Hans Grohe AXOR Starck 10651 Series Instructions For Use/Assembly Instructions
Hans Grohe AXOR Starck 10651 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Hans Grohe AXOR Starck 10651 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
  • Mode D'emploi / Instructions de Montage
  • Istruzioni Per L'uso / Istruzioni Per Installazione
  • Modo de Empleo / Instrucciones de Montaje
  • Gebruiksaanwijzing / Handleiding
  • Brugsanvisning / Monteringsvejledning
  • Instruções para Uso / Manual de Instalación
  • Instrukcja Obsługi / Instrukcja Montażu
  • CS Návod K Použití / Montážní Návod
  • Návod Na Použitie / Montážny Návod
  • Zh 用户手册 / 组装说明
    • Монтажу
  • Használati Útmutató / Szerelési Útmutató
  • Käyttöohje / Asennusohje
  • Bruksanvisning / Monteringsanvisning
  • Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos
  • Upute Za Uporabu / Uputstva Za Instalaciju
  • TR KullanıM Kılavuzu / Montaj Kılavuzu
  • Manual de Utilizare / Instrucţiuni de Montare
  • EL Οδηγίες Χρήσης / Οδηγία Συναρμολόγησης
  • Navodilo Za Uporabo / Navodila Za Montažo
  • Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
  • Lietošanas PamāCība / Montāžas Instrukcija
  • SR Uputstvo Za Upotrebu / Uputstvo Za Montažu
  • Bruksanvisning / Montasjeveiledning
    • За Монтаж
  • SQ Udhëzuesi I Përdorimit / Udhëzime Rreth Montimit
    • Starck

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

RU Руководство пользователя / Инструкция по
BG Инструкция за употреба / Ръководство
‫ دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
10651XXX

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AXOR Starck 10651 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Hans Grohe AXOR Starck 10651 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: Gebrauchsanleitung / Montageanleitung

    Deutsch Sicherheitshinweise Technische Daten Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Betriebsdruck: max. 0,6 MPa Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Empfohlene Heißwassertemperatur: 0,1 - 0,4 MPa getragen werden. Prüfdruck: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Heißwassertemperatur: max. 60°C Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden. Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert! Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Symbolerklärung Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! reinigungszwecken eingesetzt werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Maße (siehe Seite 33) Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Montagehinweise Durchflussdiagramm (siehe Seite 33) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Bedienung (siehe Seite 34) den untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- Reinigung (siehe Seite 35) und bei- gen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
  • Page 3: Mode D'emploi / Instructions De Montage

    Français Consignes de sécurité Informations techniques Lors du montage, porter des gants de protection Pression de service autorisée: max. 0,6 MPa pour éviter toute blessure par écrasement ou Température recommandée: 0,1 - 0,4 MPa coupure. Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Éviter le contact du jet de la douchette avec les Température d'eau chaude: max. 60°C parties sensibles du corps (telles par ex. que les Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter potable! pour cela une poignée séparée. Description du symbole Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer Ne pas utiliser de silicone contenant de l'hygiène corporelle. l'acide acétique! Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Dimensions (voir pages 33) chaude et froide. Instructions pour le montage Diagramme du débit • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a (voir pages 33) subi aucun dommage pendant le transport Après le Instructions de service (voir montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu.
  • Page 4: Instructions For Use / Assembly Instructions

    English Safety Notes Technical Data Gloves should be worn during installation to prevent Operating pressure: max. 0,6 MPa crushing and cutting injuries. Recommended hot water temp.: 0,1 - 0,4 MPa Test pressure: 1,6 MPa Do not allow the streams of the shower touch sensi- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) tive body parts (such as your eyes). An adequate Hot water temperature: max. 60°C distance must be kept between the shower and you. Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be installed. The product is exclusively designed for drinking water! The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes. Symbol description The hot and cold supplies must be of equal pres- Do not use silicone containing acetic acid! sures. Installation Instructions Dimensions (see page 33) • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or Flow diagram surface damage will be honoured. (see page 33) • The pipes and the fixture must be installed, flushed Operation (see page 34) and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective Cleaning (see page 35) and en- countries must be observed.
  • Page 5: Istruzioni Per L'uso / Istruzioni Per Installazione

    Italiano Indicazioni sulla sicurezza Dati tecnici Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- Pressione d'uso: max. 0,6 MPa ciamento e da taglio bisogna indossare guanti Temp. dell'acqua calda consigliata: 0,1 - 0,4 MPa protettivi. Pressione di prova: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente. Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, potabile! questa deve essere montata separatamente. Descrizione simbolo Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per Non utilizzare silicone contenente acido fare il bagno e per l'igiene del corpo. acetico! Attenzione! Compensare le differenze di pressione Ingombri (vedi pagg. 33) tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Istruzioni per il montaggio Diagramma flusso (vedi pagg. 33) • Prima del montaggio è necessario controllare che non Procedura (vedi pagg. 34) ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici.
  • Page 6: Modo De Empleo / Instrucciones De Montaje

    Español Indicaciones de seguridad Datos técnicos Durante el montaje deben utilizarse guantes para Presión en servicio: max. 0,6 MPa evitar heridas por aplastamiento o corte. Temp. recomendada del agua caliente: 0,1 - 0,4 MPa Presión de prueba: 1,6 MPa Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriza- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) dor con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Temperatura del agua caliente: max. 60°C Debe mantenerse una distancia suficiente entre Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min pulverizador y cuerpo. El producto no debe ser utilizado como un elemento El producto ha sido concebido exclusivamente para de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción agua potable. separado. Descripción de símbolos El producto solo debe ser utilizado para fines de No utilizar silicona que contiene ácido baño, higiene y limpieza corporal. acético! Grandes diferencias de presión en servicio entre Dimensiones (ver página 33) agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Indicaciones para el montaje Diagrama de circulación • Antes del montaje se debe examinarse el producto (ver página 33) contra daños de transporte. Después de la instala- Manejo (ver página 34) ción no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie.
  • Page 7: Gebruiksaanwijzing / Handleiding

    Nederlands Veiligheidsinstructies Technische gegevens Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Werkdruk: max. max. 0,6 MPa snijwonden handschoenen worden gedragen. Aanbevolen warm water temp.: 0,1 - 0,4 MPa Getest bij: 1,6 MPa Het contact van de douchestraal met gevoelige (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- Temperatuur warm water: max. 60°C men. Er moet voldoende afstand tussen douche en Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min lichaam aangehouden worden. Het product mag niet als handgreep worden ge- Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. Symboolbeschrijving Het product mag alleen voor het wassen, hygië- Gebruik geen zuurhoudende silicone! nische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Maten (zie blz. 33) Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- toevoer dienen vermeden te worden. Montage-instructies Doorstroomdiagram (zie blz. 33) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Bediening (zie blz. 34) worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- Reinigen (zie blz. 35) en bijgevoeg- spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige de brochure...
  • Page 8: Brugsanvisning / Monteringsvejledning

    Dansk Sikkerhedsanvisninger Tekniske data Ved monteringen skal der bruges handsker for at Driftstryk: max. 0,6 MPa undgå kvæstelser og snitsår. Anbefalet varmtvandstemperatur: 0,1 - 0,4 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig Varmtvandstemperatur: max. 60°C afstand mellem bruseren og kroppen. Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag. Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. Symbolbeskrivelse Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Der må ikke benyttes eddikesyreholdig udjævnes. silikone! Monteringsanvisninger Målene (se s. 33) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- Gennemstrømningsdiagram der eller skader på overfladen ikke længere. (se s. 33) • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Brugsanvisning (se s. 34) kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte Rengøring (se s. 35) og vedlagt land, skal overholdes.
  • Page 9: Instruções Para Uso / Manual De Instalación

    Português Avisos de segurança Dados Técnicos Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Pressão de funcionamento: max. 0,6 MPa protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes Temp. água quente recomendada: 0,1 - 0,4 MPa de entalamentos e de cortes. Pressão testada: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com Temperatura da água quente: max. 60°C partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessá- Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min rio manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. Este produto foi única e exclusivamente concebido para O produto não pode ser utilizado como pega de água potável! apoio. Tem que ser montada uma pega separada. Descrição do símbolo O produto só pode ser utilizado para fins de higiene Não utilizar silicone que contenha ácido pessoal. acético! Grandes diferenças entre as pressões das águas Medidas (ver página 33) quente e fria devem ser compensadas. Avisos de montagem Fluxograma • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- (ver página 33) tivamente a danos de transporte. Após a montagem Funcionamento (ver página 34) não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície.
  • Page 10: Instrukcja Obsługi / Instrukcja Montażu

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Dane techniczne Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Ciśnienie robocze: maks. 0,6 MPa przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice Zalecana temperatura wody gorącej: 0,1 - 0,4 MPa ochronne. Ciśnienie próbne: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego Temperatura wody gorącej: maks. 60°C z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza- Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość pomiędzy głowicą a ciałem. Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma- nia się. Należy zamontować osobny uchwyt. Opis symbolu Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny Nie stosować silikonów zawierających kwas i czyszczenia ciała. octowy! Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Wymiary (patrz strona 33) zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wskazówki montażowe Schemat przepływu • Przed montażem należy skontrolować produkt (patrz strona 33) pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie Obsługa (patrz strona 34) widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane Czyszczenie (patrz strona 35) i dołą- i kontrolowane według obowiązujących norm.
  • Page 11: Cs Návod K Použití / Montážní Návod

    Česky Bezpečnostní pokyny Technické údaje Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám Provozní tlak: max. 0,6 MPa je nutné při montáži nosit rukavice. Doporučená teplota horké vody: 0,1 - 0,4 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržo- Teplota horké vody: max. 60°C vat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné namontovat samostatné madlo. Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny. Popis symbolů Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny studené a teplé vody. octové! Pokyny k montáži Rozmìry (viz strana 33) • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou Diagram průtoku uznány žádné škody způsobené transportem nebo (viz strana 33) poškození povrchu. Ovládání (viz strana 34) • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- nuty a otestovány podle platných norem.
  • Page 12: Návod Na Použitie / Montážny Návod

    Slovensky Bezpečnostné pokyny Technické údaje Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Prevádzkový tlak: max. 0,6 MPa pomliaždeninám a rezným poraneniam. Doporučená teplota teplej vody: 0,1 - 0,4 MPa Skúšobný tlak: 1,6 MPa Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú Teplota teplej vody: max. 60°C vzdialenosť medzi sprchou a telom. Termická dezinfekcia: max. 70°C / 4 min Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Popis symbolov Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny teplej vody musia byť vyrovnané. octovej! Pokyny pre montáž Rozmery (viď strana 33) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Diagram prietoku uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo (viď strana 33) poškodenia povrchu. Obsluha (viď strana 34) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Čistenie (viď strana 35) a priložená...
  • Page 13: Zh 用户手册 / 组装说明

    中文 安全技巧 技术参数 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 0,6 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,4 MPa 套。 推荐热水温度: 1,6 MPa 测试压强: 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 60°C 热水温度: 最大 的距离。 70°C / 4 分钟 热力消毒: 最大 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶 柄。 该产品专为饮用水设计! 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 符号说明 安装提示 请勿使用含有乙酸的硅胶! • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 大小 (参见第页 33) • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 和检查。 流量示意图 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 (参见第页 33) • 由有资格的专业人员进行产品安装时请注意:在 操作 (参见第页 34) 所有加固区域中,加固表面是否平整(无突出的...
  • Page 14: Монтажу

    Русский Указания по технике безопасности Технические данные Во время монтажа следует надеть перчатки во Рабочее давление: не более. 0,6 МПа избежание прищемления и порезов. Рекомендуемая темп. гор. воды: 0,1 - 0,4 МПа Давлении: 1,6 МПа Не допускайте попадания струи воды из разбрыз- (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) гивателя на чувствительные части тела (например, Температура горячей воды: не более. 60°C на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин на достаточном расстоянии от тела. Изделие запрещается использовать в качестве Изделие предназначено исключительно для питьевой рукоятки. Следует устанавливать специальную воды! рукоятку. Описание символов Изделие разрешается использовать только в Не применяйте силикон, содержащий гигиенических целях: для принятия ванны и личной уксусную кислоту. гигиены. Размеры (см. стр. 33) донного клапа. Перед установкой смесителя не- обходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи Схема потока вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. (см. стр. 33) Указания по монтажу Эксплуатация (см. стр. 34) • Перед монтажом следует проверить изделие на...
  • Page 15: Használati Útmutató / Szerelési Útmutató

    Magyar Biztonsági utasítások Műszaki adatok A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Üzemi nyomás: max. 0,6 MPa elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Forróvíz javasolt hőmérséklete: 0,1 - 0,4 MPa Nyomáspróba: 1,6 MPa Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő Forróvíz hőmérséklet: max. 60°C távolságot a zuhanyfej és a test között. Termikus fertőtlenítés: max. 70°C / 4 perc A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Szimbólumok leírása A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési utasítások Méretet (lásd a oldalon 33) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- Átfolyási diagramm vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. (lásd a oldalon 33) • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- Használat (lásd a oldalon 34) ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ellenőrizni Tisztítás (lásd a oldalon 35) és mellé- • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- ket be kell tartani.
  • Page 16: Käyttöohje / Asennusohje

    Suomi Turvallisuusohjeet Tekniset tiedot Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Käyttöpaine: maks. 0,6 MPa viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Kuuman veden suosituslämpötila: 0,1 - 0,4 MPa Koestuspaine: 1,6 MPa Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C välissä on oltava riittävä väli. Lämpödesinfektio: maks. 70°C / 4 min Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija. Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomave- den kanssa! Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Merkin kuvaus Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! välillä on tasattava. Asennusohjeet Mitat (katso sivu 33) • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Virtausdiagrammi pintavaurioita ei hyväksytä. (katso sivu 33) • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- Käyttö (katso sivu 34) tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Puhdistus (katso sivu 35) ja oheinen asennusohjeita.
  • Page 17: Bruksanvisning / Monteringsanvisning

    Svenska Säkerhetsanvisningar Tekniska data Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Driftstryck: max. 0,6 MPa man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Rek. varmvattentemp.: 0,1 - 0,4 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt Varmvattentemperatur: max. 60°C stort avstånd mellan duschen och kroppen. Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa- rat handtag måste monteras. Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Symbolförklaring Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Måtten (se sidan 33) • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras Flödesschema inga transport- eller ytskiktskador. (se sidan 33) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Hantering (se sidan 34) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Rengöring (se sidan 35) och medföl- följas.
  • Page 18: Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Techniniai duomenys Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 0,6 MPa metu mūvėkite pirštines. Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 0,1 - 0,4 MPa Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su Bandomasis slėgis: 1,6 MPa jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C / 4 min Rankena montuojama atskirai. Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Simbolio aprašymas Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra Montavimo instrukcija acto rūgšties! Išmatavimai (žr. psl. 33) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų Pralaidumo diagrama nepriimamos. (žr. psl. 33) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- Eksploatacija (žr. psl. 34) mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl Valymas (žr. psl. 35) ir pridedama įrengimo.
  • Page 19: Upute Za Uporabu / Uputstva Za Instalaciju

    Hrvatski Sigurnosne upute Tehnički podatci Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Najveći dopušteni tlak: tlak 0,6 MPa posjekotina moraju nositi rukavice. Preporućena temperatura vruće vode: 0,1 - 0,4 MPa Probni tlak: 1,6 MPa Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjet- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) ljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika Temperatura vruće vode: tlak 60°C mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Termička dezinfekcija: tlak 70°C / 4 min Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Opis simbola Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu mora biti izbalansirana. kiselinu! Upute za montažu Mjere (pogledaj stranicu 33) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju Dijagram protoka nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i (pogledaj stranicu 33) transportna oštećenja. Upotreba (pogledaj stranicu 34) • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Čišćenje (pogledaj stranicu 35) i • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji.
  • Page 20: Tr Kullanım Kılavuzu / Montaj Kılavuzu

    Türkçe Güvenlik uyarıları Teknik bilgiler Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- İşletme basıncı: azami 0,6 MPa ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Tavsiye edilen su ısısı: 0,1 - 0,4 MPa Kontrol basıncı: 1,6 MPa Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında Sıcak su sıcaklığı: azami 60°C yeterli mesafe bırakılmalıdır. Termik dezenfeksiyon: azami 70°C / 4 dak Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir. Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Simge açıklaması Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Asetik asit içeren silikon kullanmayın! basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Ölçüleri (bakınız sayfa 33) Montaj açıklamaları • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Akış diyagramı yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra (bakınız sayfa 33) nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- Kullanımı (bakınız sayfa 34) memektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. Temizleme (bakınız sayfa 35) ve • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet birlikte verilen broşür...
  • Page 21: Manual De Utilizare / Instrucţiuni De Montare

    Română Instrucţiuni de siguranţă Date tehnice La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Presiune de funcţionare: max. 0,6 MPa nilor şi tăierii mâinilor. Temperatura recomandată a apei calde: 0,1 - 0,4 MPa Presiune de verificare: 1,6 MPa Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă Temperatura apei calde: max. 60°C corespunzătoare de corp. Dezinfecţie termică: max. 70°C / 4 min Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de montarea unui mâner cores- Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. punzător. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţi- Descrierea simbolurilor nerea igienei şi curăţarea corpului. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Dimensiuni (vezi pag. 33) Instrucţiuni de montare • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Diagrama de debit deteriorări de transport. După instalare garanţia (vezi pag. 33) nu acoperă deteriorările de transport şi cele de Utilizare (vezi pag. 34) suprafaţă. • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. Curăţare (vezi pag. 35) şi broşura • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- alăturată...
  • Page 22: El Οδηγίες Χρήσης / Οδηγία Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Τεχνικά Χαρακτηριστικά Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- Λειτουργία πίεσης: έως 0,6 MPa λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 0,1 - 0,4 MPa Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να απο- Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C φεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο Θερμική απολύμανση: έως 70°C / 4 min ντους και το σώμα. Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!. λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοπο- θετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. Περιγραφή συμβόλων Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του οξικό οξύ! σώματος. Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 33) Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Οδηγίες συναρμολόγησης Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 33) • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν Χειρισμός (βλ. Σελίδα 34) για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- κές ζημιές.
  • Page 23: Navodilo Za Uporabo / Navodila Za Montažo

    Slovenski Varnostna opozorila Tehnični podatki Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Delovni tlak: maks. 0,6 MPa poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Priporočena temperatura tople vode: 0,1 - 0,4 MPa Preskusni tlak: 1,6 MPa Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z obču- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) tljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho Temperatura tople vode: maks. 60°C mora biti vedno zadosten razmik. Termična dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega roča- ja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Opis simbola Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. ocetno kislino! Navodila za montažo Mere (glejte stran 33) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali Diagram pretoka površinske poškodbe ne bodo več priznane. (glejte stran 33) • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Upravljanje (glejte stran 34) po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo Čiščenje (glejte stran 35) in priložena v posamezni državi.
  • Page 24: Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

    Estonia Ohutusjuhised Tehnilised andmed Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Töörõhk maks. 0,6 MPa vältimiseks kindaid. Soovitatav kuuma vee temperatuur: 0,1 - 0,4 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike keha- (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) osadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav Kuuma vee temperatuur: maks. 60°C vahe. Termiline desinfektsioon: maks. 70°C / 4 min Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi käepide. Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Sümbolite kirjeldus Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat erinev, tuleb need tasakaalustada. silikooni! Paigaldamisjuhised Mõõtude (vt lk 33) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Läbivooludiagramm enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. (vt lk 33) • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Kasutamine (vt lk 34) rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Puhastamine (vt lk 35) ja kaasas- järgida.
  • Page 25: Lietošanas Pamācība / Montāžas Instrukcija

    Latvian Drošības norādes Tehniskie dati Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Darba spiediens: maks. 0,6 MPa iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 0,1 - 0,4 MPa Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Karstā ūdens temperatūra: maks. 60°C Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu Termiskā dezinfekcija : maks. 70°C / 4 min un ķermeni. Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepie- Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! ciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Simbolu nozīme higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Izmērus (skat. lpp. 33) Norādījumi montāžai • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- Caurplūdes diagramma tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc (skat. lpp. 33) iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas Lietošana (skat. lpp. 34) laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. Tīrīšana (skat. lpp. 35) un klāt pievie- • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas notais buklets...
  • Page 26: Sr Uputstvo Za Upotrebu / Uputstvo Za Montažu

    Srpski Sigurnosne napomene Tehnički podaci Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Radni pritisak: maks. 0,6 MPa posekotina moraju nositi rukavice. Preporučena temperatura vruće vode: 0,1 - 0,4 MPa Probni pritisak: 1,6 MPa Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika Temperatura vruće vode: maks. 60°C mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Termička dezinfekcija: maks. 70°C / 4 min Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! rukohvat. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, Opis simbola tuširanje i ličnu higijenu. Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode kiselinu! mora biti izbalansirana. Mere (vidi stranu 33) Instrukcije za montažu • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod Dijagram protoka oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju (vidi stranu 33) nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Rukovanje (vidi stranu 34) transportna oštećenja. • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama.
  • Page 27: Bruksanvisning / Montasjeveiledning

    Norsk Sikkerhetshenvisninger Tekniske data Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Driftstrykk maks. 0,6 MPa kuttskader. Anbefalt temperatur for varmt vann 0,1 - 0,4 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig Varmtvannstemperatur maks. 60°C avstand mellom dusjen og kroppen. Termisk desinfisering: maks. 70°C / 4 min Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal monteres en separat holdegrep. Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Symbolbeskrivelse Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Mål (se side 33) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- Gjennomstrømningsdiagram eller overflateskader. (se side 33) • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Betjening (se side 34) sjekkes iht. de gyldige normer. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de Rengjøring (se side 35) og vedlagt enkelte land skal følges.
  • Page 28: За Монтаж

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Технически данни При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Работно налягане: макс. 0,6 МПа се избегнат наранявания поради притискане Препоръчителна температура на горещата вода: или порязване. 0,1 - 0,4 МПа Контролно налягане: 1,6 МПа Трябва да се избягва контакта на струите на раз- (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) пръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. Температура на горещата вода: макс. 60°C очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да Термична дезинфекция: макс. 70°C / 4 мин се спазва достатъчно разстояние. Продуктът не бива да се използва като дръжка. Продуктът е разработен само за питейна вода! Трябва да се монтира отделна дръжка. Описание на символите Позволено е използването на продукта само за Не използвайте силикон, съдържащ оцет- къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. на киселина! Големите разлики в налягането между изводите за Размери (вижте стр. 33) студената и топлата вода трябва да се изравняват. Указания за монтаж Диаграма на потока • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за (вижте стр. 33) транспортни щети. След монтажа не се признават Обслужване (вижте стр. 34) транспортни или повърхностни щети. • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- рат, промият и проверят в съответствие с валидните...
  • Page 29: Sq Udhëzuesi I Përdorimit / Udhëzime Rreth Montimit

    Shqip Udhëzime sigurie Të dhëna teknike Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Presioni gjatë punës maks. 0,6 MPa gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 0,1 - 0,4 MPa Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të Presioni për provë: 1,6 MPa trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 60°C mjaftueshme. Dezinfektim Termik: maks. 70°C / 4 min Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm! Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Përshkrimi i simbolit të higjienës dhe të larjes së trupit. Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit acetik. të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Përmasat (shih faqen 33) Udhëzime për montimin • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për Diagrami i qarkullimit dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet (shih faqen 33) asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Përdorimi (shih faqen 34) • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi Pastrimi (shih faqen 35) dhe • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të...
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫المواصفات الفنية‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫ميجابسكال‬ ‫الحد األقصى‬ :‫ضغط التشغيل‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ :‫درجة الحرارة الموصى بها للماء الساخن‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ميجابسكال‬ ‫يجب تجنب حدوث إتصال مباشر بين الماء الخارج‬ ‫ميجابسكال‬ :‫ضغط االختبار‬ ‫من...
  • Page 31 Montage 10650180 1 7 1 7 1 2...
  • Page 32 Montage 1 7 1 2 1 7 3 N 2 -...
  • Page 33: Starck

    Maße Starck 10651XXX Ø 24 Ø 35 Durchflussdiagramm Starck 10651XXX...
  • Page 34 Bedienung schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto /open / åbne / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / закрыть / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / zatvaranje / / avaaminen / öppna / atidaryti / otvaranje / açmak / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬ åpne / отваряне / hape / ‫فﺘح‬ Wartung...
  • Page 35 Reinigung > 1 min 94246000...
  • Page 36 Serviceteile (SW 30 mm) Starck 10651XXX 10658000 (SW 12 mm) 95390XXX 95391000 94246000 98448000 (SW 17 mm) 28282XXX 98449000 95153000 (SW 12 mm) (SW 17 mm) 95423XXX 94184000 92338XXX 95392000 98147000 (SW 19mm) (26 x 2) 96737000 98058000 Prüfzeichen P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 10651XXX 1.43/20399 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Table of Contents