza in posizione di ricarica manuale del movimento (posizione quando si indossa l’orologio) B Corona in posizione di impostazione dell’ora con interru-...
  • Page 63: Funzioni Di Base

    unzIonI dI base Messa all’ora dell’orologio Sollevare la leva di sicurezza ed estrarre la corona fino alla posizione B. A questo punto girarla in avanti o indietro per impostare l’ora in tutta sicurezza. carica del segnatempo Se il segnatempo si ferma, è sufficiente ruotare una ventina di volte la corona (in posizione A) per farlo ripartire.
  • Page 64 La collezione Turbine Diver è stata creata dai maestri orologiai della Maison per gli appassionati di immersioni più esigenti. I segnatempo, dotati dell’esclusivo calibro Perrelet P-331 a carica automatica, consentono di ammirare separatamente i due rotori, uno dalla parte del quadrante e l’altro dalla parte del movimento, creando un effetto ottico davvero straordinario.
  • Page 65 Il movimento automatico permette all’orologio di funzionare sfruttando l’energia prodotta dai movimenti di chi lo indossa. La complessità del meccanismo P-331 assicura proprietà di lettura ottimali e un modo originale e divertente di consultare l’ora. atI tecnIcI deL moVImento – Spessore del movimento di base, compresa massa oscil- lante : 3,85 mm –...
  • Page 66 ’ escrIzIone deLL oroLogIo indicazioni fornite dall’orologio – Ore – Minuti – Secondi Il réhaut interno, ruotando, consente di rilevare la durata dell’immersione e di conseguenza, calcolare i tempi di decom- pressione. indicazioni in base allo schema 1 Lancetta delle ore 2 Lancetta dei minuti 3 Lancetta dei secondi il segnatempo è...
  • Page 67 unzIonI dI base Messa all’ora dell’orologio Svitare la corona situata a ore 4, sollevare il dispositivo di serraggio e ruotare in senso antiorario. Portare la corona nella posizione E. La regolazione dell’ora può essere effettuata senza rischi, ruotando la corona in senso orario o antiorario. Riportare la corona nella posizione D.
  • Page 68 XVII XVIII ocLe deL sIgLo Imagínese las altiplanicies aisladas del país de Neuchâtel, cuyas cumbres están a más de 1.000 metros de altitud. En aquellos tiempos, los únicos medios de locomoción que unían esta elevada región al resto del mundo eran las carretas tiradas por caballos y caminar.
  • Page 69 Le Locle, Abraham-Louis Perrelet el 9 de enero de 1729. Su padre, Daniel Perrelet, era agricultor y carpintero. Durante los largos inviernos en las montañas de Neuchâtel fabricaba herramientas que, en algunos casos, iban destinadas a los relojeros y eran extremadamente finas.
  • Page 70 Alrededor de 1770, Abraham-Louis Perrelet ya había perfeccionado y mon- tado varios movimientos equipados con una masa para dar cuerda denominada « martillo », desarrollan do así una primera versión del movimiento de cuerda automática llamado «...
  • Page 71 La llama del genio relojero se transmitió de Abraham-Louis a su nieto Louis-Frédéric Perrelet. Este último nació el 14 de mayo de 1781 cerca de Le Locle. Desde su más tierna juventud manifestó una gran atracción por la mecánica y las matemá- ticas.
  • Page 72 Falleció en enero de 1854. La mayoría de las piezas de museo y de colecciones privadas que llevan la firma de los Perrelet pertenecen a Louis-Frédéric ; estos relojes únicos son muestras actuales del arte y la maes- tría de la época.
  • Page 73 Luego de haber puesto en primer plano este sistema creando el primer movimiento con doble rotor en 1995 (Calibre Perrelet P-181), que permite ver un rotor del lado de la esfera y por consiguiente la función de cuerda automática, la colec- ción Perrelet se enriquece hoy con un nuevo movimiento de...
  • Page 74: G Arantía Internacional

    InternacIonaL Le felicitamos por la compra de este reloj de pulsera Perrelet de alta calidad. Efectivamente, la marca Perrelet garantiza productos de primera categoría con respecto a los materiales, acabado y a la precisión. Todos los modelos son fabricados en los talleres de nuestros relojeros en Suiza.
  • Page 75 Pulsera de cuero Las pulseras de cuero de Perrelet están fabricadas con cuero fino de alta calidad. Si la pulsera de cuero se expone a hume- dad, puede provocar un desgaste mayor y posibles roturas. Los relojes con pulsera de cuero no deben llevarse para el baño y la ducha.
  • Page 76 P-331 aLIbre Su nuevo reloj viene equipado con el famoso movimiento de Perrelet P-331, un calibre de doble rotor que permite dar cuerda automáticamente observando la esfera y el movi- miento.La disociación excepcional de los 2 rotores ofrece un efecto óptico espectacular.
  • Page 77: Características Técnicas

    aracterístIcas técnIcas – Grosor del movimiento básico, incluida la masa oscilante : 3,85 mm – Diámetro de encaje : 31,60 mm – Diámetro total del movimiento : 31,60 mm – Alternancias / hora : 28.800 (4 Hz) – Engarce : 25 rubíes –...
  • Page 78 escrIPcIón deL reLoJ indicaciones que proporciona el reloj – Horas – Minutos – Segundos indicaciones del gráfico 1 Aguja horaria 2 Minutero 3 Segundero el reloj está equipado con una corona de 2 posiciones de configuración : A Corona con aldabilla en posición para dar cuerda manual- mente con el movimiento (posición para llevar) B Posición de la corona para ajustar la hora con el segundero parado...
  • Page 79: Funciones Básicas

    uncIones básIcas ajuste de la hora del reloj Levante la aldabilla y coloque la corona en el fondo de la posición B. Gírela hacia adelante o hacia atrás para poner en hora el reloj. Dar cuerda al reloj En caso de que reloj se detenga, sólo es necesario dar 20 vuel- tas a la corona aproximadamente, en posición A, para ponerlo en marcha nuevamente.
  • Page 80 Su reloj se ciñe a estos requisitos con el fin de resistir en condiciones extremas de inmersión a profundidades de hasta 300 m, a los cuales los relojeros de Perrelet han añadido un cristal de zafiro reforzado y dos coronas roscadas a las 4h y a las 10h, esta última permite fijar el bisel interior giratorio.
  • Page 81 El movimiento automático permite que el reloj funcione gra- cias a la energía producida por los movimientos de la muñeca. La complejidad del mecanismo P-331 le ofrece una legibilidad óptima para una lectura de la hora única y lúdica. aracterístIcas técnIcas –...
  • Page 82 escrIPcIón deL reLoJ indicaciones que proporciona el reloj – Horas – Minutos – Segundos Su bisel interior giratorio mide el tiempo de inmersión per- mitiendo de esta manera calcular el tiempo de descom- presión. indicaciones del gráfico 1 Aguja horaria 2 Minutero 3 Segundero su reloj está...
  • Page 83 uncIones básIcas ajuste de la hora del reloj Desenrosque la corona situada a las 4h, levante el seguro de la corona y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj. Coloque la corona en la posición E. Ahora, podrá efectuar la puesta en hora del reloj sin ningún riesgo girando la corona en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario.
  • Page 84 ЛЕ ЛОКЛЬ В 17 И 18 ВЕКАХ Представьте себе одинокие, находящиеся часто на вы соте более 1000 метров равнины кантона Нев шатéль в горах Юрà. В те времена общение с внешним миром происходило или пешком, или на лошадиной упряжке. Суровый климат, морозная зима… В...
  • Page 85 Часы пробудили в обитателях гор и долин на дежду на лучшую жизнь. ИСТОРИЯ ГЕНИАЛЬНОГО ЧАСОВОГО МАСТЕРА Швейцарскому искусству изготовления часов испол- няется всего лишь 30 лет, когда 9 января 1729 года в Ле Локле на свет появляется Абрахам-Луи Перрелé. Его отец, Даниель Перрелé, был кресть янином и плот- ником.
  • Page 86 дуплексным спусковым механизмом, а также кален- дарем и функцией уравнения времени. Несмотря на его молодость, он обладал превосходной репу та цией, и к нему часто обращались за советом. У него всегда находился ответ на вопросы коллег, корпевших над премудростями сложных часовых меха- низмов.
  • Page 87 называли «качающимся» механизмом. Несколько лет спустя А.-Л. Перрелé находит ре ше ние некоторых прин- ципиальных проблем, связанных с сопротивлением или, другими словами, ударами, которые передавались часовому механизму, когда «молотковая» масса завер- шала свой ход. Это освобождает путь для разработки маховой массы, закрепленной на центральной оси часового...
  • Page 88 ЛУИ-ФРЕДЕРИК ПЕРРЕЛГ – ЧАСОВОЙ МАСТЕР ФРАНЦУЗСКОГО ДВОРА Абрахам-Луи передал свой талант часового мастера в наследство своему внуку Луи-Фредерику Перрелé, появившемуся на свет 14 мая 1781 года в Ле Локле. Уже в детстве он проявляет большой интерес к меха- нике и математике. Луи-Фредерик проводит много времени...
  • Page 89 из роторов со стороны циферблата, благодаря чему владелец часов может наблюдать за работой систе- мы автоподзавода. Очередная премьера в коллекции Perrelet – новый базовый калибр Alternance 10. Все опе- рации по изготовлению, отделке, сборке и настройке этого механизма полностью осуществляются на наших...
  • Page 90: Международная Гарантия

    МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ Мы поздравляем Вас с покупкой этих ценных наруч- ных часов Perrelet. Ведь марка Perrelet гарантирует качество материалов и отделки, и точность своих превосходных изделий. Абсолютно все модели изготав- ливаются нашими мастерами на собственном произ- водстве в Швейцарии. Это поз воляет нам предоставить...
  • Page 91 Кожаный ремешок Кожаные ремешки Perrelet изготавливаются из изы- сканной, высококачественной кожи. Контакт ремешка с влагой или сыростью может привести к его уси- ленному износу и к возникновению изломов. Часы с кожаными ремешками следует снимать при купании или под душем. Техническое обслуживание...
  • Page 92 TURBINE КАЛИБР P-331 Ваши часы оснащены эксклюзивным калибром Perrelet P-331 c автоматическим подзаводом и двумя роторами: один находится со стороны циферблата, другой – со стороны часового механизма. Оригинальная конструк- ция с двумя раздельными роторами придает этой моде- ли потрясающий вид.
  • Page 93 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ЧАСОВОГО МЕХАНИЗМА – Высота основного механизма, включая ротор : 3,85 мм – Внутренний диаметр : 31,60 мм – Общий диаметр часового механизма : 31,60 мм – Число полуколебаний в час : 28800 (4 Гц) – Камни : 25 рубин –...
  • Page 94 ОПИСАНИЕ ЧАСОВ Показания часов – Часы – Минуты – Секунды Информация на рисунке 1 Часовая стрелка 2 Минутная стрелка 3 Секундная стрелка Заводная головка Ваших часов может принимать два положения : A – Г оловка с фиксатором-предохранителем в положении ручного подзавода часового механизма (положение...
  • Page 95: Основные Функции

    ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ Настройка времени Приподнимите предохранитель и вытяните заводную головку в положение В. Насторойте время, вращая головку по- или против часовой стрелки. Завод часов При остановке часов для их завода достаточно 20 раз повернуть заводную головку, находящуюся в положе- нии А. После этого подзавод происходит благодаря естественным...
  • Page 96 TURBINE DIVER КАЛИБР P-331 Коллекция Turbine Diver была разработана и создана часовщиками Perrelet для самых требовательных дай- веров. Ваши часы оснащены эксклюзивным калибром Perrelet P-331 с автоматическим подзаводом. Оба ротора открыты взору: один со стороны циферблата, другой со стороны механизма. В исключительном порядке работа...
  • Page 97 Ротор с выгравированной литерой «P.» гармонично вписывается в эстетическую концепцию модели, под- черкивая оригинальность ее дизайна. Мосты украшены узором « Côte de Genève ». Благодаря автоматическому механизму подзавод часов осуществляется с каждым движением запястья их вла- дельца. Высокосложный калибр P-331 обеспечивает оптимальную...
  • Page 98 ОПИСАНИЕ ЧАСОВ Показания часов – Часы – Минуты – Секунды На внутреннем вращающемся ободке указывается продолжительность погружения, что позволяет опре- делить время, которое потребуется на последующую декомпрессию. Информация на рисунке 1 Часовая стрелка 2 Минутная стрелка 3 Секундная стрелка Ваши часы оснащены двумя завинчивающимися головками, в...
  • Page 99 ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ Настройка времени Развинтите головку в положении «4 часа», поднимите блокиратор и вращайте ее в направлении против часо- вой стрелки. Вытяните головку до упора в положение E. Установка времени осуществляется путем враще- ния головки по часовой стрелке или против часовой стрелки.
  • Page 100 17~18世紀のル ・ ロックル スイス、 ヌーシャテル(ノイエンブルク)地方、 ジュラ山脈の 標高    メ ートルを越える人里離れた高原を想像してみ 1000 てください。 当時の交通手段は徒歩又は馬車に限られてい ました。 気候は荒く、 特に冬は寒さが一段と厳しくなります。 熊や狼、 猪の狩猟を生活の糧とした過酷な生活です。 この ような環境では人々のふれあいは格別の意味を持ってお り、 隣人に対する助け合いや寛大な行為はこの地方の住 民の基盤となっていました。   当時ル・ ロックルは、 プロシャ王国に帰属するヌーシャテル 公国の一村で、 先ずフリードリッヒ一世、 その後はヴィルヘ ルム二世の支配下に置かれていました。 17~18世紀における時計技術  世紀における時計技術は、 フランスやドイツ、 イギリス が確固たる優勢力をもっていましたが、 世紀初頭におい てスイスで目覚しい発展をとげ、 ジュネーブに続いて    1700 年頃にはヌーシャテル地方のジュラ山脈一帯でも時計技...
  • Page 101 天才的時計師の物語 アブラアム・ルイ ・ペルレがル・ロックルに生まれたのは、 時計製造が始まってからわずか   年ほどが経過した   1729 年 月 日のことでした。 父ダニエル・ペルレは農業と大工 業を営む一方、 ヌーシャテル地方ジュラ山脈の長い冬の間 の副業として時計技師達の為の非常に繊細な工具も作り、 幼い息子アブラアム・ルイは、 当時の貧しい環境に育った 子供達と同様、 畑や仕事場で両親の仕事を助ける役割を 担っていました。 ペルレは少年期を迎えると、 ヌーシャテル地方ジュラ山脈 における時計製造業が次第に重要な意味を持つことを予 測します。     才になるとそれまでの仕事を離れ、 時計製造 という当時まだ珍しくそれだけに魅力ある分野に専念する 道を選んだのです。 彼が克服すべき最初の障壁は、 時計製作の為の適切な工 具がないことでした。 その解決のため、 ペルレは、 専用ピン セットやヤスリ等の新しい工具の数々を開発しています。   時計の駆動を大幅に改善する新たな機構を数多く発明す るばかりでなく、 より優れた機能も考案し、 実現していきま した。...
  • Page 102 ペルレは生涯、 家族に囲まれた生活を送り、 故郷への愛着 心を持ち続けました。 ほぼ    年間時計製造技術に身を捧 げたペルレは    年、 生まれ故郷のル・ロックルでその 1826 生涯を閉じます。 発明家 アブラアム ・ ルイ ・ ペルレ アブラアム ・ ルイ ・ ペルレは数年間(  年頃)、 信頼性が高 1760 く堅牢な自動巻き時計の開発に専念しました。 彼の頭の中 には勿論、 自動巻パーペチュアルモーションの夢が潜んで はいましたが、 時計の現実的側面に重点を置いたのでし た。 彼が最も重視したのは、 専用キーを必要とする厄介な 懐中時計のゼンマイ巻き作業に変わる新しい機能でした。    年 頃、 アブラアム ・ルイ ・ペルレは、 “ジャーキングムー 1770 ブメント”と呼ばれすでに初期の自動巻ムーブメントに使...
  • Page 103 時計師の巨匠、 アブラアム ・ ルイ ・ ペルレ アブラアム・ルイ ・ペルレは、 ヌーシャテル地方ジュラ山脈 一帯における時計師の巨匠として長年にわたり名声を博 しました。 抜群に器用でしかも落ち着いた手先の動きは終 生衰えることなく、 生涯を終えるまで製作を続けたのでし た。 ちなみに、 アブラアム ・ルイ ・ ペルレが   才の時に製作 した最後の時計は、 ラ ・ ショー=ド=フォンの国際時計博物 館 (MIH) で見ることができます。 アブラアム・ルイ ・ペルレの下には多くの弟子が集まりま した。 後に  “スイスにおける時刻測定の父”と呼ばれるジャ ックフレデリック ・ ウリエは、 ペルレが自慢した弟子の一人 で、 パリのジュリアン・ルロイに行く前の2年間、 彼の元で 修行しました。 ペルレはまた、 アブラアム ・ルイ ・ ブレゲやル イ...
  • Page 104 フランス王室御用達の時計師、 ルイ ・ フレデリック ・ ペルレ アブラアム・ルイ ・ペルレの時計技巧は、  年5月  日 1781 ル・ロックルに生まれた孫のルイ ・ フレデリック ・ペルレに 忠実に継承されました。 彼はすでに幼少期から、 機械装置 や数学に大きな興味を示しています。 祖父の下で有能な弟 子へと成長を遂げたルイ ・ フレデリックは、 修行の最終課 程としてパリへ赴きます。 そこで有名な時計技師アブラア ム ・ルイ ・ ブレゲのアトリエに採用され、 複雑な時計製作を 習得したのでした。   年には振り子式天文時計を発明し、 自立の道へと進 1815 みます。 この天文時計は、  年に開催されたフランス国 1823 際博で大成功を収めました。 銀メダルが授与されたこの時 計は、...
  • Page 105 博物館の展示品や個人の収集品の中でペルレの署名が記 されている時計は、 その大半がルイ ・ フレデリックが製作し たものです。 これらの時計芸術作品は、 当時の包括的知識 の証人として今日もなお深い感動を喚起します。 受け継がれる伝統の解釈 ペルレの時計はすべて、 自動巻きムーブメントを搭載して います。 この原則は 年以上前からブランドが守り続け ているものです。 1995年に、 文字盤側ローターの可視化により自動巻きの 動作を堪能できるようにしたダブルローター採用の最初 のムーブメント (ペルレキャリバー ) の開発によりこ P-181 の機構を前面に押し出したペルレのウォッチコレクション に、 今日新しいベースムーブメント、 “オルタナンス ”が加 わります。 製造、 装飾、 調整および組立がすべて姉妹会社で 行われるオルタナンス は、 当然ながら当社の時計製造 の基準となり、 ブランドのタイムピースの大部分に搭載さ れることになります。 またローターには、 ブランド独自の、 特別な注意が払われています。...
  • Page 106 国際保証書 この度はペルレ腕時計をお買い求め頂き誠にありがとう ござ います。 弊 社 は 製 品 の 高 度 な 品 質 ならび に材 質、 加 工、 精度を保証しております。 製品モデルは全て、 スイスの ペルレ社製造工場で作られております。 このため、 材料又 は製造上の万が一の欠陥に関しては、 ペルレ社は     ケ月 間保証しております。 保証をお求めになる際には、 時計購 入日付並びに販売店のスタンプとサインが記された国際 保証書をご提示願います。 保証書は本小冊子最終ページ に記載されています。   どのような場合も、 ペルレ社公認の専門店又はサービスセ ンターへお問い合わせください。 但し、...
  • Page 107 革製ストラップ ペルレの革ストラップは、 厳選された高級皮革で作られて います。 ストラップを湿らせたり濡らした場合は、 磨耗度が 高まり、 場合によっては破損をもたらすことがあります。 こ のため、 革ストラップは、 入浴やシャワーの前に取り外して ください。   汗や水で湿らせた時は柔らかい布等で拭き取 って下さい。 お手入れ 長期間にわたって確実な機能性並びに防水性を保証する ため、 お求めになられた時計を定期的にペルレ社公認の 専門店又はサービスセンターに点検を依頼されるようお 勧め致します。 保証...
  • Page 108 タービン、 キャリバー P-331 お買い求め頂いた腕時計にはペルレ専用に開発・製造さ れたキャリバー   および自動巻き装置が搭載されて P-331 います。 二つのローターは、 文字盤側とムーブメント側の 両方から内部メカニズムを見ることができます。 稀に見る ダブルローターの分離がこのモデルの壮観なデザインを 特徴付けています。 ローターは、 このモデルのデザインコードを踏襲し、 「 P.」 の 文字を刻印した特別なデザインが施されています。 受けに は 「コート ・ ド ・ ジュネーブ」 装飾が施されています。   この自動巻きムーブメントでは時計着用者の腕の動きに よって時計が巻かれます。 キャリバ ー  の複雑なメカ P-331 ニズムは抜群の読み取り易さと時計表示の遊び心を絶妙 に融合しています。 時計を巻く時や時刻合わせの際は、 安全レバーを引き上 げ、 ケースに見事に組み込まれているリューズを引き出し てください。...
  • Page 109 ムーブメントのテクニカルデータ – 口一ターを含むベースムーブメントの厚さ: 3.85 mm –  落径:  3 1.60 mm – ムーブメント外径 : 31.60 mm – 振動数/時   :  28'800 (4 Hz) – 石:ルビー 25 個 – 最大パワーリザーブ  :  約 40 時間 – ローターにボールベアリングを採用した自動巻き機構 – 耐震装置 :イン力ブロック – 精度微調整装置 キャリバー P- 331 |...
  • Page 110 各部の説明 表示 –  時 –  分 –  秒 図示説明   時針   分針   秒針 リューズは二種類の設定が可能です :     安 全レバー付きリューズのムーブメント手動巻き位置  (通常位置)     リ ューズの時刻合わせ位置、 ストップセコンド機能付き キャリバー 108 | P- 331...
  • Page 111 基本機能 時刻合わせ 安全レバーを引き上げ、 B  位置までリューズを引き出して ください。 リューズを左右に回すと、 簡単に時刻合わせが 可能です。 時計の巻上げ 腕時計が止まった場合は、 リューズを (Aの位置で) 約  2 0  回 まわしてください。 すると時計が再び動き始めます。 その後 は使用者の手首の動きにより、 時計は自動的に巻上げられ ます。 キャリバー P- 331 |...
  • Page 112 タービン ・ ダイバー、 キャリバー P-331 ウォッチコレクション“タービン・ ダイバー”は、 ダイバーの 厳しい要求に応えるために製作されました。 お買い上げいただいた腕時計には、 ペルレ自社開発自動 巻きキャリバー が搭載されており、 文字盤側とムーブ P-331 メント側の2つのローターを堪能することができます。 この モデルでは、 2つのローターを特別に分離することによっ て、 見事な視覚効果を生み出しました。 いわゆる 「ダイバーズ」 ウォッチは、 ダイビングにおいて少 なくとも水深 メートル ( フィート) の水圧に耐え得る 腕時計で、 高精度の時間制御システムを備えていなければ なりません。 その上、 視認性、 耐衝撃性、 耐磁性、 ブレスレッ トの堅牢性など、 で規定されるあらゆ NIHS 92-1 ( ISO 6425) る基準を満たしている必要があります。...
  • Page 113 ムーブメントのテクニカルデータ – 口一ターを含むベースムーブメントの厚さ: 3.85 mm – 落径 :  31.60 mm – ムーブメント外径 :  31.60 mm – 振動数/時 :  28,800 (4Hz) – 石:ルビー 25 個 – 最大パワーリザーブ :   時間以上 – ローターにボールベアリングを採用した自動巻き機構 –  耐震装置 : インカブロック –  精度微調整装置 キャリバー P- 331 |...
  • Page 114 各部の説明 表示 –  時 –  分 –  秒 内側の回転フランジで潜水時間を計測します。 これにより、 減圧時間の計算が可能になります。 図示説明   時針   分針   秒針 お買い上げいただいた時計は、 10時位置と4時位置にねじ 込み式リューズを備えています : 10時位置のリューズ :   ねじ込みポジションのリューズ   緩められたリューズ。 内側フランジの回転を可能にしま す。 4時位置のリューズ :   ねじ込みポジションのリューズ   緩められたリューズ。 ムーブメントの手動による巻上げ ポジション。   ストップセコンド機能での時間調整ポジション キャリバー...
  • Page 115 基本機能 時刻合わせ 時 位 置 のリューズを緩 め、 リューズ のラッチを持ち上 げ て、 リューズを反時計回りに回してください。 リューズをEの 位置まで完全に引き出し、 この位置で時計の時間調整を行 ってください。 リューズは時計回り、 反時計回りのどちらに も回すことができます。 リューズをDの位置に押し込んでください。 リューズを押して時計方向に回しながらねじ込んでくださ い。 時計の巻上げ 腕時計が止まった場合は、 時位置のリューズを (Dの位置 で) 回まわしてください。 すると時計が再び動き始めま す。 その後は使用者の手首の動きにより、 時計は自動的に 巻上げられます。 キャリバー P- 331 |...
  • Page 116 17  和   1 8世纪的勒洛克勒  ( le locle ) 请您想象一下那些偏远孤寂的、海拔高于 1000 米以上的纳 沙泰尔汝拉高原的情景。在那个时代,人们和外部世界的 联系还只能靠双脚或马车来完成,气候非常恶劣,冬天寒 冷异常。 在这个人们还需要通过狩猎熊、狼和野猪等野兽谋生的时 代里,生活是非常艰难的。因此人际关系显得特别重要: 邻里间互相帮助以及慷慨的对待他人,是这一地区先民们 共同生活的基础。 勒洛克勒  ( Le Locle ) 当时还是纳沙泰尔 ( Neuchâtel ) 侯爵领地, 属于普鲁士国王所有      -    先是腓特烈一世    ( Friedrich I ) ,后来 是腓特烈•威廉二世...
  • Page 117 一个天才钟表师的故事 当亚伯拉罕-路易斯•伯特莱 (Abraham-Louis Perrelet ) 1729 年 1 月 9 日出生时,钟表制造技艺刚刚发展了 30 年。他的父 亲丹尼尔•伯特莱是一位农民兼木匠,在纳沙泰尔汝拉山 区漫长的冬季里,他制作一些工具,其中包括一些做工特 别精细的工具,是专门为钟表师定制的。亚伯拉罕-路易 斯  (Abraham-Louis) 的童年时光和所有穷人家孩子一样  : 他 必须帮父母做一些简单的工作,并在农田里和作坊里帮忙。 逐渐长大的他很快注意到,纳沙泰尔汝拉山区的钟表制造 业变得越来越重要。在  20 岁时,他放弃了之前从事的平淡 无奇的工作,倾心专注于这门新兴的、迷人的技艺。 他遇到的第一个难题就是缺少合适的工具。为了解决这个 问题,他投入了全部精力,研制出许多新工具,例如直线 仪和棱角倒圆器。他还发明、设计和完善了一系列新功能, 极大地改善了计时器的运转。 借助这些工具,他在勒洛克勒  ( Le Locle ) 第一个制造出带套 筒和双摆轮以及带日历和均时差功能的钟表。  虽然年轻, 但他已经具有很高的声望,经常有人向他求教。...
  • Page 118 在 1760 年 前 后 的 许 多 年 间 , 亚 伯 拉 罕 - 路 易 斯 • 伯 特 莱 (Abraham-Louis Perrelet) 把他大部分的时间都投入到开 发一种可靠耐用的自动上发条机构上。他脑海里设想的 是一个乌托邦式的永动机构,但他还是首先注重实用方 面:第一个要解决的问题,就是用一把钥匙替代怀表费力 的手动上发条机构。 1770 年前后,亚伯拉罕-路易斯•伯特 莱 ( Abraham-Louis Perrelet ) 已经开发并组装出许多带“摆 轮式”上发条机构的机芯。同时他还进行着首款自动上发 条机芯的研制工作,当时被称为“摇动式”机芯。 几年后,他解决了当“摆轮”块停止运动时,机芯会受到 阻力和冲击影响的一些根本性问题。这就为开发一种固 定在机芯中轴上的摆陀铺平了道路,也就是今天人们熟知...
  • Page 119 (louis-FréDéric Perrelet ) 法国宫廷钟表师 路 易 斯 - 弗 雷 德 里 克 • 伯 特 莱 ( Louis-Frédéric Perrelet ) 于  1 781 年  5 月  1 4 日出生在勒洛克勒    ( Le Locle ) ,很显然,他 继承了祖父亚伯拉罕-路易斯  ( Abraham-Louis ) 的钟表制造...
  • Page 120 路易斯-弗雷德里克 ( Louis-Frédéric ) 也热心于对年轻一代钟 表师的培训。他本来计划为他的年轻学生出版一篇制表技 艺的论文,但由于健康原因而没能最终完成, 1854 年去 世。 现在馆藏的和私人收藏的伯特莱表,多数都出于路易斯-弗 雷德里克  ( Louis-Frédéric ) 之手。时至今日,这些无与伦比的 艺术品还是那一时代知识广博的有力见证。 历史 118 |...
  • Page 121 然而然地成为钟表典范。大部分的伯特莱  (Perrelet) 珍贵腕 表均搭载此机芯。摆陀同样被赋予了专门的精细加工。 伯 特 莱   (Perrelet) 历 史 故 事 是 我 们 向 十 八 世 纪 最 伟 大 的 制表大师之一——亚伯拉罕-  路易斯•  伯特莱  (Abraham- Louis Perrelet) 致 敬 的 最 佳 方 式 。 自 此 , 每 位 伯 特 莱...
  • Page 122 全球联保 我们恭贺您购买了这款高级伯特莱腕表,因为伯特莱这一 名字保证了产品在材质、加工和精确性方面的尖端品质。 所有型号的产品都是由我们的制表技师在自己的瑞士工 厂制造的。因此对材料缺陷和制造缺陷,伯特莱向您提 供  36 个月的保修,保修期从购买当日开始算起。进行保修 时必须出示全球联保单中带有购买日期、经销商盖章和签 字的相关文件。它在本手册的最后一页。 进行保修时,请您务必选择伯特莱专业经销商或者伯特莱 服务中心。 下列情况不属于保修范围: 由于事故、操作不当、疏忽而 引起的损坏,或者由未经授权的第三方对产品进行维修而 导致的损坏,以及由此可能产生的后续损失。 正常磨损、表壳玻璃破裂和皮表带也不属于保修范围。 其他如退钱、降价、索赔或更换等要求,伯特莱公司将不 予考虑。 保修 120 |...
  • Page 123 皮表带 伯特莱的皮表带由最优质的高级皮革制成。如果受到潮湿 的影响,皮表带的磨损会加快,可能还会出现裂口。游泳 和洗澡时不要戴皮带手表。 保养 为保证完好的功能性和所规定的防水性,您应该将手表定 期(建议:每年一次)交由伯特莱特约专业经销商或者伯 特莱服务中心进行检查。 保修...
  • Page 124 叶轮腕表, 搭载伯特莱  ( Perrelet ) P-331 自动机芯 您的新表搭载了专为伯特莱手表开发制造的  P -331 自动机芯    和一个自动上发条机构。两个摆锤均从外部可视,其中一 个位于表盘一侧,另一个则位于机芯一侧。双摆锤独特的 分隔布局彰显了该款表夺目的外观。 表背一面雕刻有「 P 」字专属印记的摆陀承继品牌的美学元 素,展示出独具一格的设计理念。腕表表桥上更有「日内 瓦印记  ( Côte de Genève ) 」装饰。 自动表芯通过佩戴者手腕的活动便能自动上紧发条。 P-331 机芯复杂的机械机构将最佳的可辨读性和独特精巧的时间 显示方式融合了在一起。 上发条和设置时只需将安全杆拨起并将内置在表壳中的表 冠拉出即可。 凭借独一无二的设计,叶轮腕表成为名副其实的标志性表 款。 机心 122 | P- 331...
  • Page 125 机芯技术数据 - 机芯厚度,包括摆陀  : 3.85  毫米 - 机芯直径  : 31.60  毫米 - 机芯总直径  : 31.60  毫米 - 每小时振动频率  : 28800 ( 4   赫兹) - 红宝石数目: 25   颗 - 动力储存  : 40   小时以上 - 自动上发条机构由带有滚珠轴承的摆锤组成 - 防震系统  : 因加百路避震器 - 微调装置 机心 P- 331 |...
  • Page 126 自动表说明书 表盘显示 - 时 - 分 - 秒 图示说明 1  时针 2  分针 3  秒针 表冠有两种设置  : A  表冠及安全杆在手动上发条位置(腕表佩戴位置) B  表冠在时间设置位置,此时秒针会停止运行 机心 124 | P- 331...
  • Page 127 功能介绍 时间设置 抬起安全杆并将表冠拨至位置 B 。然后顺或逆旋转表冠设置 时间。 给自动表上发条 如果自动表停止走动,只需要把表冠拨至位置  A : 轻微拨动 表冠约  2 0 圈便可使自动表重新运转。之后自动表只需要佩 戴者手腕的活动就能上紧发条。 机心 P- 331 |...
  • Page 128 叶轮腕表 -- 潜水系列, 搭载伯特莱 (Perrelet) P-331 自动机芯 「叶轮腕表    - -    潜 水系列」是伯特莱 ( Perrelet ) 钟表匠专为潜 水员设计,符合最为严苛的标准。 此腕表搭载伯特莱 ( Perrelet ) 独家  P-331 自动上链机芯,可观 赏分别设在表盘和机芯上的双摆陀精妙运作。别出心裁的 双摆陀分离设计营造出美仑美奂的视觉效果。 「潜水表」必须可潜入水深至少  1 00 米  ( 330 英尺),配备 计时系统,且符合  NIHS 92-1 ( ISO 6425 )   标准规定的全部要...
  • Page 129 机芯技术数据 - 机芯厚度,包括摆陀  : 3.85  毫米 - 机芯直径  : 31.60  毫米 - 机芯总直径  : 31.60  毫米 - 每小时振动频率  : 28800 ( 4   赫兹) - 红宝石数目: 25   颗 - 动力储存  : 40   小时以上 - 自动上发条机构由带有滚珠轴承的摆锤组成 - 防震系统  : 因加百路避震器 - 微调装置 机心 P- 331 |...
  • Page 130 自动表说明书 表盘显示 - 时 - 分 - 秒 其旋转内环可计量潜水耗用时间,进而可计算出减压时 间。 图示说明 1  时针 2  分针 3  秒针 您的腕表配备两枚旋入式表冠,分别设在10时和4时位 置  : 10 时位置的表冠: A. 表冠在旋紧位置 B. 表冠旋出,从而可旋转内环 4 时位置的表冠: C. 表冠在旋紧位置 D. 表冠旋出,处在手表机构的手动发条位置 E. 表冠在时间设置位置,此时秒针会停止运行 机心 128 | P- 331...
  • Page 131 功能介绍 时间设置 旋松  4 时位置的表冠,拔起表冠上的插栓,按逆时针方向 旋转表冠。将表冠拨至位置 E 。以顺时针或逆时针方向旋 转表冠,即可安全以设置时间。 将表冠推回至位置  D 。 按下表冠并将其按顺时针方向旋转,将表冠再次旋紧。 给自动表上发条 如果自动表停止走动,只需将  4 时位置的表冠拔至位置  D , 轻微拨动表冠  2 0 圈便可使自动表重新运转。之后自动表只 需要佩戴者手腕的活动就能上紧发条。 机心 P- 331 |...
  • Page 132 17. VE 18. YÜZYILDA LE LOCLE Neuchâtel k›rlar›n›n ›ss›z ve pek çok yerinde 1000 metrenin üstüne ç›kan düzlüklerini düflünün. O zamanlar d›fl dünyayla ba¤lant› sadece yaya olarak ya da at arabas› ile sa¤lanmaktayd›. ‹klim sertti, k›fllar a¤›r geçmekteydi. Henüz insanlar›n ay›, kurt ve yaban domuzu avlad›¤› bu dünyada hayat koflullar›...
  • Page 133 ölçerlerini daha da gelifltirmelerinde yard›mc› oluyordu. Perrelet tüm hayat›n› yak›n aile çevresi içerisinde geçirdi ve kök- lerine daima sad›k kald›. Neredeyse 80 y›l›n› saat yap›mc›l›¤›na adad›ktan sonra 1826’da Le Locle’da öldü.
  • Page 134 flekilde kurulmas›n› gerektiren mekanizman›n yerine daha kolay bir kurma flekli geçirmekti. 1770 y›l›nda Abraham-Louis Perrelet art›k „çekiç“ kurma a¤›rl›kl› birkaç saat düzene¤i gelifltirmifl ve monte etmiflti bile. Ayn› zamanda, o s›rada henüz „sallamal›“ saat düzene¤i olarak adland›r›lan, oto- matik kurmal›...
  • Page 135 Leroy ile birlikte çal›flmadan önce Perrelet’nin yan›nda iki y›l ç›rakl›k yapan ve günümüzde „‹sviçre kronometrisinin babas›“ olarak adland›r›lan Jacques-Frederic Houriet bunlar›n aras›ndayd›. Ayr›ca Abraham-Louis Breguet ve Louis Berthoud ile de yak›n iliflki içerisindeydi. Ancak en yetenekli ö¤rencilerinden birisi kuflkusuz torunu Louis-Frederic Perrelet idi.
  • Page 136 Louis-Frederic Per re lete Ocak 1954’te öldü. Müzelerde Perrelet imzas›n› tafl›yan örneklerin ve özel koleksiyon saatlerinin büyük bölümü Louis-Frederic’in elinden ç›kmad›r. Bu eflsiz sanat eserleri bugün de, o zaman›n genifl kapsaml› bilgisinin göz al›c›...
  • Page 137 Tüm Perrelet saatleri otomatik kurmalı mekanizmaya sahiptir. Bu konu markanın 200 senedir hiç taviz vermemifl oldu¤u bir prensiptir. Perrelet koleksiyonu 1995’te ilk kez, kadran tarafında bir rotor görünmesini sa¤layarak otomatik kurma fonksiyonunu görsellefltiren çift rotor mekanizmasını yaratıp (Perrelet P-181 Kalibre) bu sistemi öne çıkardıktan sonra, bugün yeni bir ana mekanizma ile zenginleflmifltir ;...
  • Page 138 ULUSLARASI GARANT‹ Bu yüksek kaliteli Perrelet kol saatini sat›n alman›zdan dolay› sizi tebrik ederiz. Perrelet ad›, malzeme kalitesi, iflçilik ve hassasiyet bak›m›ndan bir numara olarak öne ç›kan ürünlerin güvencesidir. Tüm modeller saat ustalar›m›z taraf›ndan üretilmektedir. Oluflabilecek ar›zalarla ilgili Perrelet yetkili sat›c›s›na ya da yetkili Perrelet servis merkezine baflvurunuz.
  • Page 139 Deri kay›fll› saatler banyo ya da dufl yaparken tak›lmamal›d›r. Bak›m Uzun y›llar fonksiyonunu ve su geçirmezli¤ini korumas› için, saa- tinizi düzenli aral›klarla (tavsiye edilen aral›k: y›lda 1 kere) resmi bir Perrelet yetkili sat›c›s›na ya da yetkili Perrelet servis merkezine kontrol ettirmelisiniz. GARANTI |...
  • Page 140 TURBINE KALİBRE P-331 Bu saat Perrelet P-331 tip özel bir kalibreye ve ayrıca otomatik kurma mekanizmasına sahiptir. ‹ki rotor da dıflarıdan görülebilir flekildedir, biri kadran tarafında, di¤eri mekanizma tarafında görünür. ‹ki rotorun ola¤an dıflı bir flekilde ayrı olması, bu modelin dikkat çekici görselli¤ine damgasını...
  • Page 141 SAAT MEKANİZMASININ TEKNİK VERİLERİ – Taban düzene¤inin yüksekli¤i, kurma a¤ırlı¤ı dahil: 3,85 mm – Dıfl gövde çapı : 31,60 mm – Saat düzene¤inin toplam çapı : 31,60 mm – Titreflim sayısı / saat 28.800 ( 4 Hz ) – Tafllar : 25 yakut –...
  • Page 142 SAATİN TARİFİ Saatin göstergeleri – Saat – Dakika – Saniye Göstergeler, bkz. resim 1 Akrep 2 Yelkovan 3 Saniye ibresi Saatinizin kurma kolunun 2 ayar konumu vardır : A Kurma kolu emniyet kolu saati el ile kurma konumunda (saati takma konumu) B Kurma kolu saniye durdurmalı...
  • Page 143 TEMEL FONKSİYONLAR Saatin ayarlanması Emniyet kolunu yukarı kaldırın ve kurma kolunu B konumuna kadar dıfları çekin. Bu pozisyonda saat kurma kolu her iki yönde döndürülerek kolaylıkla ayarlanabilir. Saatin kurulması Saat durursa, yeniden çalıfltırmak için kurma kolunu yaklaflık 20 tur çevirmek yeterlidir (A konumunda). Daha sonra, kullanıcının hafif bilek hareketleri saatin kurulmasını...
  • Page 144 Saatiniz, biri kadran tarafında, di¤eri ise mekanizma tarafında olmak üzere iki rotoru gözlemlemeye olanak sa¤layan otomatik kurulmalı Perrelet P-331 özel kalibresine sahiptir. Bu modeldeki iki rotorun ola¤anüstü flekilde ayrılması görsel olarak muhteflem bir etki yaratmaktadır. «Dalıfl» saati denen saatler en az 100 metre (330 ft) derinlikte suya dalmaya dayanıklı...
  • Page 145 SAAT MEKANİZMASININ TEKNİK VERİLERİ – Taban düzene¤inin yüksekli¤i, salınma a¤ırlı¤ı dahil : 3.85 mm – Dıfl gövde çapı : 31,60 mm – Saat mekanizmasının toplam çapı : 31.60 mm – Titreflim sayısı / saatte : 28’800 ( 4 Hz ) –...
  • Page 146 SAATİN TARİFİ Saatin göstergeleri – Saat – Dakika – Saniye Döner iç bezeli dalıfl süresini ölçer ve basınç azalma süresini hesaplamaya olanak sa¤lar. Göstergeler, bkz. resim 1 Akrep 2 Yelkovan 3 Saniye ibresi Saatinizde saat 10 ve 4 konumunda iki kurma kolu bulunmaktadır: Saat 10 konumundaki kurma kolu : A.
  • Page 147 TEMEL FONKSİYONLAR Saatin ayarlanması Saat 4 konumunda bulunan kurma kolunu dıfları çekin, kurma kolu mandalını kaldırın ve saat yönünün tersi yönde çevirin. Kurma kolunu B konumuna çekin. E. Bu durumda kurma kolu öne veya arkaya do¤ru çevrilerek saat ayarı risksiz olarak gerçeklefltirilebilir. Kurma kolunu tekrar D konumuna itin.
  • Page 148 146 |...
  • Page 149 ‫تعديل الساعة‬ ‫يجب فك ّ التاج عند الساعة 4 ورفع سقاطة التاج وتدويره عكس‬ ‫اتجاة دوران عقارب الساعة. يجب سحب التاج سحبا ً كامال ً إلى‬ ‫. يمكن عندئذ ضبط وقت الساعة دون أي خطر عن‬E ‫الوضع‬ ‫طريق تدوير التاج في اتجاه دوران عقارب الساعة أو عكس اتجاه‬ .‫دوران...
  • Page 150 ‫وصف الساعة‬ ‫مؤشرات الساعة‬ ‫- الساعات‬ ‫- الدقائق‬ ‫- الثواني‬ ‫والجزء العلوي لمينائها الدوار يحسب الوقت تحت الماء كما يتيح‬ ‫حساب الوقت المناسب إلزالة الضغط‬ ‫المؤشرات حسب الصور اإليضاحية‬ ‫1 عقرب الساعة‬ ‫2 عقرب الدقائق‬ ‫3 عقرب الثواني‬ :10 ‫ساعتكم مجه ّ زة بتاجين مثبتين ببراغ ٍ عند الساعة 4 والساعة‬ : 10 ‫التاج...
  • Page 151 ‫احتراما ً للرموز الجمالية لهذا الموديل، ز ُ ي ِّ ن َ ت كتلة تذبذب هذا‬ ‫» الذي يشهد على التصميم الفريد لهذه‬P.« ‫الموديل بحرف‬ .»‫القطعة، وز ُ خرفت الجسور بتزيين «كوت دي جنيف‬ ‫يعمل نظام الحركة األتوماتيكي للساعة بفضل طاقة بسيطة تول ّ دها‬ ‫...
  • Page 152 ‫«توربني دايفر» للغطس، عيار‬ P-331 ً ‫صمم ساعاتيو «بيريلي» مجموعة «توربين دايفر» خصيصا‬ . ً ‫للغطاسين األكثر صرامة‬ ‫ ذي تعبئة‬P-331 ‫ج ُ ه ِّز َ ت ساعتكم بعيار «بيريلي» حصري‬ ‫أتوماتيكية يتيح رؤية محركين اثنين؛ محر ّ ٌك مرك ّ ب من جهة‬ ‫الميناء...
  • Page 153 ‫الوظائف الرئيسية‬ ‫تعديل الساعة‬ ‫. وعندئذ‬B ‫ارفع ذراع التأمين واسحب الكرونة حتى الوضع‬ ‫يمكن ضبط الوقت بال مشاكل من خالل إدارة تاج الضبط في‬ .‫كال االتجاهين‬ ‫تعبئة الساعة‬ ‫في حالة توق ّ ف الساعة، يجب تدوير التاج حوالي 02 مرة (في‬ .‫...
  • Page 154 ‫وصف الساعة‬ ‫مؤشرات الساعة‬ ‫- الساعات‬ ‫- الدقائق‬ ‫- الثواني‬ ‫المؤشرات حسب الصور اإليضاحية‬ ‫1 عقرب الساعة‬ ‫2 عقرب الدقائق‬ ‫3 عقرب الثواني‬ : ‫تتوفر كرونة الساعة على إمكانيتان للتعديل‬ ‫ الكرونة المزودة بذراع التأمين في وضع تعبئة الساعة يدويا‬A )‫(وضع...
  • Page 155 ‫البيانات التقنية ملعدات الساعة‬ ‫− علو المعدات األساسية بما في ذلك الذبذبة : 58,3 ملم‬ ‫− تركيبة القطر : 06,13 ملم‬ ‫− القطر الكامل لمعدات الساعة : 06,13 ملم‬ ‫− متوسط الذبذبات في الساعة : 008’82 )4 هرتس‬ ‫− األحجار الكريمة : 52 ياقوتة حمراء‬ ‫−...
  • Page 156 ‫ساعة «توربني»، عيار‬ P-331 ، Perrelet P-331 ‫إن ساعتك مجهزة بقطر حصري من النوع‬ ‫وكذلك مزودة برافع أوتوماتيكي. كال الدوارين يكون مرئيا من‬ ‫الخارج، أحدهما على جهة لوحة األرقام، والثاني على جانب‬ ‫المكونات. الفصل غير العادي للدوارين يعطي طابعا مميزا للشكل‬...
  • Page 157 ‫حزام الساعة اجللدي‬ ‫مصنوعة من أحسن وأرفع‬ ‫إن أحزمة الساعة الجلدية‬ Perrelet ‫جلد، لكن عند تعرضها للرطوبة و البلل فإن ذلك يؤدي إلى إنقاص‬ ‫كبير من رونقها و من الممكن أن تحدث تشققات في جلد الساعة‬ .‫نفسه، ولهذا فإنه ينصح بعدم حمل الساعة عند االستحمام‬...
  • Page 158 ‫ضمان دولي‬ ‫ذات الجودة العالية، على‬ ‫هنيئا لشرائك الساعة اليدوية‬ Perrelet ‫اعتبار أن هذا االسم هو رمز لمنتجات القمة من حيث الجودة‬ ‫واختيار مواد التصنيع والتشكيل و الدقة، وعلى اعتبار أن كل‬ ‫أنواع هذه المجموعة يتم صنعها في المعامل السويسرية من طرف‬...
  • Page 159 ‫تأويل جديد لتراثنا‬ ‫كل ساعات بيريلي مج ه ّزة بنظام للتعبئة األتوماتيكية وذلك مبدأ‬ ‫ظل ّ ت العالمة تعتمده منذ أكثر من‬ .‫سنة‬ ‫بفضل ابتكارها‬ ‫بعد أن طرحت العالمة هذا النظام في سنة‬ 1995 ‫) الذي يتيح رؤية‬ ‫للمحر ّ ك الد و ّ ار المزدوج (عيار بيريلي‬ P-181 ،‫محر...
  • Page 160 ‫وهكذا بدأ نجاحه الحقيقي: لقد كان صانع ساعات لثالثة ملوك‬ ‫فرنسيين: لويس الثامن عشر وشارل العاشر ولويس- فيليب. لقد‬ ‫استعملت اكتشافات في مجال الساعات البحرية وأدوات القياس‬ ‫حق اختراع أول كرونوغراف بدقة‬ ‫المختلفة وأحرز سنة‬ 1827 ‫األجزاء من الثواني. لقد جلبت له ساعاته التي عرضها في‬ ‫التقدير...
  • Page 161 ‫أبرهام- لويس بريغي‬ Abraham-Louis Breguet ‫. ولكن من دون شك ّ كان أمهر تالميذه حفيده‬ Louis Berthoud ‫لويس-فريدريك بيرلي‬ Louis-Frédéric Perrelet ‫لويس- فريدريك بيرلي‬ Louis-Frédéric Perrelet ‫صانع ساعات امللوك‬ ‫لقد أورث أبرهام- لويس مهاراته في فن صنع الساعات إلى حفيده‬...
  • Page 162 ‫قام أبرهام- لويس‬ ‫لساعة الجيب بواسطة المفتاح. في حدود‬ 1770 ‫بيرلي بتطوير وصنع مجموعة من الساعات تشتغل بما يسمى‬ ‫. وقد‬ ” ‫وزن ارتجاج “ المطرقة‬ «hammer» oscillating weigh ‫كان يعمل في الوقت نفسه على صنع أول ساعة تشتغل بالتعبئة‬ ‫اآللية...
  • Page 163 ‫تمك ّ ن من أن يط و ّ ر مع د ّ ات عمل مثل المبذرة أو أدوات التدوير‬ .‫والتحديب‬ ‫لقد قام باختراع وتصميم وتطوير مجموعة من الوظائف التي أ د ّ ت‬ ‫إلى إدخال تحسينات كبيرة على آلية قياس الزمن. فقد كان بذلك‬ ‫األول...
  • Page 164 ‫في‬ ‫في‬ ‫لويس بيرلي‬ 1729.01.09 Abraham-Louis Perrelet ‫لي لوكل. لقد كان والده دانيال بيرلي فالحا ونج ّ ارا. وكان خالل‬ ‫فصل الشتاء البارد الطويل في يورا في منطقة نوينبورغ يصنع‬ -‫أدوات عمل دقيقة لصانعي الساعات في المنطقة. وقد كان أبرهام‬...
  • Page 165 ‫في‬ ‫لي لوكل‬ Le Locle ‫القرنني السابع والثامن عشر‬ ‫بمنطقة‬ ‫تخيلوا تلك المرتفعات الباردة المنعزلة بجبال يورا‬ Jura ‫السويسرية التي يصل ارتفاعها إلى حدود‬ ‫نوينبورغ‬ Neuenburg ‫متر. لم يكن من الممكن في ذلك الوقت النزول من هذه‬ 1000 ‫المرتفعات لبلوغ العالم الخارجي إال مشيا على األقدام أو بواسطة‬ ‫عربات...

This manual is also suitable for:

Turbine diver series

Table of Contents