ICP iMAT 14 Instructions For Installation And Operation Manual

ICP iMAT 14 Instructions For Installation And Operation Manual

Electronically level-controlled condensate drain for compressed-air plants

Advertisement

Quick Links

INDEPENDENT COMPRESSOR PARTNERS
iMAT 14
Instructions for installation and operation
english
Instruciones de instalación y de servicio
español
Instructions de montage et de service
français
Instruções de instalação e de serviço
português
This manual contains important information and should be made available to all personnel who operate and/or maintain this product.
Carefully read this manual before attempting to operate or perform maintenance on this equipment.
i
www.
compressorpartners.com

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ICP iMAT 14

  • Page 1 INDEPENDENT COMPRESSOR PARTNERS iMAT 14 Instructions for installation and operation english Instruciones de instalación y de servicio español Instructions de montage et de service français Instruções de instalação e de serviço português This manual contains important information and should be made available to all personnel who operate and/or maintain this product.
  • Page 2: Safety Instructions

    /skilled personnel to read these operating instructions prior to installation, start-up and maintenance. The operating instructions must be accessible at all times at the place of application of the iMAT 14. In addition to these operating instructions, local and national regulations need to be observed, if required.
  • Page 3: Proper Use

    • It is the task of the operator to ensure that the indicated conditions are met during the entire operating time. • The iMAT 14 and the condensate supply line need to be protected against frost, as otherwise the function cannot be guaran- teed.
  • Page 4: Indicaciones De Seguridad

    Además de las indicaciones contenidas en el manual, deberán respetarse las normativas vigentes locales y naciona- les que correspondan. Asegúrese de que el iMAT 14 solamente se pone en marcha dentro de los valores límite admisibles, indicados en la placa identificativa. De otra manera, podrían ocasionarse daños a personas y objetos, así como averías.
  • Page 5: Uso Apropiado

    • El iMAT 14 no puede garantizar por sí solo como purgador de condensados una calidad de aire comprimido concreta. Para ello serán necesarios otros equipos técnicos. • El iMAT 14 i no es adecuado para su aplicación en el campo del vacío ni en plantas que funcionen a presión atmosférica ni en zonas Ex.
  • Page 6: Consignes De Sécurité

    En plus de ce mode d'emploi, il faut respecter les éventuelles prescriptions locales ou nationales. Assurez-vous que le iMAT 14 ne soit utilisé qu'au sein des valeurs limites admissibles et mentionnées sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il peut présenter un risque pour les personnes et le matériel, voire nuire au bon fonctionnement de l'installation ou générer des perturbations.
  • Page 7 Utilisation conforme à l'emploi prév • Le iMAT 14 est un purgeur de condensat à régulation électronique de niveau pour les installations de production et distribu- tion d'air comprimé. • L'utilisation s'effectue dans le respect des paramètres de fonctionnement admissibles (voir caractéristiques techniques).
  • Page 8: Indicações De Segurança

    Adicionalmente a estas instruções também deverão ser observadas as diretivas locais e/ou nacionais. Ter a certeza que o iMAT 14 só irá funcionar no âmbitos dos valores limite indicados na placa de características. Do contrário existe perigo para pessoas e materiais, podendo ocorrer falhas de funcionamento e operacionais.
  • Page 9 • Manutenção regular e controle do iMAT 14 segundo as indicações contidas nas presentes instruções Utilização de acordo com a finalidade • O iMAT 14 é um condutor de descarga de condensado com regulação eletrônica de nível e destinado a equipamentos de ar comprimido.
  • Page 10 Potência máx. do compressor Peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation) Capacidad máx. del secador frigorífico (con preseparación) 260 m³/min Capacité maximale du sécheur frigo (seules avec pré-separation) 9180 scfm Potência máxima do secador a frio (só com pré-precipitação) Peak filter performance (behind dryer) Capacidad máx. de filtración (detrás del secador) 1.300 m³/min Capacité maximale du filtre (en aval du sécheur) 45900 scfm Potência máxima do filtro (após o secador) iMAT 14...
  • Page 11 VAC = V alternating current (tensão alternada) / VDC = V direct current (tensão contínua) *) a conexão de cargas faz com que as características do contato deixem de ser apropriadas para a conexão de sinais pequenos. iMAT 14...
  • Page 12 Function • Funcionamiento english Functionnement • Funcionamento The condensate flows through the feed line (1) into the iMAT 14 unit and accu- mulates in the container (2). A capacitive sensor (3) continuously registers the liq- uid level and passes a signal to the elec- tronic control as soon as the container is filled. The pilot valve (4) is then activated...
  • Page 13 El condensado fluye a través de la tube- O condensado corre através do tubo d'arrivée (1), le condensat est collecté ría de entrada (1) al iMAT 14 y se acumu- adutor (1) para dentro do iMAT 14 e dans le réservoir (2). Une sonde capacitive la en el depósito (2). El sensor capacitivo acumula-se no interior da caixa (2).
  • Page 14: Installation

    • Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality. • To prevent damage and failures, it is imperative • To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the iMAT 14 in connection with the case of application (see chapter "Proper use").
  • Page 15: Instalación

    • Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa. • Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción: • Respeto del uso apropiado y de los parámetros de servicio del iMAT 14 teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”).
  • Page 16 • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes : • Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonction- nement du iMAT 14 dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“).
  • Page 17 • Observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções • Manutenção regular e controle do iMAT 14 segundo as indicações contidas nas presentes instruções Observação: Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo e advertências.
  • Page 18 Each condensate source must be drained separately! Note: Venting! If the feed line cannot be laid with suffici- ent slope, it will be necessary to install a venting line! Note: Deflector area! If drainage is to take place directly from a line, it is advisable to arrange the piping so that the air flow is diverted. iMAT 14...
  • Page 19 ! de ar! iMAT 14...
  • Page 20 Note: Continuous slope It is important to avoid water pockets when using a pressure hose as a feed line! Note: Continuous slope! Water pockets must also be avoided when laying a feed pipe. iMAT 14...
  • Page 21 Evitar igualmente bolsas de água quando Si l'amenée est réalisée au moyen d'une Si se emplea como entrada un tubo se assenta tubos para a afluência. tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute rígido, se tiene que evitar que se forme "retenue d'eau" ! un sifón. iMAT 14...
  • Page 22: Elektrical Installation

    Via the potential-free contact, the alarm signal can be transmitted (i.e. to a control system). The switch-over contact can be operated in the fail-safe mode. For example, if supply voltage is applied and if the iMAT 14 functions trouble-free, the alarm relay is activated. The normally- open contact (0.7-0.8) is closed.
  • Page 23: Instalación Eléctrica

    Es posible transmitir la señal de alarma (por ejemplo, al puesto de mando) por medio del contacto libre de potencial. El con- tacto de conmutación puede funcionar en modo fail-safe, por ejemplo: Si hay tensión de funcionamiento y el iMAT 14 está en marcha sin presentar averías, el relé de alarma estará activado. El contacto (0.7 - 0.8) está cerrado. Si no hay tensión de funcionamiento o existe un aviso de avería, el relé de alarma descargará. El contacto estará abierto (alarma).
  • Page 24: Installation Électrique

    Le contact inverseur peut être exploité par exemple en mode fail-safe (sécurité positive) : Si la tension de service est présente et si le iMAT 14 fonctionne normalement, le relais d'alarme est excité. Le contact de travail (7 - 8) est fermé.
  • Page 25: Instalação Elétrica

    Através do contato livre de potencial é possível transmitir o sinal de alarme (p. ex. a um posto de comando). O contato de comutação pode ser operado, p. ex., em modo fail-safe: Se estiver aplicada tensão de serviço e se o iMAT 14 estiver funcionando sem problemas, o relé de alarme está ativo. O con- tato de trabalho (0.7 -0.8) está fechado.
  • Page 26 During no-load operation, a voltage of up Phase to 36 VDC may be measured at terminals 1.0 and 1.1 (plug ribbon cable (H)). 24 VDC - voltage normally open common normally closed ±24V +24 VDC (0V) ±24V 0V (+24 VDC) iMAT 14...
  • Page 27 1.0 y 1.1 (clavija del cable Em operação sem carga, nos bornes (H)) una tensión de hasta 36 VDC. 1.0 e 1.1 (terminal de cabos (H)) pode ser medida uma tensão de até 36 VDC. iMAT 14...
  • Page 28 • Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality. • To prevent damage and failures, it is imperative • To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the iMAT 14 in connection with the case of application (see chapter "Proper use").
  • Page 29 • Una evacuación segura del condensado optimiza la calidad del aire comprimido de manera directa. • Tenga en cuenta los puntos siguientes para prevenir daños y paradas en la producción: • Respeto del uso apropiado y de los parámetros de servicio del iMAT 14 teniendo en cuenta el campo de aplicación de cada caso (véase capítulo “Uso apropiado”) •...
  • Page 30 • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes : • Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonctionnement du iMAT 14 dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“). • Respecter scrupuleusement toutes les instructions d'installation et d'utilisation communiquées dans cette notice.
  • Page 31 • Observação precisa das indicações sobre instalação e operação contidas nas presentes instruções • Manutenção regular e controle do iMAT 14 segundo as indicações contidas nas presentes instruções. Observação: Prestar atenção, sem falta, a todas as indicações de perigo e advertências.
  • Page 32 Maintenance recommendation: • Housing and valve should be cleaned once a year. • Replace wearing parts once a year. Set of wearing parts ( x ) iMAT 14 4020183-ICP Functional test of iMAT 14 device: • Briefly press test button 2 sec. • Valve opens for condensate discharge. Checking of alarm signal: • Shut off condensate inflow.
  • Page 33 4020183-ICP iMAT 14 4020183-ICP Test de fonctionnement du iMAT 14 Testar o funcionamento do iMAT 14 : Control del funcionamiento del iMAT 14: • Accione el pulsador de TEST durante • Pression brève sur la touche Test 2 s • Premir brevemente o botão de teste.
  • Page 34 Device keeps blowing off air Possible causes: • Control air line blocked El aparato está abierto • Wear constantemente L'appareil refoule de l'air en - Clean entire valve unit permanence - Replace worn parts - Clean sensor tube Aparelho deixa continuamente escapar ar iMAT 14...
  • Page 35 - limpie el tubo del sensor um escoadouro de baixa pressão ou dépression - asegure la presión mínima necesaria o de vácuo. instale un iMAT 14 para baja presión o para VACío Origines possibles : Posibles causas:osibles causas: Causas possíveis: • Conduite d'équilibrage d'air bouchée •...
  • Page 36 Maintenance • Mantenimiento • Entretien • Manutenção iMAT 14...
  • Page 37 52 Mola de pressão para diafragma 53 Diafragma 54 Assento do diafragma 55 Anel em „o“ 16 x 2 56 Parafuso de cabeça lenticular M5 x 12 57 Conector de tubo de borracha, completo 58 Crivo 59 Porca sextavada 60 Arruela iMAT 14...
  • Page 38 Ersatzteil-Set • Kits de recambio deutsch Ricambi • Conjunto de peças sobressalentes iMAT 14 Content • Contenido • Contenuto • Conteúdo Available sets of spare parts order ref. • Referencia No de com. • N.º de encom. 4020183-ICP 2, 34, 42, 44, 46, 47, 48, 51, 52, 53, 55...
  • Page 39 Tapa de la carcasa Gehäusedeckel Carte "Commande" Platina de pilotaje Placa „comando“ Fuente de alimentación Carte "Alim." (115 VAC / 24 VDC) Placa „alimentação a partir da rede“ (115 VCA / 24 VCC) (115 VAC / 24 VDC) iMAT 14...
  • Page 40 Dimensions • Dimensiones • Dimensions • Dimensões NPT ¾" NPT ¾" NPT ½" NPT ¾" dia ½" (d = 13) 9.9 (252) inch (mm) iMAT 14...
  • Page 41 14...
  • Page 42 14...
  • Page 43 14...
  • Page 44 Independent Compressor Partners, LLC P.O. Box 206 Jeffersonville, IN 47131 www. compressorpartners.com Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded. Salvo modificaciones técnicas o errores. Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques. Salvo alterações técnicas e erros. ICP_iMAT 14_EN-ES-FR-PT_USA_01-2834_V00 Edition/Edición/Edition/Edição: V00 www. compressorpartners.com...

Table of Contents