TEFAL Pain Doré Manual
Hide thumbs Also See for Pain Doré:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 95
Pain Doré
BG
CS
HU
RO
SK
SR
HR
PL
EN
NL
DE
TR
ES
UK

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for TEFAL Pain Doré

  • Page 1 Pain Doré...
  • Page 4 ОПИСАНИЕ 1 Капачка 3 Тава за хляб 2 Панел за управление 4 Гребло за месене a Дисплей 5 Мерителна чаша b Избор на програми 6 Мерилка за чаена лъжица / c Избор на тегло мерилка за супена лъжица d Бутони за настройка 7 Закачащи...
  • Page 5 • В края на цикъла за готвене, натиснете и разкачете машината за хляб от захранването. Извадете тавата за хляб. Винаги използвайте ръкавици за печка, защото дръжката на тавата и вътрешността на капака са горещи. Извадете хляба докато е горещ и го поставете на стойка...
  • Page 6 6. Безглутенов хляб. Препоръчваме да използвате готов за употреба микс. За тази програма е възможна настройката единствено за 1000 г. (вижте предупрежденията за употреба на безглутенови програми). 7. Ръжен хляб. Изберете тази програма, когато използвате големи количества ръжено брашно или други зърнени храни...
  • Page 7 Избор за цвят на кора Достъпни са три избора: светла / средна / тъмна Ако искате да промените настройката по подразбиране, натиснете бутон докато индикаторната светлина се включи срещу избраната настройка. За някои програми не е възможно да изберете цвят на кората. Моля, вижте...
  • Page 8 5. Запазване на топлината Запазва хляба топъл за около 1 час след печенето. Въпреки това е препоръчително да извадите хляба, когато готвенето е приключило. Дисплеят на екрана продължава да показва „0:00“ по време на едночасовия цикъл за „Запазване на топлината“. В края на цикъла уредът...
  • Page 9 ПРАКТИЧНИ СЪВЕТИ 1. Всички съставки трябва да бъдат в стайна температура (освен ако не е посочено друго) и да бъдат точно претеглени. Измерете течностите използвайки предоставената мерителна чаша. Използвайте предоставената лъжица за да измерите супените лъжици от едната страна и чаените лъжици от другата страна. Неточни измервания ще донесат...
  • Page 10 Обща последователност за следване: – Течности (омекотено масло, олио, яйца, вода, мляко) – Сол – Захар – Първата половина на брашното – Мляко на прах – Конкретни твърди съставки – Втората половина на брашното – Мая 6. По време на прекъсване на захранването, по-кратко...
  • Page 11 Пример: настройте количеството на течността. Твърде течно ДОБРЕ Твърде сухо Изключение: сладкарското тесто трябва да остане сравнително течно. ИНФОРМАЦИЯ ЗА СЪСТАВКИТЕ Мая: Хлябът се приготвя с мая за хляб. Тази мая е твърда в няколко форми: малки кубчета от компресирана мая, активна суха мая, която трябва...
  • Page 12 • Дръжте брашното в херметически затворен съд, тъй като брашното реагира на промените в климатичните условия (влажността). Добавянето на овес, трици, пшеничен зародиш или пълнозърнесто брашно към тестото на хляба, ще доведе до по-плътен и по-малко бухнал хляб. • Колкото повече брашното се базира на цели зърна, такива които съдържат...
  • Page 13 Използвайте течности със стайна температура с изключение при безглутенови хлябове, които изискват употребата на топла вода (приблизително 35 °C). Мазнини и олио: Мазнините правят хляба по бухнал. Той също така се запазва по качествено и по дълго. Прекаленото много мазнини забавят...
  • Page 14 РЪКОВОДСТВО ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ ЗА ДА ПОДОБРИТЕ ВАШИТЕ РЕЦЕПТИ Хлябът Страните са Хлябът се спада след Хлябът не Кората не е кафяви, но Страните и Не получавате повдига повдиган- се повдига достатъчно хлябът не върха са в очакваните прекалено ето...
  • Page 15 РЪКОВОДСТВО ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА ТЕХНИЧЕСКИ ПРОБЛЕМИ ПРОБЛЕМИ ПРИЧИНИ - РЕШЕНИЯ Греблото за • Оставете го да се накисне преди да го бъркане е извадите. заседнало в тавата. След натискането • На екрана се извежда и свети EO1, уредът на , нищо не се издава...
  • Page 16 POPIS 1 Víko 3 Forma na chléb 2 Ovládací panel 4 Hnětací hák a Displej 5 Pohár s odměrkou b Volba programů 6 Malá odměrka / Velká odměrka c Výběr hmotnosti 7 Háček pro zvedání hnětacího d Tlačítka pro nastavení háku odloženého startu a nastavení...
  • Page 17 Pro seznámení se s provozem vaší pekárny, doporučujeme vyzkoušet si jako první chleba recept pro FRANCOUZSKÝ CHLÉB. FRANCOUZSKÝ PŘÍSADY - mlž = lžička - vlž = lžíce CHLÉB (program 2) BARVA KŮRKY = 1. VODA = 365 ml 3. MOUKA = 620 g STŘEDNÍ...
  • Page 18 8. Pouze vaření. Pomocí tohoto programu můžete vařit 10 až 70 minut. Může se zvolit i samostatně a být použit: a) po ukončení programu těsta, b) pro ohřev nebo zapečení povrchu již upečených chlebů, které vychladly, c) pro dokončení pečení v případě delšího výpadku napájení během chlebového cyklu.
  • Page 19 PROVOZOVÁNÍ PEKÁRNY Tabulka cyklů (na konci tohoto návodu k obsluze) uvádí přehled různých kroků podle zvoleného programu. Kontrolka označuje, který krok aktuálně probíhá. 1. Hnětení Pomocí tohoto programu můžete vytvořit strukturu těsta a jeho schopnost správně nakynout. Během tohoto cyklu můžete přidávat přísady: sušené ovoce, olivy, atp. Zvukový...
  • Page 20 PROGRAM ODLOŽENÉHO STARTU Můžete naprogramovat přístroj tak, aby příprava byla ukončena v době, kterou si určíte až do 15 hodin dopředu. Programy 4, 8, 9, 10, 11 a 12 nemají opožděný start. Tento krok nastane po výběru programu, barvy kůrky a hmotnosti. Zobrazí...
  • Page 21 2. Používejte přísady před datem jejich doporučené spotřeby a skladujte je na chladném a suchém místě. 3. Mouka musí být přesně zvážená pomocí kuchyňské váhy. Použijte aktivní sušené pekařské kvasnice (v sáčku). 4. Neotevírejte víko během použití (není-li uvedeno jinak). 5.
  • Page 22 Upozornění pro použití bezlepkových programů • Mouky, moučné směsi a kvasnice se musí prosít, aby se zabránilo hrudkám. • Po spuštění programu je nutné hnětení pomoci: seškrabejte všechny nesmíšené ingredience po stranách směrem ke středu formy pomocí nekovové špachtle. • Bezlepkový chleba nenakyne stejně jako tradiční chléb. Bude mít hustší konzistenci a světlejší...
  • Page 23 INFORMACE O SLOŽKÁCH Kvasnice: Chléb se vyrábí s použitím pekařského droždí. Tento typ kvasinek se prodává v několika formách: malé kostičky lisovaného droždí, aktivní sušené droždí, které je nutné rehydratovat nebo instantní sušené droždí. Kvasnice se prodávají v supermarketech (pekařství nebo oddělení čerstvých potravin), ale můžete také...
  • Page 24 Zahušťovací prostředky pro bezlepkové chleby: Chcete-li získat správnou konzistenci a pokusit se napodobit pružnost lepku, můžete přidat trochu xanthanové gumy a / nebo guarové gumy do vašich přípravků. Hotové bezlepkové směsi: Díky nim je jednodušší upéct bezlepkový chléb, protože obsahují zahušťovadla a mají tu výhodu, že zcela zaručují, že jsou bezlepkové...
  • Page 25 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA • Odpojte zařízení a počkejte, až úplně vychladne. • Umyjte formu a hnětací hák pomocí horké mýdlové vody. V případě, že hnětací hák zůstane ve formě, namáčejte ho po dobu 5 až 10 minut. • Vyčistěte další díly s vlhkou houbou. Důkladně vysušte.
  • Page 26 TECHNICKÁ PŘÍRUČKA PRO ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ PROBLÉMY PŘÍČINY - ŘEŠENÍ Hnětací hák se • Před vyjmutím ho nechte namočit. zasekl ve formě. Po stisknutí • EO1 se zobrazí a bliká na obrazovce, přístroj nic nestane. pípne: přístroj je příliš horký. Počkejte 1 hodinu mezi 2 cykly.
  • Page 27 LEÍRÁS 1 Fedél 3 Kenyérsütő serpenyő 2 Kezelőpanel 4 Dagasztólapát a Képernyő kijelző 5 Keverőpohár beosztással b Programválasztás 6 Teáskanál/evőkanál c Súly kiválasztása mennyiség d A késleltetett indítás 7 Kampó tartozék a gyúrólapát beállításának és a 11 kiemeléséhez programhoz az idő beállításának gombjai e Sütési szín kiválasztása f Be/Ki gomb...
  • Page 28 • A sütés végén nyomja meg a gombot, és húzza ki a kenyérsütőt. Vegye ki a kenyér sütőformát. Mindig használjon edényfogó kesztyűt, mivel a sütőforma fogantyúja és a fedél belseje is forró. Fordítsa ki a kenyeret, amíg meleg, és helyezze egy rácsra 1 órára, és hagyja kihűlni – A kenyérsütő...
  • Page 29 7. Rozskenyér. Ezt a programot akkor válassza, ha nagy mennyiségű rozslisztet vagy ehhez hasonló gabonafélét (pl. hajdina, tönkölybúza) használ. 8. Csak sütés. Ezt a programot 10-70 perces sütéshez használja. Külön kiválasztható és használható. a) a kovászolt tészta program befejezése után, b) a már megsütött kenyér felmelegítéséhez vagy pirításához, amely már kihűlt, c) a sütés befejezéséhez, ha sütés közben hosszabb...
  • Page 30 A KENYÉRSÜTŐ MŰKÖDTETÉSE A ciklusok táblázata (lásd a használati útmutató végén) mutatja a különböző lépések hibáit a kiválasztott program szerint. A jelzőlámpa mutatja, hogy melyik lépésnél tart a gép. 1. Dagasztás Ezt a programot a tészta elkészítéséhez és megfelelő keléséhez használja.
  • Page 31 KÉSLELTETETT INDÍTÁS PROGRAM A készüléket beprogramozhatja, annak biztosítása érdekében, hogy a készítmény a kívánt időben, legfeljebb 15 órával előre készen legyen. A 4, 8, 9, 10, 11 és 12 számú programok nem rendelkeznek időzítés programmal. Ez a lépés a program, a sütési szín és a súly kiválasztása után van. Megjelenik a program időtartama.
  • Page 32 2. A hozzávalókat a lejárati dátum előtt használja fel, és hűvös, száraz helyen tartsa őket. 3. A lisztet pontosan ki kell mérni egy konyhai mérleggel. Használjon száraz sütőélesztőt (fóliában). 4. Használat közben ne nyissa ki a fedelet (ha csak másképp nem utasítják). 5.
  • Page 33 Gluténmentes programok használatára vonatkozó figyelmeztetések • A lisztfajták keverékeit át kell szitálni az élesztővel a csomók elkerülése érdekében. • Ha elindította a programot, akkor felügyelni kell a dagasztási folyamatot: a nem összekevert hozzávalókat kívülről a sütőforma közepe felé kell tolni egy fémmentes spatula segítségével. •...
  • Page 34 INFORMÁCIÓK A HOZZÁVALÓKRÓL Élesztő: A kenyér élesztővel készül. Ez a típusú élesztő több formában kapható: kis kocka formájában a sűrített élesztő, száraz élesztő, amelyhez folyadékot kell adni, vagy instant száraz élesztő. Az élesztő kapható szupermarketekben (a pékárunál vagy friss élelmiszereknél), de a péknél is vehet sűrített élesztőt.
  • Page 35 A gluténmentes kenyérhez való sűrítőszer: A megfelelő állag és a glutén rugalmasságának elérése érdekében, adhat egy kevés xantángumit és/ vagy guargumit a készítményhez. Használatra kész gluténmentes készítmények: Ezek megkönnyítik a gluténmentes kenyér készítését, mivel sűrítőszert tartalmaznak, és előnyük, hogy teljesen gluténmentesek – némelyik ráadásul szerves. Egyetlen gluténmentes használatra kész készítmény sem adja ugyanazt az eredményt.
  • Page 36 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS • Húzza ki a készüléket, és várjon, amíg teljesen kihűl. • Mosogassa el a sütőformát és a dagasztólapátot mosogatószeres vízben. Ha a dagasztólapát a sütőformában marad, akkor áztassa 5-10percig. • Az alkatrészek tisztítását nedves szivaccsal végezze. Alaposan szárítsa meg. •...
  • Page 37 MŰSZAKI HIBAELHÁRÍTÁSI UTASÍTÁSOK PROBLÉMÁK OKOK – MEGOLDÁSOK A dagasztólapát • Hagyja felpuhulni, mielőtt kivenné. beleragadt a sütőformába. Miután • EO1 jelenik meg és villog a kijelzőn, a készülék megnyomta a sípol: a készülék túl forró. Várjon 1 órát két gombot, nem ciklus között.
  • Page 38 DESCRIERE 1 Capac 3 Cuvă de pâine 2 Panou de comandă 4 Paletă de frământare a Afişaj 5 Vas gradat b Alegerea programelor 6 Linguriță de măsură/ lingură c Selectarea greutății de măsură d Butoane pentru setarea 7 Accesoriu cu cârlig pentru pornirii întârziate şi reglarea ridicarea paletei de frământare duratei pentru programe 11...
  • Page 39 • La sfârşitul ciclului de coacere, apăsați pe şi scoateți din priză maşina de pâine. Scoateți cuva de pâine. Folosiți întotdeauna mănuşi pentru cuptor, deoarece atât mânerele cuvei, cât şi interiorul capacului sunt fierbinți. Întoarceți pâinea cât timp este fierbinte şi puneți-o pe un raft timp de 1 oră, pentru a-i permite să...
  • Page 40 7. Pâine de secară. Selectați acest program atunci când utilizați o cantitate mare de făină de secară sau alte cereale de acest tip (de exemplu hrişcă, alac). 8. Chifle. Folosiți acest program pentru a coace timp de 10 până la 70 min. Acesta poate fi selectat în mod individual şi poate să...
  • Page 41 Start / Stop Apăsați pe tasta pentru a porni aparatul. Începe numărătoarea inversă. Pentru a opri programul sau a anula pornirea temporizată programată, apăsați pe tasta timp de 3 secunde. FUNCȚIONAREA MAȘINII DE FĂCUT PÂINE Diagrama ciclurilor (a se vedea la sfârșitul manualului de instrucțiuni) indică...
  • Page 42 PROGRAMUL CU PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ Puteți programa aparatul pentru a vă asigura că pregătirea este gata la momentul ales de dvs., până la 15 ore anticipat. Opțiunea de pornire întârziată nu este disponibilă pentru programele 4, 8, 9, 10, 11 și 12. Această...
  • Page 43 2. Folosiți ingrediente înainte de data de expirare a acestora şi păstrați-le într-un loc răcoros şi uscat. 3. Făina trebuie să fie cântărită cu precizie folosind un cântar de bucătărie. Utilizați drojdie uscată activă (în pungi). 4. Evitați deschiderea capacului în timpul utilizării (cu excepția cazului în care se indică...
  • Page 44 Avertizări pentru utilizarea programelor de pâine fără gluten • Amestecurile de tipuri de făină trebuie să fie cernute cu drojdia pentru a preveni formarea de bulgări. • Când programul este lansat, este necesară asistarea procesului de frământare: răzuiți orice ingrediente neamestecate de pe părțile laterale spre centrul cuvei cu ajutorul unei spatule nemetalice.
  • Page 45 INFORMAȚII DESPRE INGREDIENTE Drojdie: Pâinea se face folosind drojdie de panificație. Acest tip de drojdie se comercializează în mai multe forme: cuburi mici de drojdie comprimată, drojdie uscată activă care urmează a fi rehidratată sau drojdie uscată instant. Drojdia se comercializează în supermarketuri (sectorul de panificație sau de alimente proaspete), dar puteți cumpăra, de asemenea, drojdie comprimată...
  • Page 46 Pentru pâinea fără gluten, pentru a încerca recrearea elasticității glutenului, este esențial să se amestece mai multe tipuri de făină nespecifică pentru pâine şi să se adauge agenți de îngroşare. Agenți de îngroșare pentru pâine fără gluten: Pentru a obține o consistență...
  • Page 47 Lapte: Laptele are un efect emulsificator care conduce la crearea de mai multe celule uniforme şi, prin urmare, oferă un aspect atractiv pâinii. Puteți utiliza lapte proaspăt sau lapte praf. Dacă utilizați lapte praf, adăugați cantitatea de apă rezervată inițial pentru lapte: volumul total trebuie să fie egal cu volumul indicat în rețetă.
  • Page 48 GHID DE DEPANARE PENTRU ÎMBUNĂTĂȚIREA REȚETELOR Partea Pâinea se Părțile laterale Pâinea Crusta de sus și prăbușește Pâinea sunt maro, Nu ați obtinut crește nu este părțile după ce nu crește dar pâinea nu rezultatele prea suficient laterale a crescut suficient este pe deplin așteptate?
  • Page 49 GHID DE DEPANARE TEHNICĂ PROBLEME CAUZE - SOLUȚII Paleta de • Lăsați-o să se înmoaie înainte de a o scoate. frământare este blocată în cuvă. După apăsarea pe • EO1 este afişat şi clipeşte pe ecran, aparatul , nu se întâmplă emite un semnal sonor: aparatul este prea nimic.
  • Page 50 POPIS 1 Veko 3 Forma na chlieb 2 Ovládací panel 4 Hnetací hák a Displej 5 Pohár s odmerkou b Voľba programov 6 Malá odmerka / Veľká odmerka c Výber hmotnosti 7 Háčik na zdvíhanie hnetacieho d Tlačidlá pre nastavenie háku odloženého štartu a nastavenie času pre...
  • Page 51 Na oboznámenie sa s prevádzkou vašej pekárne odporúčame najprv začať s receptom na FRANCÚZSKY CHLIEB. FRANCÚZSKY CHLIEB prísady - mlž = lyžička - vlž = lyžica (program 2) FARBA KÔRKY = 1. VODA = 365 ml 3. MÚKA = 620 g STREDNÁ...
  • Page 52 8. Len varenie. Pomocou tohto programu môžete variť 10 až 70 minút. Môže sa zvoliť aj samostatne a byť použitý: a) po ukončení programu cesta, b) na ohrev alebo zapečenie povrchu už upečených chlebov, ktoré vychladli, c) na dokončenie pečenia v prípade dlhšieho výpadku napájania počas chlebového cyklu.
  • Page 53 POUŽÍVANIE PEKÁRNE Tabuľka cyklov (na konci tohto návodu na obsluhu) uvádza prehľad rôznych krokov podľa vybraného programu. Kontrolka označuje, ktorý krok práve prebieha. 1. Hnetenie Pomocou tohto programu môžete vytvoriť štruktúru cesta a jeho schopnosť správne nakysnúť. Počas tohto cyklu môžete pridávať prísady: sušené ovocie, olivy, atď. Zvukový...
  • Page 54 PROGRAM ODLOŽENÉHO ŠTARTU Môžete naprogramovať prístroj tak, aby príprava bola dokončená v čase, ktorý si určíte až 15 hodín dopredu. Programy 4, 8, 9, 10, 11 a 12 nemajú oneskorený štart. Tento krok nastane po výbere programu, farby kôrky a hmotnosti. Zobrazí sa čas programu.
  • Page 55 2. Používajte prísady pred dátumom ich odporúčanej spotreby a skladujte ich na chladnom a suchom mieste. 3. Múka musí byť presne odvážená pomocou kuchynskej váhy. Použite aktívne sušené pekárske kvasnice (vo vrecúškach). 4. Neotvárajte veko počas používania (ak nie je uvedené inak). 5.
  • Page 56 • Bezlepkový chlieb nevykysne rovnako ako tradičný chlieb. Bude mať hustejšiu konzistenciu a svetlejšiu farbu než normálny chlieb. • Nie všetky typy zmesí budú mať rovnaké výsledky: môže byť nutné upraviť recepty. Preto sa odporúča najprv vykonať testy (pozrite si príklad nižšie).
  • Page 57 V závislosti na kvalite múky sa môžu odlišovať výsledky pečenia chleba. • Uchovávajte múku v hermeticky zatvorenej nádobe, pretože múka reaguje na výkyvy klimatických podmienok (vlhkosť). Pridanie ovsa, otrúb, pšeničných klíčkov, žita alebo celých zŕn do chlebového cesta vytvorí chlieb, ktorý je hustejší a menej našuchorený. •...
  • Page 58 Vajcia: Zlepšujú farbu chleba a podporujú dobrý vývin bochníka. Ak používate vajcia, znížte následne množstvo tekutiny. Najprv pridajte do zmesi vajcia a potom potrebnú tekutinu, kým nebudete mať množstvo tekutiny uvedené v recepte. Recepty boli navrhnuté pre stredne veľké vajce 50 g. V prípade, že sú vajcia väčšie, pridajte trochu múky;...
  • Page 59 SPRIEVODCA RIEŠENÍM PROBLÉMOV NA ZLEPŠENIE VAŠICH RECEPTOV Chlieb Boky sú Chlieb klesne Chlieb Kôrka nie hnedé, ale Vrch a Nedostávate príliš potom, čo dostatočne je dosť chlieb nie boky sú očakávané narastie príliš veľa nerastie zlatkavá je celkom múčne výsledky? narástol upečený...
  • Page 60 PRÍRUČKA NA RIEŠENIE PROBLÉMOV PROBLÉMY PRÍČINY - RIEŠENIA Hnetací hák sa • Pred vybratím ho nechajte namočiť. zasekol vo forme. Po stlačení • EO1 sa zobrazí a bliká na obrazovke, prístroj nič nestane. pípne: prístroj je príliš horúci. Počkajte 1 hodinu medzi 2 cyklami.
  • Page 61 OPIS 1 Poklopac 3 Posuda za hleb 2 Kontrolna ploča 4 Lopatica za mešenje a Ekran displeja 5 Merna posuda b Izbor programa 6 Merna kafena kašika/merna c Izbor težine supena kašika d Dugmad za programiranje 7 Kuka za vađenje lopatice za odloženog starta i mešenje podešavanje vremena za...
  • Page 62 Da biste se upoznali sa radom svoje kućne pekare, predlažemo vam da probate da napravite FRANCUSKI HLEB kao svoj prvi hleb. FRANCUSKI HLEB SASTOJCI - k.k. = kafena kašika - s.k. = supena (program 2) kašika BOJA KORICE = 1. VODA = 365 ml 3.
  • Page 63 8. Pečenje hleba. Ovaj program koristite za pečenje od 10 do 70 min. Može se izabrati sam i koristiti: a) posle završetka programa Hlebno testo, b) za podgrevanje ili hrskaviju površinu već pečenih hlebova koji su se ohladili, c) za završetak pečenja u slučaju dužeg nestanka struje za vreme ciklusa pečenja hleba.
  • Page 64 RAD KUĆNE PEKARE Tabela ciklusa (pogledajte kraj uputstva za upotrebu) prikazuje podelu različitih koraka u skladu sa izabranim programom. Svetlosni indikator prikazuje koji je korak trenutno u toku. 1. Mešenje Ovaj program koristite za oblikovanje strukture testa i njegovu sposobnosti da naraste koliko je potrebno. U toku ovog ciklusa možete da dodajete sastojke: suvo voće, masline, itd.
  • Page 65 PROGRAM ODLOŽENOG STARTA Možete programirati aparat da se aktivira do 15 sati unapred, da bi vaša smeša bila spremna u vreme po vašem izboru. Program odloženog starta nije dostupan za programe 4, 8, 9, 10, 11 i 12. Ovaj korak sledi nakon izbora programa, boje korice i težine. Na displeju se prikazuje vreme programa.
  • Page 66 2. Iskoristite sastojke pre isteka njihovog roka trajanja i držite ih na hladnom i suvom mestu. 3. Brašno je potrebno izvagati precizno pomoću kuhinjske vage. Koristite aktivni suvi pekarski kvasac (u kesicama). 4. Izbegavajte otvaranje poklopca tokom upotrebe (ako nije drugačije navedeno).
  • Page 67 Upozorenja za korišćenje bezglutenskog programa • Mešavine brašna je potrebno prosejati sa kvascem, da bi se izbeglo stvaranje grudvica. • Kada se program pokrene, potrebno je pomoći u procesu mešenja: pomoću lopatice koja nije od metala sastružite nepromešane sastojke sa strana prema sredini posude. •...
  • Page 68 INFORMACIJE O SASTOJCIMA Kvasac: Hleb se pravi pomoću pekarskog kvasca. Ova vrsta kvasca se prodaje u nekoliko oblika: svež kvasac, aktivni suvi kvasac koji je potrebno rehidrirati ili instant suvi kvasac. Kvasac se prodaje u supermarketima (pekari ili odeljcima za sveže namirnice), ali možete kupiti i komprimovani kvasac od svog pekara.
  • Page 69 Sredstva za zgušnjavanje za hleb bez glutena: Da biste dobili odgovarajuću teksturu i da bi se oponašala elastičnost glutena, smeši možete dodati malo ksantan gume i/ili guar gume. Gotove bezglutenske smeše: One vam olakšavaju pravljenje hleba bez glutena, jer sadrže sredstva za zgušnjavanje i imaju prednost da sigurno ne sadrže gluten —...
  • Page 70 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE • Isključite aparat iz struje i sačekajte da se potpuno ohladi. • Posudu i lopaticu za mešenje operite toplom sapunicom. Ako lopatica za mešenje ostane u posudi, potopite je u vodu 5 do 10 min. • Druge komponente čistite vlažnim sunđerom. Dobro osušite.
  • Page 71 VODIČ ZA OTKLANJANJE TEHNIČKIH SMETNJI PROBLEMI UZROCI - REŠENJA Lopatica za • Potopite je u vodu pre nego što je izvadite. mešenje se zaglavila u posudi. Posle pritiska na • Na displeju se prikazuje i treperi oznaka EO1, a taster , ništa se aparat se oglašava zvučnim signalom: aparat je ne dešava.
  • Page 72 OPIS 1 Poklopac 3 Posuda za kruh 2 Upravljačka ploča 4 Lopatica za miješenje a Zaslon 5 Posuda za pečenje s oznakama b Odabir programa 6 Mjerna žličica / mjerna žlica c Odabir težine 7 Kuka za podizanje lopatice za d Tipke za podešavanje miješenje odgode pokretanja i...
  • Page 73 Da biste se upoznali s radom vašeg pekača, preporučamo da za prvo pečenje isprobate FRANCUSKI KRUH. FRANCUSKI KRUH SASTOJCI - čžl = čajna žličica - vžl = (program 2) velika žlica RAZINA ZAPEČENOSTI 1. VODA = 365 ml 3. BRAŠNO = 620 g = SREDNJA 2.
  • Page 74 8. Samo pečenje. Koristite ovaj program za pečenje od 10 do 70 minuta. Možete ga odabrati zasebno i koristiti u slijedeće svrhe: a) po završetku programa dizanog tijesta, b) za podgrijavanje ili za zapeći površinu već pečenog kruha koji se ohladio, c) za dovršiti pečenje u slučaju dužeg nestanka struje tijekom ciklusa pečenja kruha.
  • Page 75 RAD PEKAČA KRUHA Grafikon ciklusa (pogledajte na kraju priručnika) navodi različite korake, sukladno odabranom programu. Svjetlosni indikator pokazuje koji je korak u tijeku. 1. Miješenje Ovaj program služi za pripremu smjese tijesta koje će se kvalitetno dići tijekom pripreme. Tijekom ovog ciklusa možete dodavati sastojke kao što su: suho voće, masline, itd.
  • Page 76 PROGRAM ODGOĐENOG POČETKA RADA Uređaj možete programirati da se uključi u vrijeme po vašem izboru, do 15 sati unaprijed. Programi 4, 8, 9, 10, 11 i 12 nemaju funkciju odgode programa. Ovaj korak slijedi nakon što odaberete program, boju kore i težinu. Prikaže se vrijeme programa.
  • Page 77 2. Koristite sastojke prije njihovog posljednjeg datuma trajanja te ih držite na hladnom i suhom mjestu. 3. Brašno se mora izvagati točno kuhinjskom vagom. Koristite aktivni suhi pekarski kvasac (u vrećicama). 4. Izbjegavajte otvaranje poklopca za vrijeme upotrebe (osim ako nije drugačije navedeno).
  • Page 78 Upozorenja za uporabu bezglutenskih programa • Mješavine više vrsta brašna moraju biti prosijane s kvascem kako bi se spriječilo stvaranje grudica. • Kada pokrenete program, potrebno je potpomoći proces miješenja: sastružite dolje bilo kakve neizmiješane sastojke sa strane prema sredini posude pomoću pomoću nemetalne lopatice.
  • Page 79 INFORMACIJE O SASTOJCIMA Kvasac: Kruh se radi pomoću pekarskog kvasca. Ova vrsta kvasca prodaje se u nekoliko oblika: kockice komprimiranog kvasca, aktivni suhi kvasac za rehidraciju ili instant suhi kvasac. Kvasac se prodaje u supermarketima (odjel pekare ili svježih namirnica), ali komprimirani kvasac također možete kupiti i u pekari.
  • Page 80 Sredstva za zgušnjavanje bezglutenskog kruha: Da biste dobili odgovarajuću konzistenciju i pokušali oponašati elastičnost glutena, možete u smjesu dodati nešto ksantan gume i/ili guar gume. Gotove bezglutenske smjese: Oni olakšavaju pripremu bezglutenskog kruha jer sadrže sredstva za zgušnjavanje a prednost im je što su u potpunosti bez glutena - neki su i organski.
  • Page 81 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE • Odspojite uređaj i pričekajte da se u potpunosti ohladi. • Operite posudu i lopaticu za miješenje u toploj sapunici. Ako je lopatica ostala u posudi, ostavite je namakati 5 do 10 minuta. • Ostale dijelove očistite vlažnom spužvom. Dobro osušite.
  • Page 82 VODIČ ZA OTKLANJANJE TEHNIČKIH POTEŠKOĆA POTEŠKOĆE UZROCI - RJEŠENJA Lopatica za • Ostavite je neka se namače prije vađenja. miješenje se zaglavila u posudi. Nakon što • Na zaslonu se prikaže i treperi EO1, začuje se pritesnete ništa zvučni signal: uređaj je prevruć. Pričekajte 1 sat se ne dešava.
  • Page 83 OPIS 1 Pokrywa 3 Forma do chleba 2 Panel sterowania 4 Mieszadło do wyrabiania a Wyświetlacz ciasta b Wybór programów 5 Kubek z podziałką c Wybór wagi 6 Miarka do odmierzania d Przyciski do ustawiania łyżeczek od herbaty/ łyżek włączenia z opóźnieniem stołowych 7 Haczyk do podnoszenia i do regulowania czasu...
  • Page 84 • Po zakończeniu cyklu pieczenia nacisnąć przycisk i odłączyć wypiekacz do chleba od zasilania. Wyjąć formę do chleba. Należy zawsze używać rękawic kuchennych, ponieważ zarówno uchwyt formy jak i wewnętrzna strona pokrywy są gorące. Chleb należy wyjąć (przełożyć na drugą stronę), gdy będzie jeszcze gorący i położyć na ażurowej podkładce na 1 godz., aby ostygł...
  • Page 85 7. Chleb żytni. Ten program należy wybrać w przypadku używania dużej ilości maki żytniej lub z innych zbóż tego typu (np. mąki gryczanej lub orkiszowej). 8. Wypiekanie bochenka. Program do wypiekania w przedziale od 10 do 70 min. Można go używać jako niezależnego programu lub wybrać...
  • Page 86 UŻYWANIE WYPIEKACZA DO CHLEBA W tabeli cyklów (patrz koniec instrukcji) podano informacje na temat kroków wykonywanych w poszczególnych programach. Kontrolka pokazuje, który krok jest aktualnie wykonywany. 1. Wyrabianie ciasta Tego programu należy używać do wyrobienia ciasta w taki sposób, aby właściwie wyrosło. Na tym etapie można dodawać...
  • Page 87 chwili włączenia programu do godziny, o której ma być gotowy wypiek. Urządzenie automatycznie uwzględnia czas trwania cykli programu. Aby nastawić włączenie z opóźnieniem, należy nacisnąć przycisk   ; na wyświetlaczu pojawi się piktogram i domyślny czas (15h00). Aby ustawić czas, należy nacisnąć przycisk .
  • Page 88 2. Składniki należy zużyć przed datą przydatności do użycia. Należy je przechowywać w chłodnym i suchym miejscu. 3. Mąkę należy dokładnie zważyć na wadze kuchennej. Należy używać aktywnych suchych drożdży piekarskich (w saszetkach). 4. W czasie ich używania należy unikać otwierania pokrywy (chyba że zaznaczono inaczej).
  • Page 89 Ostrzeżenia dotyczące programów bezglutenowych • Mieszanki mąk należy przesiewać łącznie z drożdżami w celu wyeliminowania tworzenia się grudek. • Po włączeniu programu należy koniecznie nadzorować proces wyrabiania ciasta: należy zdrapywać niewymieszane składniki przywierające do brzegów formy i zagarniać je do środka, w tym celu należy używać...
  • Page 90 INFORMACJE DOTYCZĄCE SKŁADNIKÓW Drożdże: Do pieczenia chleba używa się drożdży piekarskich. Ten rodzaj drożdży jest dostępny w sprzedaży w różnych postaciach: małe kostki sprasowanych drożdży, aktywne suche drożdże do zwilżenia wodą lub suche drożdże instant. Drożdże są sprzedawane w supermarketach (artykuły piekarnicze lub świeże), ale sprasowane drożdże można też...
  • Page 91 W przypadku chleba bezglutenowego, aby spróbować odtworzyć elastyczność glutenu, bardzo ważne jest wymieszanie kilku rodzajów mąki nieprzeznaczonej do wypieku chleba oraz dodanie substancji zagęszczających. Substancje zagęszczające do chleba bezglutenowego: W celu uzyskania odpowiedniej konsystencji i aby spróbować naśladować elastyczność glutenu, do ciasta można dodać nieco gumy ksantanowej i/lub gumy guar.
  • Page 92 Mleko: Mleko ma działanie emulgujące, które prowadzi do powstawania bardziej regularnych komórek, a przez to do atrakcyjniejszego wyglądu chleba. Można używać albo mleka świeżego, albo mleka w proszku. W przypadku używania mleka w proszku należy dodać ilość wody początkowo zarezerwowaną na mleko: łączna objętość musi być taka jak podano w przepisie.
  • Page 93 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW W CELU ULEPSZENIA SWOICH PRZEPISÓW Uzyskiwane Chleb Chleb Chleb nie Boki są Góra efekty nie zapada się Skórka nie jest zbyt wyrasta w brązowe, ale i boki są zgodne z po zbyt wystarczająco mocno wystarczającym chleb jest pokryte oczekiwaniami? silnym przyrumieniona...
  • Page 94 PROBLEMY PRZYCZYNY – ROZWIĄZANIA Po wciśnięciu • Na wyświetlaczu jest wyświetlany i miga przycisku nic się komunikat EO1, słychać też sygnał dźwiękowy: nie dzieje. zbyt wysoka temperatura urządzenia. Między dwoma kolejnymi cyklami należy odczekać1 godzinę. • Na wyświetlaczu jest wyświetlany i miga komunikat EOO, słychać...
  • Page 95 DESCRIPTION 1 Lid 3 Bread pan 2 Control panel 4 Kneading paddle a Display screen 5 Graduated beaker b Choice of programs 6 Teaspoon measure/ c Weight selection tablespoon measure d Buttons for setting delayed 7 Hook accessory for lifting out start and adjusting the kneading paddle time for programs 11...
  • Page 96 To get acquainted with the operation of your bread maker, we suggest trying the FRENCH BREAD recipe as your first bread. FRENCH BREAD INGREDIENTS - tsp = teaspoon - tbsp = (program 2) tablespoon CRUST COLOUR = 1. WATER = 365 ml 3.
  • Page 97 8. Cooking only. Use this program to cook for 10 to 70 min. It can be selected on its own and be used: a) after completion of the Leavened Dough program, b) to reheat or crisp the surface of already cooked breads that have cooled, c) to finish cooking in the event of a prolonged power outage during a bread cycle.
  • Page 98 OPERATION OF THE BREAD MAKER The cycle chart (see the end of the instruction manual) indicates the breakdown of the various steps, according to the selected program. An indicator light indicates which step is currently under way. 1. Kneading Use this program to form the structure of the dough and its ability to rise properly.
  • Page 99 DELAYED START PROGRAM You may program the appliance to ensure that your preparation is ready at the time of your choice, up to 15 hrs. in advance. The delayed start program is not available for programs 4, 8, 9, 10, 11 and 12. This step occurs after having selected the program, the crust colour and the weight.
  • Page 100 2. Use ingredients prior to their best-before date and keep them in a cool, dry place. 3. The flour must be weighed accurately using a kitchen scale. Use active dry baker's yeast (in pouches). 4. Avoid opening the lid during use (unless otherwise indicated). 5.
  • Page 101 Warnings for the use of gluten-free programs • Blends of flour types must be sifted with the yeast to prevent lumps. • When the program is launched, it is necessary to assist the kneading process: scrape down any unmixed ingredients on the sides towards the centre of the pan using a non-metallic spatula.
  • Page 102 INFORMATION ON THE INGREDIENTS Yeast: Bread is made using baker's yeast. This type of yeast is sold in several forms: small cubes of compressed yeast, active dry yeast to be rehydrated or instant dry yeast. Yeast is sold in supermarkets (bakery or fresh foods departments), but you can also buy compressed yeast from your baker.
  • Page 103 Thickening agents for gluten-free breads: To obtain a proper consistency and to attempt to imitate the elasticity of gluten, you may add some xanthan gum and/or guar gum to your preparations. Ready-to-use gluten-free preparations: They make it easier to make gluten-free bread since they contain thickeners and have the advantage of being completely guaranteed to be gluten-free —...
  • Page 104 CLEANING AND MAINTENANCE • Unplug the appliance and wait for it to cool down completely. • Wash the pan and the kneading paddle using hot soapy water. If the kneading paddle stays in the pan, soak it for 5 to 10 min. •...
  • Page 105 TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE PROBLEMS CAUSES - SOLUTIONS The kneading • Let it soak before removing it. paddle is stuck in the pan. After pressing • EO1 is displayed and flashes on the screen, the on , nothing appliance beeps: the appliance is too hot. Wait happens.
  • Page 106 BESCHRIJVING 1 Deksel 3 Bakblik 2 Bedieningspaneel 4 Kneder a Display 5 Maatbeker b Keuze van de programma’s 6 Theelepel/eetlepel c Gewichtselectie 7 Haak accessoire voor het d Insteltoetsen voor verwijderen van de kneder inschakeling van de timer en instelling van de tijd voor programma 11 e Keuze van de kleur van de korst...
  • Page 107 • Aan het einde van de bakcyclus, druk op en haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder het bakblik. Gebruik altijd ovenwanten, de handgreep van het bakblik en de binnenkant van het deksel zijn warm. Haal het warme brood uit het bakblik en plaats het 1 uur op een rooster om te laten afkoelen - Om kennis te maken met uw broodbakmachine, stellen wij u voor om voor uw eerste brood het recept van het FRANS BROOD te proberen.
  • Page 108 7. Roggebrood Dit programma is geschikt voor gebruik met een grote hoeveelheid roggemeel of een andere soort graangewas (bijv. boekweit, spelt). 8. Alleen bakken. Dit programma is geschikt om gerechten tussen 10 min en 70 min te bakken. Dit kan alleen geselecteerd worden en gebruikt worden: a) na het programma gerezen deeg, b) voor het opwarmen of knapperig maken van brood dat al...
  • Page 109 In-/uitschakelen Druk op de toets om het apparaat in te schakelen. Het aftellen van de tijd start. Om het programma te stoppen of de uitgestelde programmering te annuleren, druk 3 seconden op de toets WERKING VAN DE BROODBAKMACHINE De tabel met bakcycli (aan het einde van de gebruiksaanwijzing) geeft u de verschillende te volgen stappen van het gekozen programma aan.
  • Page 110 UITGESTELDE PROGRAMMA U kunt het apparaat zodanig programmeren dat uw bereiding klaar is op een door u gekozen tijdstip, tot maximaal 15 uur van tevoren. Het uitgestelde startprogramma is niet beschikbaar voor de programma’s 4, 8, 9, 10, 11 en 12. Deze stap geschiedt na het selecteren van het programma, het bruiningsniveau en het gewicht.
  • Page 111 2. Gebruik alleen ingrediënten die niet vervallen zijn en bewaar ze in een koele en droge ruimte. 3. Weeg het meel nauwkeurig met behulp van een keukenweegschaal. Gebruik gedroogde actieve bakkersgist uit een zakje. 4. Haal het deksel niet af tijdens het gebruik (tenzij anders aangegeven). 5.
  • Page 112 • Brood zonder gluten mag niet rijzen zoals een gewoon brood. Brood zonder gluten is compacter en de kleur is bleker dan van normaal brood. • De verschillende merken van kant-en-klaar deeg geven niet hetzelfde resultaat. Enige aanpassing aan het recept kan nodig zijn. Het wordt aangeraden om eerst enkele proefbaksels uit te voeren (zie onderstaand voorbeeld).
  • Page 113 Afhankelijk van de kwaliteit van het meel kunnen ook de bakresultaten van het brood variëren. • Bewaar het meel in een hermetisch gesloten blik, want meel reageert op veranderingen in de weersomstandigheden (vocht). Door haver, zemelen, tarwekiemen, rogge of hele granen toe te voegen aan het brooddeeg, krijgt u een zwaarder en minder luchtig brood.
  • Page 114 Water: Water zorgt dat de gist vocht opneemt en actief wordt. Het zorgt tevens dat het zetmeel van het meel vocht opneemt en dat er kruim gevormd wordt. U kunt het water gedeeltelijk of helemaal vervangen door melk of een andere vloeistof. Gebruik de vloeistof op kamertemperatuur, tenzij voor brood zonder gluten dat met lauw water (circa 35°C) bereid moet worden.
  • Page 115 HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATEN Ingezakt Bruine zijden Te hoog brood na Onvoldoende maar het Meel aan Is het resultaat gerezen te hoog gerezen lichte brood is niet de zijkanten niet volgens wens? brood gerezen brood korst voldoende en bovenop Met deze tabel te zijn gaar kunt u zien wat er...
  • Page 116 TECHNISCHE STORINGSGIDS PROBLEMEN OPLOSSINGEN De kneder blijft • Laten weken voor u hem gaat verwijderen. in de bakblik bekneld zitten. Na een druk op • E01 verschijnt knipperend op het display, gevolgd gebeurt er door een geluidssignaal: het apparaat is te warm. niets.
  • Page 117 BESCHREIBUNG 1 Abnehmbarer Deckel 3 Backform 2 Bedienfeld 4 Mischhaken a Anzeigenfeld 5 Messbecher b Programmwahl 6 Teelöffel/Esslöffel c Brotgröße 7 Zubehörteil Haken zum d Tasten für den verzögerten Entfernen der Mischhaken Start und Einstellung der Zeit für das Programm 11 e Einstellung der Krustenfarbe f Start/Stopp-Taste g Betriebskontrollleuchte...
  • Page 118 • Drücken Sie am Ende des Backzyklus und ziehen Sie den Stecker des Brotbackautomaten aus der Steckdose. Entnehmen Sie die Backform. Tragen Sie immer Topfhandschuhe, denn der Griff der Form sowie die Deckelinnenseite sind heiß. Nehmen Sie das warme Brot aus der Form und legen Sie es 1 h lang auf ein Kuchengitter zum Abkühlen - Um sich mit Ihrem Brotbackautomaten vertraut zu machen, empfehlen wir Ihnen, als erstes das Brot mit dem Rezept für BAGUETTE...
  • Page 119 6. Glutenfreies Brot Die Verwendung einer Fertigmischung wird empfohlen. Für dieses Programm ist nur die Brotgröße 1000 g einstellbar (siehe Warnhinweise zum Gebrauch von glutenfreien Programmen). 7. Roggenbrot Dieses Programm sollte gewählt werden, wenn eine große Menge Roggenmehl oder andere Getreide dieser Art (z.
  • Page 120 In manchen Programmen ist es nicht möglich, den Bräunungsgrad auszuwählen. Bitte sehen Sie hierzu die Programmzyklus-Tabelle am Ende der Bedienungsanleitung. Start/Stopp Drücken Sie die Taste , um das Gerät einzuschalten. Der Countdown beginnt. Um das Programm zu stoppen oder eine zeitversetzte Programmierung (Timer-Funktion) zu löschen, halten Sie die Taste Sekunden lang gedrückt.
  • Page 121 PROGRAMM MIT VERZÖGERTEM START Wenn Sie Ihren Teig vorbereitet haben, können Sie die Startzeit Ihres Gerätes auf bis zu 15 Stunden im Voraus programmieren. Die Programme 4, 8, 9, 10, 11, und 12 haben keinen verzögerten Programmstart. Diese Phase wird aktiviert, nachdem das Programm, der Bräunungsgrad und die Größe ausgewählt wurden.
  • Page 122 19 °C 19 °C 22°C 60°C 25°C 25°C 22°C 60°C 2. Verwenden Sie Zutaten, die noch nicht abgelaufen sind und bewahren Sie diese an einem kühlen und trockenen Ort auf. 3. Das Mehl muss präzise mit einer Küchenwaage abgewogen werden. Verwenden Sie aktive Trockenhefe im Beutel.
  • Page 123 6. Bei einem Stromausfall, der nicht länger als 7 Minuten dauert, speichert das Gerät den aktuellen Zyklus und setzt den Zyklus fort, wenn die Stromzufuhr wiederhergestellt ist. 7. Wenn Sie zwei Backzyklen nacheinander ausführen möchten, warten Sie ungefähr eine Stunde zwischen den zwei Backzyklen, damit sich das Gerät abkühlen kann und nicht die Brotzubereitung beeinträchtigt.
  • Page 124 INFORMATIONEN ZU DEN ZUTATEN Hefe: Für Brot, das mit Backhefe zubereitet wird. Backhefe gibt es in verschiedenen Formen: frisch in kleinen Würfeln, aktive Trockenhefe zum Befeuchten oder Instant-Trockenhefe. Hefe ist in Supermärkten erhältlich (in der Abteilung Backwaren oder Frischwaren). Sie können frische Hefe allerdings auch bei Ihrem Bäcker kaufen.
  • Page 125 Um die Elastizität des Glutens für glutenfreies Brot nachzubilden, müssen unbedingt mehrere Sorten von Nicht-Getreidemehlen vermischt und Verdickungsmittel hinzugefügt werden. Verdickungsmittel für glutenfreies Brot: Um die richtige Konsistenz zu erhalten und die Elastizität von Gluten nachzubilden, können Sie Xanthan-Gummi und/oder Guarkernmehl Ihrem Teig hinzufügen. Glutenfreie Backmischungen: Sie erleichtern die Herstellung von glutenfreiem Brot, denn sie enthalten Verdickungsmittel und haben den Vorteil, dass sie garantiert glutenfrei sind.
  • Page 126 Milch: Milch wirkt emulgierend und gibt der Brotkruste eine gleichmäßigere und damit schönere Struktur. Sie können frische Milch oder Milchpulver verwenden. Wenn Sie Milchpulver verwenden, geben Sie die Menge Wasser dazu, die ursprünglich für die Milch vorgesehen war: Das Gesamtvolumen muss dem im Rezept angegebenen Volumen entsprechen.
  • Page 127 TIPPS UM IHRE REZEPTE ZU VERBESSERN Kruste Brot außen Oberseite Brot zu stark Brot nicht Backergebnis Brot zu stark nicht braun, aber aufgegangen, dann genug entspricht aufgegangen braun innen nicht Seiten zusammengefallen aufgegangen nicht Ihren genug durchgebacken bemehlt Erwartungen? Die folgende Tabelle kann Ihnen helfen.
  • Page 128 HILFE BEI TECHNISCHEN STÖRUNGEN FEHLER ABHILFE Der Mischhaken bleibt in • In Wasser einweichen und dann der Backform stecken. herausziehen. Nichts passiert nach • E01 wird im Display angezeigt, dass Gerät gibt Druck auf . einen Signalton ab: Der Backautomat ist zu heiß.
  • Page 129 AÇIKLAMA 1 Kapak 3 Ekmek haznesi 2 Kontrol paneli 4 Yoğurma pedalı a Gösterge ekranı 5 Ölçekli kap b Program seçenekleri 6 Çay kaşığı ölçüsü/yemek kaşığı c Ağırlık seçimi ölçüsü d Gecikmeli başlatmayı ve 7 Yoğurma pedalını kaldırmak 11. programda zamanı için kanca aksesuarı...
  • Page 130 Ekmek makinenizin nasıl çalıştığını görmek için, ilk ekmeğiniz olarak FRANSIZ EKMEĞİ tarifini denemenizi öneririz. FRANSIZ EKMEĞİ MALZEMELER - çk = çay kaşığı - yk = yemek (program 2) kaşığı KABUK RENGİ = ORTA 1. SU = 365 ml 3. UN = 620 g 2.
  • Page 131 8. Sadece pişirmek. 10 ile 70 dakika süreyle pişirmek için bu programı kullanın. Kendi başına seçilebilir ve aşağıdakiler için kullanılabilir: a) Mayalı Hamur programı tamamlandıktan sonra, b) halihazırda pişmiş ve soğutulmuş olan ekmeklerin yüzeyini yeniden ısıtmak veya gevrekleştirmek için, c) bir pişirme döngüsü sırasında uzun süreli elektrik kesintisi durumunda pişirmeyi tamamlamak için.
  • Page 132 EKMEK MAKİNESİNİ ÇALIŞTIRMAK Döngü tablosu (kullanım kılavuzunun sonuna bakın) seçilen programa göre çeşitli adımların açılımını gösterir. Gösterge ışığı mevcut durumda hangi adımın gerçekleştiğini gösterir. 1. Yoğurma Hamurun yapısını ve tam anlamıyla kabarma becerisini oluşturmak için bu programı kullanın. Bu döngü sırasında, şu malzemeleri ekleyebilirsiniz: kurutulmuş meyveler, zeytin vs.
  • Page 133 GECİKMELİ BAŞLATMA PROGRAMI Seçtiğiniz zamanda malzemenin hazır olmasını sağlamak için en fazla 15 saat önceden cihazı programlayabilirsiniz. 4, 8, 9, 10, 11 ve 12 programları zaman ayarlı çalışmaya sahip değildir. Bu adım; programı, kabuk rengini ve ağırlığı seçtikten sonra gerçekleşir. Programın süresi gösterilir.
  • Page 134 2. Malzemeleri; son kullanma tarihleri gelmeden önce kullanın ve serin, kuru bir yerde saklayın. 3. Unun bir mutfak tartısı kullanılarak tam olarak ölçülmüş olması gerekir. Aktif kuru ekmek mayası kullanın (poşetlerde). 4. Makine çalışırken kapağı açmaktan kaçının (aksi belirtilmedikçe). 5. Tariflerde belirtilen malzeme sırasını ve miktarlarını tam olarak takip edin.
  • Page 135 Glutensiz programların kullanımı için uyarılar • Un türleri karışımları topakları önlemek için maya ile beraber elekten geçirilmiş olmalıdır. • Program başlatıldığında yoğurma işlemine yardımcı olmak için şunlar gerekir: metal olmayan bir spatula kullanarak karışmamış malzemeyi kalıbın ortasına aşağı yönde sıyırın. •...
  • Page 136 MALZEME BİLGİSİ Maya: Ekmek fırıncı mayası kullanılarak yapılır. Bu tür maya çeşitli şekillerde satılmaktadır: küçük küpler halinde taze maya, tekrar ıslatılacak aktif kuru maya veya hazır kuru maya. Maya süpermarketlerde (pastane veya taze gıdalar bölümlerinde) satılır, ama aynı zamanda fırıncınızdan da taze maya satın alabilirsiniz.
  • Page 137 Glutensiz ekmekler için kıvam arttırıcı maddeler: Uygun bir yoğunluk elde etmek ve glutenin elastikliğine benzetmeye çalışmak için, malzemelerinize biraz ksantan sakızı ve/veya guar zamkı ekleyebilirsiniz. Kullanıma hazır glutensiz malzemeler: Kıvam arttırıcılar içerdikleri ve glutensiz olmayı tamamen garanti ettiklerinden ki bazıları aynı zamanda organiktir, glutensiz ekmek yapmayı...
  • Page 138 TEMİZLİK VE BAKIM • Cihazın fişini çekin ve tamamen soğumasını bekleyin. • Kalıbı ve yoğurma paletini sıcak sabunlu su kullanarak yıkayın. Eğer yoğurma paleti kalıpta kalıyorsa, 5 ila 10 dakika kadar suda tutun. • Diğer parçaları nemli bir sünger ile temizleyin. İyice kurulayın.
  • Page 139 TEKNİK SORUN GİDERME KILAVUZU SORUNLAR NEDENLER - ÇÖZÜMLER Yoğurma pedalı • Onu çıkarmadan önce ıslatın. kalıbın içine takılıp kalmış. düğmesine • Ekranda EO1 yazısı görünüyor ve yanıp bastıktan sonra sönüyor, cihazdan bip sesi çıkıyor: cihaz çok hiçbir şey olmuyor. sıcak. 2 döngü arasında 1 saat bekleyin. •...
  • Page 140 DESCRIPCIÓN 1 Tapa 3 Cuba de pan 2 Cuadro de mandos 4 Mezclador a Pantalla de visualización 5 Vaso graduado b Selección de programas 6 Cucharada de café/cucharada c Selección del peso sopera d Botones de ajuste de 7 Accesorio “gancho” para puesta en marcha diferida retirar el mezclador y de ajuste del tiempo del...
  • Page 141 • Cuando termine de hacer el pan, pulse y desenchufe la panificadora. Saque la cuba de pan. Utilice siempre unos guantes de cocina, dado que el asa de la cuba y el lado interior de la tapa estarán calientes. Saque el pan caliente de la cuba y déjelo enfriar sobre una rejilla durante 1 hora - Con el fin de familiarizarse con su panificadora, le sugerimos llevar a...
  • Page 142 7. Pan de centeno. Este programa debe seleccionarse cuando se utiliza una cantidad considerable de harina de centeno u otro cereal de este tipo (p. ej., alforfón o espelta). 8. Solo horneado. Este programa permite hornear el pan entre 10 y 70 minutos. Solo puede seleccionarse y utilizarse: a) después del programa de Subida de la masa.
  • Page 143 FUNCIONAMIENTO DE LA PANIFICADORA El cuadro de ciclos (consultar el final del apartado de modo de empleo) le muestra las diferentes etapas en función del programa elegido. Una luz indicadora le indica en qué etapa se encuentra. 1. Amasado Confiere la consistencia apropiada a la masa, permitiendo de esta manera que suba bien.
  • Page 144 hora a la que desea que su preparación para esté lista. El aparato incluye la duración de los ciclos del programa automáticamente. Pulse el botón para acceder al inicio diferido: el símbolo aparecerá en la pantalla y se mostrará el tiempo por defecto (15h00). Pulse el botón para ajustar el tiempo.
  • Page 145 2. Utilice los ingredientes antes de que caduquen y consérvelos en un lugar fresco y seco. 3. La harina debe pesarse con precisión con la ayuda de una balanza de cocina. Utilice levadura activa y deshidratada de panadería en sobre. 4.
  • Page 146 Advertencias al utilizar los programas sin gluten • Se debe tamizar la mezcla de harinas con la levadura para evitar grumos. • Al inicio del programa será necesario asistir en el amasado del pan arrastrando los ingredientes no mezclados de las paredes hacia el centro de la cuba con la ayuda de una espátula no metálica.
  • Page 147 Harinas: Se recomienda usar una harina T55, salvo que se indique lo contrario en la receta. En caso de utilizar preparados de harina especiales para pan, brioche o pan de leche, no supere una masa total de 750 g (harina + agua). El resultado de la cocción del pan puede variar en función de la calidad de la harina.
  • Page 148 Agua: el agua hidrata y activa la levadura. También hidrata el almidón de la harina y permite la formación de la miga. El agua puede ser reemplazada, parcial o totalmente, por la leche u otros líquidos. Utilice los líquidos a temperatura ambiente salvo para los panes sin gluten, los cuales necesitan utilizar agua templada (alrededor de 35°C).
  • Page 149 GUÍA DE AVERÍAS PARA MEJORAR SUS RECETAS Lados Corteza Lados hundido Pan que quemados ¿No ha obtenido que no y parte después no ha pero el pan el resultado demasiado se ha superior de haber subido no está esperado? subido tostado subido bastante...
  • Page 150 GUÍA DE SOLUCIÓN A PROBLEMAS TÉCNICOS PROBLEMAS SOLUCIONES El mezclador se • Dejarlo en remojo antes de retirarlo. queda atrapado en la cuba. Después de • EO1 se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato presionar en emite un sonido: la máquina está demasiado no pasa nada.
  • Page 151 ОПИС 1 Кришка 3 Форма для випікання 2 Панель керування 4 Замішувач a Дисплей 5 Мірний стакан b Вибір програм 6 Подвійна ложка-дозатор c Вибір ваги 7 Гачок для зняття замішувача d Кнопки встановлення відкладеного старту та регулювання часу для програми...
  • Page 152 розділ «ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ»). Переконайтеся, що всі інгредієнти зважено точно ( • Установіть форму для випікання ( • Закрийте кришку. • Виберіть необхідну програму за допомогою кнопки • Натисніть на кнопку . 2 позначки таймера блимають. Вмикається індикатор роботи ( • Після завершення циклу випікання натисніть на та...
  • Page 153 4. Хліб швидкого випікання. Ця програма забезпечує більш швидке випікання білого хліба. Хліб, випечений на цій програмі, має більш щільну структуру у порівнянні з хлібом, випеченим на інших програмах. 5. Хліб з борошна грубого помелу. Цю програму необхідно вибирати при використанні борошна грубого помелу. 6.
  • Page 154 передбачають вибір ваги. Див. таблицю циклів наприкінці інструкції з експлуатації. Вибір ступеня підрум’янювання Можливі три варіанти підрум’янювання: легке/середнє/сильне. Якщо ви бажаєте змінити настройку за замовчуванням, натискайте на кнопку , доки світловий індикатор не ввімкнеться навпроти вибраного значення. Деякі програми не передбачають вибір ступеня підрум’янювання.
  • Page 155 4. Випікання Перетворює тісто в хліб і забезпечує його підрум’янювання та хрусткість скоринки. 5. Підігрів Зберігає хліб теплим протягом 1 години після випікання. У будь-якому випадку, рекомендуємо вийняти хліб з форми після завершення випікання. Протягом наступної години в режимі підігріву на дисплеї залишається показання...
  • Page 156 ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ 1. Усі інгредієнти повинні бути кімнатної температури (якщо інше не зазначено окремо) й точно зваженими. Відміряйте рідину за допомогою мірного стакана з комплекту. Використовуйте подвійну мірну ложку, щоб відміряти відповідний об’єм, зазначений в кількості чайних або столових ложок. Невірне відміряння...
  • Page 157 2. Використовуйте всі інгредієнти до кінцевого терміну їх використання, зберігайте їх у прохолодному сухому місці. 3. Борошно необхідно зважувати на точних кухонних вагах. Використовуйте сухі активні хлібопекарські дріжджі у пакетику. 4. Не відкривайте кришку під час приготування (якщо інше не зазначено...
  • Page 158 борошняну суміш із дріжджами. • Відразу після запуску програми необхідно забезпечити краще замішування: відділити неперемішані інгредієнти від стінок форми, замішуючи їх у напрямку центру за допомогою неметалевої ложки. • Безглютеновий хліб не піднімається, як класичний. Він має більш щільну структуру та більш блідий колір у порівнянні зі звичайним...
  • Page 159 ІНФОРМАЦІЯ ПРО ІНГРЕДІЄНТИ Дріжджі. Для приготування хліба використовують хлібопекарські дріжджі. Вони існують у декількох видах: свіжі в маленьких кубиках, сухі активні, які вимагають регідратації, або сухі моментальні. Дріжджі продаються в супермаркетах (у хлібопекарських відділах або відділах свіжих продуктів), але свіжі дріжджі також можна придбати у місцевого пекаря.
  • Page 160 Для відтворення еластичності глютену при приготуванні безглютенового хліба необхідно змішати декілька сортів нехлібного борошна та додати загусники. Загусники для безглютенового хліба. Для отримання необхідної консистенції й відтворення еластичності глютену ви можете додати в суміш ксантанову та/або гуарову камедь. Готові безглютенові суміші. Вони полегшують приготування безглютенового...
  • Page 161 розміру, додайте трохи борошна; якщо вони меншого розміру – використовуйте менше борошна. Молоко. Молоко діє як емульгатор, створюючи рівномірну пухку м’якушку. Ви можете використовувати свіже або сухе молоко. При використанні сухого молока додайте до нього кількість води, яка відповідає кількості звичайного молока: загальний об’єм повинен дорівнювати...
  • Page 162 ІНСТРУКЦІЇ З УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ ТА ПОКРАЩЕННЯ ВАШИХ РЕЦЕПТІВ Після Не можете Хліб Боки хліба Верх та сильного Хліб Скоринка досягти сходить коричневі, боки хліба підняття недостатньо недостатньо бажаного занадто але сам він не покриті хліб сходить підрум’янена результату? високо пропікся борошном...
  • Page 163 ІНСТРУКЦІЇ З УСУНЕННЯ ТЕХНІЧНИХ НЕСПРАВНОСТЕЙ НЕСПРАВНОСТІ ПРИЧИНИ/СПОСОБИ УСУНЕННЯ Замішувач • Замочіть форму перед його вийманням. застрягає у формі для випікання. Після натискання • На дисплеї з’являється та блимає EO1, лунає звуковий сигнал: прилад занадто гарячий. на нічого не Почекайте 1 годину між 2 циклами. відбувається.
  • Page 164 ТАБЛИЦА НА ЦИКЛИТЕ - TABULKA CYKLŮ - CIKLUSTÁBLÁZAT - TABELUL CICLURILOR - TABUĽKA CYKLOV - TABELA CYKLI - TABELA CIKLUSA - TABELA CIKLUSA - TABLE OF CYCLES - CYCLI TABEL - ZYKLEN TABELLE - DÖNGÜ TABLOSU - TABLA DE CICLOS - ТАБЛИЦЯ ЦИКЛІВ ТЕГЛО...
  • Page 165 ВАГА ПІДРУМ’ ЗАГАЛЬНИЙ ПРИГОТУВАННЯ ТІСТА ВИПІК- ПІДІГРІВ (год) ДОДАТ- (г) ЯНЮВ АННЯ ЧАС (год) (замішування/ АННЯ КОВО розстойка/підняття) (год) (год) (год) 500g 2:57 0:48 2:28 750g 3:02 2:09 0:53 1:00 2:33 1000g 3:07 0:58 2:38 500g 2:55 0:50 2:33 750g 3:00 2:05 0:55...
  • Page 166 СВЕТЛА - SVĚTLÝ - VILÁGOS - CULOARE DESCHISĂ - SVETLÁ - SVETLA - LAGANO - JASNY - LIGHT - LICHT- HELL -AÇIK - CLARO - ЛЕГКЕ СРЕДНА - STŘEDNÍ - KÖZEPES - MEDIE - STREDNÁ - SREDNJA - SREDNJE - ŚREDNI - MEDIUM - GEMIDDELD - MITTEL - ORTA - MEDIO - СЕРЕДНЄ...
  • Page 167 4 – 15 p. 16 – 26 p. 27 – 37 p. 38 – 49 p. 50 – 60 p. 61 – 71 p. 72 – 82 p. 83 – 94 p. 95 – 105 p. 106 – 116 p. 117 – 128 p.

Table of Contents