Download Print this page

Montage; Wartung - Danfoss FJV Series Installation Manual

Return temperature limiter

Advertisement

Installation Guide
DEUTSCH
Thermostatischer
Rücklauftemperaturbegrenzer FJV,
schließt bei ansteigender Temperatur
Anwendung
Der FJV wird zur automatischen
Rücklauftemperaturregelung bevorzugt in
Systemen mit Warmwasserzylinderbehälter
und in direkt angeschlossenen
Fernwärmesystemen eingesetzt (Abb. ➋).

Montage

Vor der Montage sicherstellen, dass bei den
Ventilen FJV 15, 20 und 25 die Buchstaben
„ DA", wie in Abbildung ❶ dargestellt,
aufrecht stehen.
Das Ventil in die Rücklaufleitung, wie in
Abbildung ➋/➌ dargestellt, einbauen. Dabei
soll der Pfeil in die Durchflussrichtung zeigen.
Das Ventil kann an beliebiger Position
montiert werden. Es wird empfohlen, einen
Schmutzfänger (Abb. ➋①) in die
Vorlaufleitung des Systems einzubauen.
Der FJV sollte nicht isoliert werden, da
ansonsten die Regelfähigkeit des Ventils
beeinflusst wird. Es muss ihm möglich sein,
Wärme abzugeben.
Um das Ablesen der Skala zu erleichtern,
kann das Oberteil gegenüber dem
Ventilgehäuse gedreht werden. Das Oberteil
POLSKI
Termostatyczny ogranicznik
temperatury powrotu FJV, zamyka się
przy wzroście temperatury.
Zastosowanie
Ogranicznik FJV służy do ograniczania
temperatury powrotu, najczęściej w sieciach
z zasobnikiem ciepłej wody i sieciach
podłączonych bezpośrednio (rys. ➋).
Montaż
Przed zamontowaniem upewnić się,
że kiedy zawór znajduje się w pozycji
przedstawionej na zdjęciu ❶, litery „DA"
na ograniczniku FJV 15, 20 lub 25 nie są
odwrócone.
Zamontować zawór na rurociągu
powrotnym, jak przedstawiono na
schemacie (rys. ➋/➌), tak aby strzałka na
korpusie wskazywała kierunek przepływu.
Zawór może zostać zamontowany w
dowolnej pozycji. Zaleca się wyposażenie
węzła w filtr siatkowy (rys. ➋①) na
rurociągu zasilającym.
Ogranicznika FJV nie wolno izolować,
ponieważ wpływa to negatywnie na
funkcjonalność regulacji zaworu —
konieczne jest odprowadzanie ciepła.
District Energy
Return temperature limiter FJV (PN 16)
kann gedreht werden, ohne dass eine
Systementleerung erforderlich ist.
FJV 15, 20 und 25
Das Ventil in die niedrigste Stellung einstellen.
Die vier Schrauben entfernen, die das Oberteil
und das Ventilgehäuse zusammenhalten.
Oberteil drehen und in der neuen Stellung
fixieren.
Einstellungen
Das Drehen des Handrads gegen den
Uhrzeigersinn bewirkt einen Anstieg der
Rücklauftemperatur. Das Drehen im
Uhrzeigersinn bewirkt eine Senkung dieser
Temperatur.
Die Temperatur kann nicht direkt von der
Skala abgelesen werden, sondern muss von
einem Thermometer abgelesen werden, das
in der Rücklaufleitung nach dem Ventil
angebracht ist. Bitte beachten Sie, dass die
Skalenwerte nur Referenzwerte sind (Abb. ❹).
Abdichtung
Siehe für die Dichtungseinstellungen am FJV
15, 20 und 25 die Abbildungen ➎ und ❻.
Najlepszy odczyt skali można uzyskać,
obracając górną część względem korpusu
zaworu. Górną część można obracać bez
opróżniania układu.
FJV 15, 20 i 25
Ustawić zawór w najniższym położeniu.
Odkręcić cztery śruby łączące górną część
z korpusem zaworu. Obrócić górną część i
zabezpieczyć ją w nowej pozycji.
Nastawianie
Przy obracaniu pokrętła przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara temperatura
powrotu rośnie, natomiast przy obracaniu
zgodnie z ruchem wskazówek zegara —
maleje.
Temperatury nie można odczytać
bezpośrednio ze skali — należy ją
odczytać z termometru umieszczonego
na rurociągu powrotnym za zaworem.
Dane umieszczone na skali to wartości
odniesienia (rys. ❹).
Plombowanie
Plombowanie ograniczników FJV 15, 20 i 25
zostało przedstawione na rys. ➎ i ❻.
VI.54.A2.5U

Wartung

Reinigung von Ventilsitz und -teller FJV 15, 20
und 25 (Abb. ➐)
Zwei Schraubendreher durch die beiden
Öffnungen im Oberteil des Ventils einführen.
Den Federteller nach unten drücken, damit
sich das Ventil öffnet.
Austausch des Balgelements
Der Austausch kann durchgeführt werden,
ohne dass eine Systementleerung
erforderlich ist.
FJV 15, 20 und 25 (Abb. ❽)
Das Ventil in die niedrigste Stellung einstellen.
Die vier Schrauben entfernen, die das
Balgelement und das Ventil zusammenhalten.
Das Balgelement auswechseln. Bei der
Montage des neuen Balgelements darauf
achten, dass sich der Druckfuß mit der
Ventilspindel in der Mitte befindet.
Daten
Betriebsdruck
FJV 15, 20 und 25 .................................max. 16 bar
Differenzdruck
FJV 15, 20 und 25 ................................. max. 10 bar
Prüfdruck
FJV 15, 20 und 25 .................................max. 25 bar
Wassertemperatur
FJV 15, 20 und 25 .................................max. 130 °C
Obsługa
Czyszczenie gniazda i grzybka zaworu
FJV 15, 20 i 25 (rys. ➐)
Umieścić dwa śrubokręty w otworach
w górnej części zaworu. Przycisnąć
ogranicznik sprężyny, wtedy zawór się
otworzy.
Wymiana mieszka
Wymiana jest możliwa bez opróżniania
układu z wody.
FJV 15, 20 i 25 (rys. ❽)
Ustawić zawór w najniższym położeniu.
Odkręcić cztery śruby łączące mieszek
z zaworem. Wymienić mieszek. Upewnić
się, że podczas montażu nowego mieszka
trzpień naciskowy został wycentrowany
z trzpieniem zaworu.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze
FJV 15, 20 i 25 ...........................maks. 16 barów
Ciśnienie różnicowe
FJV 15, 20 i 25 ...........................maks. 10 barów
Ciśnienie próbne
FJV 15, 20 i 25 ...........................maks. 25 barów
Temperatura wody
FJV 15, 20 i 25 ..................................maks. 130°C
3 3
DEN-SMT/SI

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Fjv 15Fjv 20Fjv 25