Cochlear Nucleus Aqua+ Instructions Manual

Cochlear Nucleus Aqua+ Instructions Manual

Recipient kit
Hide thumbs Also See for Nucleus Aqua+:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Nucleus Aqua+ and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Cochlear Nucleus Aqua+

  • Page 2 Notes...
  • Page 3: Table Of Contents

    Contents Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Recipient Kit — Instructions Instruktioner til Cochlear™ Nucleus® Aqua+ sæt Cochlear™ Nucleus® Aqua+ -aloituspaketin käyttöohjeet Instruksjoner for Cochlear™ Nucleus® Aqua+-brukersett Instruktioner för Cochlear™ Nucleus® Aqua+ startkit „Cochlear™ Nucleus® Aqua+“ recipiento komplekto instrukcija Cochlear™ Nucleus® Aqua+ pacienta komplekta instrukcijas Toote Cochlear™...
  • Page 4 Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Recipient Kit Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Aqua+ Coil and magnet Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Mic Lock-Stirrup Safety Line (optional) (optional)
  • Page 5 It has a built-in ear hook and is worn behind the ear with your sound processor sealed inside. The Cochlear™ Nucleus® Aqua+ is intended for use by recipients using the CP810, CP910, and CP920 sound processors with rechargeable batteries. It should only be used by recipients who can either remove the sound processor themselves if it’s causing discomfort or who...
  • Page 6: Cochlear™ Nucleus® Aqua

    Instructions for Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Before you get wet… Carefully remove your usual earhook and unplug your usual coil from the sound processor (see your sound processor’s user guide for specific instructions). Insert your sound processor into Aqua+. You don’t have to attach the Aqua+ earhook to your sound processor.
  • Page 7 Plug the blue Aqua+ coil (with magnet) straight into your sound processor through the hole in Aqua+. Do not twist. The coil plug should feel securely connected. Insert the plug into the base of Aqua+. To make a good seal, push the plug in as far as it will go (like a cork).
  • Page 8 If you’re worried about losing Aqua+ (e.g. in the surf), use the safety line to secure Aqua+ to your clothing. If you’re concerned about keeping Aqua+ on your ear, attach a Mic Lock-Stirrup (or another retention aid). See 12 for instructions on cutting Mic Lock-Stirrup to fit your ear.
  • Page 9 Finally, do the Aqua+ Checklist to make sure you’re ready to get wet! Blue Aqua+ coil plugged in Aqua+ tightly sealed Mic Lock-Stirrup and safety line attached if required Have fun!
  • Page 10 After getting wet… Care and storage Rinse Aqua+ with clean water and dry with a soft cloth. Unplug the blue Aqua+ coil. Pull the plug straight out; do not twist. Open Aqua+ and remove your sound processor.
  • Page 11 Re-attach your usual coil and earhook. Place Aqua+ and the blue Aqua+ coil in your dry aid kit overnight. Once they’re thoroughly dry, store Aqua+, the blue Aqua+ coil and any accessories in your Cochlear™ Nucleus® Storage Case.
  • Page 12 Instructions for Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Coil Insert the Cochlear™ Nucleus® CP900 Series Magnet into the hole in the blue Aqua+ coil. Turn clockwise until the magnet is set at a comfortable depth (check it against your implant). Once fitted, leave the magnet in your...
  • Page 13 Instructions for Cochlear™ Nucleus® Safety Line Thread the loop end of the safety line through the Aqua+ ring. Create a knot by passing the clip end of the safety line through the safety line loop. Lift the lever to open and close the clip.
  • Page 14 Instructions for Cochlear™ Nucleus® Mic Lock-Stirrup Before using Mic Lock-Stirrup for the first time, cut it to the right length to suit your ear. Snap the stirrup into the dimples at the base of Aqua+. Find the right length of tubing to hold Aqua+ in place comfortably behind your ear.
  • Page 15 Push the cut end of the tubing over the earhook, all the way up to the notch on the earhook. Wear your Aqua+ with Mic Lock-Stirrup. You can leave Mic Lock-Stirrup attached to Aqua+.
  • Page 16 Warnings If your sound processor becomes unusually warm, remove it immediately and seek advice from your clinician. Parents/caregivers: if your recipient indicates discomfort, check if their sound processor is unusually warm. Small parts (e.g. coil magnets) may be a choking hazard.
  • Page 17: Other Information

    Other Information Environmental conditions Condition Minimum Maximum Storage & transport -10°C (14°F) +55°C (131°F) temperature Operating +5°C (41°F) +40°C (104°F) temperature Operating relative 0% RH 90% RH humidity Operating 700 hPa 1030 hPa pressure Environmental protection Your Aqua+ coil contains electronic components subject to the Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment.
  • Page 18 Symbols The following symbols may appear on Aqua+ components and/or packaging: Refer to instruction manual Special care to be taken to ensure safety and effectiveness. Could cause damage to equipment Potential safety hazards and serious adverse reactions. Could cause harm to person Manufacturer Authorised representative in the...
  • Page 19 Aqua+ instructions. Legal statement The statements made in this guide are believed to be true and correct as of the date of publication. However, specifications are subject to change without notice. © Cochlear Limited 2015...
  • Page 20 Cochlear™ Nucleus® Aqua+ sæt Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Aqua+ spole og magnet Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Mic Lock-bøjle sikkerhedssnor (ekstraudstyr) (ekstraudstyr)
  • Page 21 Den har en indbygget hook og bæres bag øret, mens din lydprocessor er forseglet indeni. Cochlear™ Nucleus® Aqua+ er beregnet til brugere, der anvender lydprocessorerne CP810, CP910 og CP920 med genopladelige batterier. Den må kun anvendes af brugere, som enten selv kan fjerne lydprocessoren, hvis den medfører ubehag, eller kan gøre forældre eller andre...
  • Page 22: Instruktioner Til

    Instruktioner til Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Inden du bliver våd… Fjern forsigtigt din sædvanlige hook, og tag din sædvanlige spole ud af lydprocessoren (se brugervejledningen til din lydprocessor for nærmere instruktioner). Sæt din lydprocessor i Aqua+. Du behøver ikke fastgøre Aqua+ hooken til din lydprocessor.
  • Page 23 Sæt den blå Aqua+ spole (med magneten) lige ind i din lydprocessor gennem hullet i Aqua+. Drej den ikke. Du skal kunne mærke, at spolens stik sidder godt fast. Tryk stikket ind i bunden af Aqua+. For at sikre en god forsegling skal du trykke stikket så...
  • Page 24 Hvis du er nervøs for at miste Aqua+ (f.eks. i bølgerne), kan du bruge sikkerhedssnoren til at fastgøre Aqua+ til dit tøj. Hvis du er bekymret for, om Aqua+ bliver siddende på øret, kan du påsætte en Mic Lock- bøjle (eller en anden fastholdelsesanordning). Se side 28 for instruktioner om tilklipning af Mic Lock-bøjlen, så...
  • Page 25 Til sidst skal du gennemgå Aqua+ tjeklisten for at sikre, at du er klar til at blive våd! Blå Aqua+ spole tilsluttet Aqua+ tæt forseglet Mic Lock-bøjle og sikkerhedssnor fastgjort, hvis det er nødvendigt God fornøjelse!
  • Page 26 Når du har været våd… Vedligeholdelse og opbevaring Skyl Aqua+ i rent vand, og tør den med en blød klud. Tag den blå Aqua+ spole ud. Træk stikket lige ud - drej det ikke. Åbn Aqua+, og tag lydprocessoren ud.
  • Page 27 Sæt din sædvanlige spole og hook på igen. Opbevar Aqua+ og den blå Aqua+ spole i dit tørresæt natten over. Når delene er helt tørre, skal du opbevare Aqua+, den blå Aqua+ spole og eventuelt tilbehør i Cochlear™ Nucleus® opbevaringsetuiet.
  • Page 28 Instruktioner til Cochlear™ Nucleus® Aqua+ spole Indsæt Cochlear™ Nucleus® CP900-magneten i hullet på den blå Aqua+ spole. Drej med uret, indtil magneten sidder i en behagelig dybde (kontroller den mod dit implantat). Når magneten sidder fast, skal du lade den sidde i...
  • Page 29 Instruktioner til Cochlear™ Nucleus® sikkerhedssnor Før sikkerhedssnorens løkke-ende gennem Aqua+ ringen. Lav en knude ved at føre sikkerhedssnorens clips- ende gennem sikkerhedssnorens løkke. Løft tappen for at åbne og lukke clipsen.
  • Page 30: Instruktioner Til Cochlear

    Instruktioner til Cochlear™ Nucleus® Mic Lock-bøjle Inden du bruger Mic Lock-bøjlen første gang, skal du klippe den til, så den har den rigtige længde til dit øre. Klik bøjlen fast i fordybningerne i bunden af Aqua+. Find den rigtige længde til røret, så det holder Aqua+ fast bag øret på...
  • Page 31 Skub den ende, hvor du har klippet, ind over hooken, hele vejen op til hakket på hooken. Bær Aqua+ med Mic Lock-bøjlen. Du kan lade Mic Lock-bøjlen sidde på Aqua+.
  • Page 32 Advarsler Hvis din lydprocessor bliver usædvanligt varm, skal du fjerne den med det samme og kontakte dit CI-center. Forældre/omsorgspersoner: Hvis brugeren angiver ubehag, skal du kontrollere, om lydprocessoren er usædvanligt varm. Små dele (f.eks. spolemagneter) kan udgøre en kvælningsfare. Hvis spolemagneten er for kraftig eller er i direkte kontakt med huden, kan der opstå...
  • Page 33 Yderligere information Omgivelsesbetingelser Betingelse Minimum Maksimum Opbevarings- og -10 °C (14 °F) +55 °C transporttemperatur (131 °F) Driftstemperatur +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F) Relativ driftsfugtighed 0 % rel. 90 % rel. fugtighed fugtighed Driftstryk 700 hPa 1030 hPa Miljøbeskyttelse Din Aqua+ spole indeholder elektroniske komponenter, der er underlagt direktiv 2002/96/EF om affald fra...
  • Page 34 Symboler Følgende symboler kan forekomme på Aqua+ komponenter og/eller emballage: Se brugervejledningen Vær særlig forsigtig for at sikre sikkerhed og effektivitet. Kan forårsage beskadigelse af udstyr Mulig sikkerhedsrisiko og alvorlige uønskede reaktioner. Kan forårsage personskade Producent Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab Katalognummer Serienummer...
  • Page 35 Nucleus CP810, CP910 og CP920 udelukkende med genopladelige batterier i overensstemmelse med instruktionerne vedr. Aqua+. Retslig udtalelse Udtalelserne i denne vejledning anses på tidspunktet for publikationen for at være sande og korrekte. Specifikationerne kan dog ændres uden varsel. © Cochlear Limited 2015...
  • Page 36: Cochlear™ Nucleus®

    Cochlear™ Nucleus® Aqua+ -aloituspaketti Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Aqua+ -kela ja -magneetti Jalustinmallinen Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® -kiinnitysnauha Mic Lock -lukitus (valinnainen) (valinnainen)
  • Page 37 Siinä on kiinteä korvakoukku, ja sitä käytetään korvan takana siten, että puheprosessori pysyy tiiviisti suojassa sen sisällä. Cochlear™ Nucleus® Aqua+ on tarkoitettu käyttäjille, jotka käyttävät ennestään CP810-, CP910- tai CP920-puheprosessoria, jossa on ladattavat akut. Se on tarkoitettu ainoastaan niille käyttäjille, jotka pystyvät irrottamaan puheprosessorin itse, jos se...
  • Page 38: Cochlear™ Nucleus® Aqua

    Cochlear™ Nucleus® Aqua+ - käyttöohjeet Ennen kuin kastaudut… Irrota tavallisesti käyttämäsi korvakoukku varovasti ja irrota kela puheprosessorista (katso tarkemmat ohjeet puheprosessorin käyttöoppaasta). Aseta puheprosessori Aqua+-suojukseen. Aqua+-korvakoukkua ei tarvitse kiinnittää puheprosessoriin. Käytä ladattavia akkuja, jotta puheprosessori toimii Aqua+-suojuksen sisällä.
  • Page 39 Liitä sininen (magneetin sisältävä) Aqua+-kela suoraan puheprosessoriin Aqua+-suojuksen aukon läpi. Älä väännä. Kelaliittimen pitäisi pysyä tukevasti paikallaan. Kiinnitä liitin Aqua+-suojuksen alaosaan. Varmista tiiviys työntämällä liitin niin syvälle kuin se menee (kuin korkki).
  • Page 40 Jos haluat varmistaa, että Aqua+ ei irtoa vahingossa (esimerkiksi aallokossa), kiinnitä se vaatteisiin kiinnitysnauhalla. Jos haluat varmistaa, että Aqua+ pysyy kiinni korvassa, käytä jalustinmallista Mic Lock -lukitusta (tai muuta kiinnikettä). Lisätietoja jalustinmallisen Mic Lock -lukituksen leikkaamisesta sopivaksi korvaan on sivulla 44.
  • Page 41 Tarkista lopuksi Aqua+-tarkistuslistasta, että olet valmis kastautumaan! Sininen Aqua+-kela liitettynä Aqua+ tiivistettynä Jalustinmallinen Mic Lock -lukitus ja kiinnitysnauha kiinnitettyinä tarvittaessa Pidä hauskaa!
  • Page 42 Kastautumisen jälkeen… Huolto ja säilytys Huuhtele Aqua+ puhtaalla vedellä ja kuivaa pehmeällä liinalla. Irrota sininen Aqua+-kela. Vedä liitin irti suoraan, älä väännä. Avaa Aqua+ ja poista puheprosessori.
  • Page 43 Kiinnitä tavallisesti käyttämäsi kela ja korvakoukku takaisin. Säilytä Aqua+-suojusta ja sinistä Aqua+-kelaa kuivaussarjassa yön yli. Kun Aqua+, sininen Aqua+-kela ja mahdolliset lisävarusteet ovat kuivuneet täysin, säilytä niitä Cochlear™ Nucleus® -säilytyskotelossa.
  • Page 44 Cochlear™ Nucleus® Aqua+ -kelan käyttöohjeet Aseta Cochlear™ Nucleus® CP900 -sarjan magneetti sinisen Aqua+-kelan aukkoon. Käännä myötäpäivään, kunnes magneetti on sopivassa syvyydessä (tarkista se istutetta vasten). Kun magneetti on paikallaan, jätä se siniseen Aqua+-kelaan.
  • Page 45 Cochlear™ Nucleus® -kiinnitysnauhan käyttöohjeet Pujota kiinnitysnauhan silmukkapää Aqua+- renkaasta. Tee solmu pujottamalla kiinnitysnauhan kiinnitinpää kiinnitysnauhan silmukan läpi. Avaa ja sulje kiinnitin nostamalla salpaa.
  • Page 46 Jalustinmallisen Cochlear™ Nucleus® Mic Lock -lukituksen käyttöohjeet Katkaise Mic Lock -lukitus korvaan sopivaksi, ennen kuin käytät sitä ensimmäisen kerran. Napsauta lukitus kiinni Aqua+-suojuksen alaosan uriin. Tarkista, minkäpituinen putki pitää Aqua+- suojuksen mukavasti paikallaan korvan takana. Leikkaa putki sopivan pituiseksi.
  • Page 47 Työnnä putken leikattu pää korvakoukun päälle sen loveen saakka. Käytä Aqua+-suojusta jalustinmallisen Mic Lock -lukituksen kanssa. Voit jättää jalustinmallisen Mic Lock -lukituksen kiinni Aqua+-suojukseen.
  • Page 48 Varoitukset Jos puheprosessorisi lämpenee tavallista enemmän, ota se välittömästi pois ja käänny klinikkasi puoleen. Vanhemmat/huoltajat: jos käyttäjä ilmaisee epämukavia tuntemuksia, tarkista, onko puheprosessori epätavallisen kuuma. Pienet osat (kuten kelamagneetit) voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran. Jos kelamagneetti on liian voimakas tai se koskettaa ihoa, kelan puolelle voi syntyä...
  • Page 49 Muita tietoja Ympäristöolosuhteet Tila Minimi Maksimi Säilytys- ja -10 °C (14 °F) +55 °C (131 °F) kuljetuslämpötila Käyttölämpötila +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F) Käyttö, 0 % RH 90 % RH suhteellinen ilmankosteus Käyttöpaine 700 hPa 1 030 hPa Ympäristönsuojelu Aqua+-kelassa on sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY mukaisia elektronisia...
  • Page 50 Symbolit Seuraavat symbolit voivat löytyä Aqua+-kelan osista ja/tai pakkauksesta: Katso opaskirjaa Huolellisuutta noudatettava turvallisuus- ja tehokkuussyistä. Saattaa aiheuttaa laitevaurioita. Mahdollinen turvallisuusriski ja vakavia haittavaikutuksia. Saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. Valmistaja Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Luettelonumero Sarjanumero Eränumero Valmistuspäivämäärä Lämpötilarajat CE-rekisteröintimerkintä ja ilmoitettu laitos Lääkärin ohjeiden mukaan Kierrätettävä...
  • Page 51 Aqua+-suojusta käytetään Aqua+-kelan kanssa vedessä ainoastaan ladattavilla akuilla toimivan Nucleus-sarjan puheprosessorin (CP810, CP910 tai CP920) kanssa ja Aqua+-ohjeiden mukaisesti. Oikeudellinen tiedote Oppaan tiedot katsotaan oikeiksi julkaisupäivänä. Valmistajalla on kuitenkin oikeus muuttaa tietoja ilman eri ilmoitusta. © Cochlear Limited 2015...
  • Page 52 Cochlear™ Nucleus® Aqua+-brukersett Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Aqua+-spole og -magnet Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus®- Mic Lock-bøyle sikkerhetssnor (tilleggsutstyr) (tilleggsutstyr)
  • Page 53 Det har en innebygd ørekrok og festes bak øret med lydprosessoren forseglet på innsiden. Cochlear™ Nucleus® Aqua+ er beregnet på brukere som benytter lydprosessorene CP810, CP910 og CP920 med oppladbare batterier. Det skal kun brukes av brukere som enten kan ta av lydprosessoren på...
  • Page 54: Instruksjoner For

    Instruksjoner for Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Før du blir våt ... Ta forsiktig av den vanlige ørekroken din, og koble den vanlige spolen fra lydprosessoren (du finner spesifikke instruksjoner i brukerveiledningen til lydprosessoren). Sett lydprosessoren inn i Aqua+. Du behøver ikke feste Aqua+-ørekroken til lydprosessoren.
  • Page 55 Koble den blå Aqua+-spolen (med magnet) rett inn i lydprosessoren gjennom hullet i Aqua+. Ikke vri på spolen. Spolepluggen skal føles sikkert tilkoblet. Sett pluggen inn i sokkelen på Aqua+. Trykk pluggen inn så langt den vil gå (som en kork) for å danne en god forsegling.
  • Page 56 Dersom du er bekymret for å miste Aqua+ (f.eks. i sjøen), bruker du sikkerhetssnoren til å feste Aqua+ til klærne dine. Dersom du er bekymret for å holde Aqua+ på plass på øret ditt, kan du bruke en Mic Lock-bøyle (eller en annen festeinnretning).
  • Page 57 Gå til slutt gjennom Aqua+-sjekklisten for å være sikker på at du er klar for å bli våt! Blå Aqua+-spole er plugget inn Aqua+ er godt forseglet Mic Lock-bøyle og sikkerhetssnor er festet om nødvendig Kos deg!
  • Page 58 Etter å ha blitt våt… Behandling og oppbevaring Skyll Aqua+ med rent vann, og tørk av det med en myk klut. Koble fra den blå Aqua+-spolen. Dra pluggen rett ut, ikke vri på den. Åpne Aqua+, og ta ut lydprosessoren.
  • Page 59 Fest den vanlige spolen og ørekroken på nytt. Plasser Aqua+ og den blå Aqua+-spolen i tørkesettet over natten. Når de er helt tørre, skal Aqua+, den blå Aqua+- spolen og eventuelt tilbehør oppbevares i Cochlear™ Nucleus®-oppbevaringsetuiet.
  • Page 60: Instruksjoner For Cochlear

    Instruksjoner for Cochlear™ Nucleus® Aqua+-spole Sett inn Cochlear™ Nucleus®-magneten i CP900 serien i hullet i den blå Aqua+-spolen. Drei med klokken til magneten er satt til en komfortabel dybde (kontroller mot implantatet). Når den er innfestet, lar du magneten være i den...
  • Page 61 Instruksjoner for Cochlear™ Nucleus®-sikkerhetssnor Tre løkkeenden av sikkerhetssnoren gjennom Aqua+-ringen. Lag en knute ved å tre klemmeenden av sikkerhetssnoren gjennom sikkerhetssnorens løkke. Løft armen for å åpne og lukke klemmen.
  • Page 62 Instruksjoner for Cochlear™ Nucleus® Mic Lock-bøyle Før du bruker Mic Lock-bøylen for første gang, kutter du den til riktig lengde for øret ditt. Trykk låsen på plass i fordypningen på sokkelen på Aqua+. Finn den rette slangelengden for å holde Aqua+ komfortabelt på...
  • Page 63 Tre den kuttede enden av slangen over ørekroken, helt opp til hakket på ørekroken. Ta på deg Aqua+ med Mic Lock-bøyle. Du kan la Mic Lock-bøylen være festet til Aqua+.
  • Page 64 Advarsler Hvis lydprosessoren blir unormalt varm, må du fjerne den umiddelbart og søke råd hos legen. Foreldre/ omsorgspersoner: Hvis brukeren viser tegn på ubehag, må du kontrollere om lydprosessoren er unormalt varm. Små deler (f.eks. spolemagneter) kan utgjøre kvelningsfare. Hvis spolemagneten er for kraftig eller er i kontakt med huden, kan det oppstå...
  • Page 65 Annen informasjon Miljø Forhold Minimum Maksimum Temperatur ved –10 °C (14 °F) +55 °C oppbevaring og (131 °F) transport Driftstemperatur +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F) Relativ fuktighet 0 % RF 90 % RF ved drift Driftstrykk 700 hPa 1030 hPa Miljøvern Aqua+-spolen inneholder elektroniske komponenter...
  • Page 66 Symboler Aqua-komponenter og/eller -emballasje kan være merket med følgende symboler: Se bruksanvisningen Det må utvises ekstra forsiktighet for å sørge for sikkerhet og effektivitet. Kan medføre skade på utstyret Potensielle sikkerhetsrisikoer og alvorlige skadelige bivirkninger. Kan medføre personskade Produsent Autorisert representant i EU Katalognummer Serienummer Batch-kode...
  • Page 67 Aqua+-spolen i vann med Nucleus-lydprosessorene CP810, CP910 og CP920 med bare oppladbare batterier, i samsvar med instruksjonene for Aqua+. Juridisk informasjon Informasjonen i denne veiledningen er ment å være korrekt på utgivelsestidspunktet. Spesifikasjoner kan imidlertid endres uten varsel. © Cochlear Limited 2015...
  • Page 68 Cochlear™ Nucleus® Aqua+ startkit Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Aqua+ spole och magnet Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Mic Lock-bygel (valfritt) säkerhetslina (valfritt)
  • Page 69 Cochlear™ Nucleus® Aqua+ är ett fodral som går att försluta och återanvända. När du använder det här fodralet med din Aqua+ spole, håller du ljudprocessorn torr vid användning i och omkring vatten (t.ex. när du simmar, surfar eller bara har kul och plaskar runt). Fodralet har en inbyggd öronkrok;...
  • Page 70: Instruktioner För Cochlear™

    Instruktioner för Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Innan du hoppar i vattnet… Avlägsna försiktigt din vanliga öronkrok och koppla ur din vanliga spole från ljudprocessorn (för detaljerad instruktion, se bruksanvisningen för ljudprocessorn). Skjut in ljudprocessorn i Aqua+. Öronkroken som finns på Aqua+ behöver inte fästas vid processorn.
  • Page 71 Koppla in den blå Aqua+ spolen (med magnet) direkt in i din ljudprocessor via hålet i Aqua+. Vrid inte. Spolkontakten ska kännas säkert ansluten. Sätt in pluggen i botten på Aqua+. För att få till en god förslutning, tryck in kontakten så...
  • Page 72 Om du är rädd att tappa din Aqua+ (t.ex. vid vågsvall eller surfning), använd säkerhetslinan för att fästa Aqua+ i dina kläder. Om du är angelägen om att hålla Aqua+ ännu säkrare på plats, sätt då fast med en Mic Lock- bygel (eller annan fästanordning).
  • Page 73 Gå så slutligen igenom Aqua+ checklistan för att vara helt säker på att du är redo att plaska loss! Blå Aqua+ spole ansluten Aqua+ tätt tillsluten Mic Lock-bygel och säkerhetslina fastsatta om så behövs Ha så kul!
  • Page 74 Efter att du har varit i vattnet… Skötsel och förvaring Skölj Aqua+ med rent vatten och torka av med en mjuk trasa. Koppla ur den blå Aqua+ spolen. Dra kontakten rakt ut; vrid inte. Öppna Aqua+ och ta ur din ljudprocessor.
  • Page 75 Sätt tillbaka din vanliga spole och öronkrok. Lägg Aqua+ och den blå Aqua+ spolen i ditt torkningskit över natten. När de har torkat ordentligt förvarar du Aqua+, den blå Aqua+ spolen och eventuella tillbehör i din Cochlear™ Nucleus® förvaringsväska.
  • Page 76 Instruktioner för Cochlear™ Nucleus® Aqua+ spole Sätt in Cochlear™ Nucleus® CP900 Series- magneten i hålet i den blå Aqua+ spolen. Vrid medurs tills magneten sitter fast på ett lagom djup (prova på ditt implantat). När du väl satt fast magneten, låt den sitta i den...
  • Page 77 Instruktioner för Cochlear™ Nucleus®-säkerhetslinan Trä säkerhetslinans ögla genom Aqua+ ringen. Gör en knut genom att föra säkerhetslinans klämma genom öglan. Lyft spaken för att öppna och stänga klämman.
  • Page 78 Instruktioner för Cochlear™ Nucleus® Mic Lock-bygeln Innan du använder Mic Lock-bygeln för första gången, klipp den så att den har rätt längd för ditt öra. Snäpp fast bygeln i fördjupningarna vid basen på Aqua+. Mät ut rätt längd på slangen så att Aqua+ hålls fast bakom örat på...
  • Page 79 Trä den klippta änden av slangen över öronkroken, ända upp till skåran. Bär din Aqua+ med Mic Lock-bygeln. Efter användning kan du låta Mic Lock-bygeln sitta kvar på Aqua+.
  • Page 80 Varningar Om ljudprocessorn blir ovanligt varm, avlägsna den omedelbart och kontakta CI-kliniken. Till föräldrar/ vårdare: om användaren verkar uppleva obehag, kontrollera om ljudprocessorn är ovanligt varm. Små delar (t.ex. spolmagneter) kan utgöra en kvävningsrisk. Om spolmagneten är för stark eller är i direktkontakt med hud kan trycksår uppstå...
  • Page 81 Övrig information Miljöförhållanden Förutsättning Minimum Maximum Förvarings- & -10 °C (14 °F) +55 °C transporttemperatur (131 °F) Drifttemperatur +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F) Luftfuktighet vid 0 % RLF 90 % RLF drift Arbetstryck 700 hPa 1 030 hPa Miljöskydd Din Aqua+ spole innehåller elektroniska komponenter som omfattas av direktiv 2002/96/EG om avfall från...
  • Page 82 Symboler Följande symboler kan förekomma på Aqua+ komponenter eller -förpackningar: Se bruksanvisning Särskilda försiktighetsåtgärder för säker och effektiv användning. Risk för skador på utrustningen Potentiellt farliga situationer eller risk för allvarliga komplikationer. Risk för personskador Tillverkare Auktoriserat ombud i Europa Katalognummer Serienummer Partikod...
  • Page 83 Aqua+ med Aqua+ spolen i vatten tillsammans med ljudprocessorerna Nucleus CP810, CP910 och CP920 med laddningsbara batterier enligt anvisningarna för Aqua+. Juridisk förklaring Uppgifterna i denna bruksanvisning förmodas vara sanningsenliga och korrekta vid publiceringsdatumet. Specifikationerna kan dock komma att ändras utan varsel. © Cochlear Limited 2015...
  • Page 84: Cochlear™ Nucleus

    „Cochlear™ Nucleus® Aqua+“ recipiento komplektas Cochlear™ Nucleus® „Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Aqua+“ ritė ir magnetas „Cochlear™ Nucleus® „Cochlear™ Mic Lock“ kilpa Nucleus®“ apsauginė (papildoma) juostelė (papildoma)
  • Page 85 Kaip ir naudojant įprastinę ritę, ritės magnetas įsukamas į „Aqua+“ ritę ir pritvirtinamas prie implanto. „Cochlear™ Nucleus® Mic Lock“ kilpa – tai tvirtinimo priemonė, kuri tvirčiau laiko „Aqua+“ už ausies. Kilpa prijungiama prie „Aqua+“ pagrindo, o „Mic Lock“ vamzdelis (nupjovus iki reikiamo ilgio) vedamas po ausies speneliu, prijungiant jį...
  • Page 86 „Cochlear™ Nucleus® Aqua+“ instrukcijos Prieš pramogas vandenyje… Atsargiai nuimkite įprastinį ausies lankelį ir atjunkite įprastinę ritę nuo garso procesoriaus (tikslių nurodymų ieškokite garso procesoriaus naudotojo vadove). Garso procesorių įstatykite į „Aqua+“. „Aqua+“ ausies lankelio nebūtina tvirtinti prie garso procesoriaus. Atminkite, kad garso procesorius veiktų „Aqua+“...
  • Page 87 Mėlyną „Aqua+“ ritę (su magnetu) prijunkite tiesiai prie garso procesoriaus per „Aqua+“ esančią angą. Nesukite. Prijungus ritės kištukas turėtų laikytis tvirtai. Įstatykite kištuką į „Aqua+“ pagrindą. Kad tinkamai užsandarintumėte, pastumkite kištuką iki pat galo (kaip kamštį).
  • Page 88 Jei „Aqua+“ bijote pamesti (pvz., plaukiodami banglente), „Aqua+“ pritvirtinkite prie drabužių apsaugine juostele. Jei nerimaujate, kad „Aqua+“ gali iškristi iš ausies, prijunkite „Mic Lock“ kilpą (ar kitą pagalbinę tvirtinimo priemonę). Nurodymų, kaip nupjauti „Mic Lock“ kilpą ir pritaikyti ją prie savo ausies, ieškokite p. 92.
  • Page 89 Galiausiai užpildykite „Aqua+“ kontrolinį sąrašą, kad įsitikintumėte, jog esate pasiruošę pramogoms vandenyje! Mėlyna „Aqua+“ ritė prijungta „Aqua+“ gerai užsandarinta „Mic Lock“ kilpa ir apsauginė juostelė pritvirtinta (jei reikia) Gerai praleiskite laiką!
  • Page 90 Po pramogų vandenyje… Priežiūra ir saugojimas Nuplaukite „Aqua+“ švariu vandeniu ir nusausinkite sausa šluoste. Atjunkite mėlyną „Aqua+“ ritę. Traukdami tiesiai ištraukite kištuką; nesukite. Atidarykite „Aqua+“ ir išimkite garso procesorių.
  • Page 91 Vėl prijunkite įprastinę ritę ir ausies lankelį. Įdėkite „Aqua+“ ir mėlyną „Aqua+“ ritę į pagalbinę džiovinimo dėžutę ir palikite nakčiai. Kai priemonės bus visiškai sausos, „Aqua+“, mėlyną „Aqua+“ ritę ir visus priedus laikykite „Cochlear™ Nucleus®“ saugojimo dėkle.
  • Page 92 „Cochlear™ Nucleus® Aqua+“ ritės instrukcijos Įstatykite „Cochlear™ Nucleus®“ CP900 serijos magnetą į mėlynos „Aqua+“ ritės angą. Pasukite pagal laikrodžio rodyklę, kad magnetą įstatytumėte patogiame gylyje (patikrinkite pagal implantą). Kai įstatysite, palikite magnetą mėlynoje „Aqua+“ ritėje.
  • Page 93 „Cochlear™ Nucleus®“ apsauginės juostelės instrukcijos Perkiškite apsauginės juostelės kilpos galą per „Aqua+“ žiedą. Perkišdami apsauginės juostelės galą su spaustuku per apsauginės juostelės kilpą padarykite mazgą. Pakelkite svirtį, kad atidarytumėte ir uždarytumėte spaustuką.
  • Page 94: Cochlear™ Nucleus

    „Cochlear™ Nucleus® Mic Lock“ kilpos instrukcijos Prieš naudodami „Mic Lock“ kilpą pirmą kartą, nupjaukite ją iki reikiamo ilgio, kad tiktų jūsų ausiai. Įstatykite kilpą į „Aqua+“ pagrinde esančias duobutes. Pasirinkite reikiamą vamzdelio ilgį, kad „Aqua+“ patogiai laikytųsi vietoje už ausies. Nupjaukite...
  • Page 95 Užmaukite nupjautą vamzdelio galą ant ausies lankelio ir pastumkite iki pat lankelio įpjovos. Užsidėkite „Aqua+“ su „Mic Lock“ kilpa. „Mic Lock“ kilpą galite palikti pritvirtintą prie „Aqua+“.
  • Page 96 Perspėjimai Jeigu jūsų garso procesorius neįprastai įkaista, nedelsdami jį nusiimkite ir pasitarkite su savo gydytoju. Tėvams / slaugytojams: jei naudotojas rodo, kad jam nepatogu, patikrinkite, ar garso procesorius nėra neįprastai įkaitęs. Smulkiomis detalėmis (pvz., ritės magnetais) galima užspringti. Jeigu ritės magnetas yra per stiprus arba liečiasi prie odos, ritės vietoje dėl slėgio gali atsirasti skaudamų...
  • Page 97 Kita informacija Aplinkos sąlygos Sąlyga Mažiausia Didžiausia reikšmė reikšmė Laikymo ir -10 °C (14 °F) +55 °C (131 °F) transportavimo temperatūra Darbinė +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F) temperatūra Darbinė santykinė 0 % SD 90 % SD drėgmė Darbinis slėgis 700 hPa 1030 hPa...
  • Page 98 Simboliai „Aqua+“ detalės ir (arba) pakuotė gali būti pažymėti šiais simboliais: Žr. instrukciją Norint prietaisu naudotis saugiai ir efektyviai reikia elgtis atsargiai. Kyla pavojus sugadinti prietaisą Galimas saugumo pavojus ir sunkios neigiamos reakcijos. Gali pakenkti žmonėms Gamintojas Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje Katalogo numeris Serijos numeris Partijos kodas...
  • Page 99 „Aqua+“ instrukcijų „Aqua+“ vandenyje naudosite tik su „Aqua+“ rite ir „Nucleus“ CP810, CP910 bei CP920 garso procesoriais su įkraunamosiomis baterijomis. Pareiškimas dėl teisinės atsakomybės Šiame vadove pateikiama informacija publikavimo dieną laikoma tikra ir teisinga. Tačiau specifikacijos gali būti keičiamos nepranešus. © „Cochlear Limited“, 2015.
  • Page 100: Aqua+ Pacienta Komplekta

    Cochlear™ Nucleus® Aqua+ pacienta komplekts Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Aqua+ spole un magnēts Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Mic Lock cilpa drošības aukliņa (papildaprīkojums) (papildaprīkojums)
  • Page 101 Tāpat kā parastai spolei, spoles magnēts jāieskrūvē Aqua+ spolē, un magnēts tiek fiksēts pretī implantam. Cochlear™ Nucleus® Mic Lock cilpa ir stiprināšanas iespēja, lai Aqua+ ierīce būtu drošāk nostiprināta aiz auss. Cilpa jāpievieno Aqua+ pamatnē, un Mic Lock caurulīte (kad tā...
  • Page 102 Cochlear™ Nucleus® Aqua+ instrukcijas Pirms došanās ūdenī Uzmanīgi izņemiet parasto auss stiprinājumu un atvienojiet parasto spoli no skaņas procesora (papildu instrukcijas skatiet skaņas procesora lietotāja pamācībā). Ievietojiet skaņas procesoru Aqua+ ierīcē. Aqua+ auss stiprinājums nav jāpievieno skaņas procesoram. Ņemiet vērā: lai skaņas procesors darbotos...
  • Page 103 Pievienojiet zilo Aqua+ spoli (ar magnētu) tieši skaņas procesorā caur Aqua+ ierīces atveri. Nesasveriet. Spoles ieliktnim jābūt cieši pievienotam. Ievietojiet ieliktni Aqua+ ierīces pamatnē. Lai savienojums būtu ciešs, bīdiet ieliktni līdz galam (līdzīgi kā korķi).
  • Page 104 Ja uztraucaties, ka Aqua+ ierīce varētu pazust (piemēram, sērfojot), izmantojiet drošības aukliņu, lai Aqua+ piestiprinātu pie apģērba. Ja vēlaties, lai Aqua+ ierīce būtu pie auss, pievienojiet Mic Lock cilpu (vai citu stiprināšanas palīglīdzekli). Skatiet 108. lpp. instrukcijas par Mic Lock cilpas nogriešanu, lai tā...
  • Page 105 Procesa beigās pārskatiet Aqua+ pārbaužu sarakstu, lai pārliecinātos, ka ierīci var pakļaut mitrumam. Pievienota zilā Aqua+ spole Cieši noslēgta Aqua+ ierīce Pievienota Mic Lock cilpa un drošības līnija, ja nepieciešams Atpūtieties!
  • Page 106 Pēc lietošanas mitrumā... Apkope un glabāšana Skalojiet Aqua+ ar tīru ūdeni un noslaukiet ar mīkstu drānu. Atvienojiet zilo Aqua+ spoli. Izvelciet ieliktni taisni; nesasveriet. Atveriet Aqua+ un izņemiet skaņas procesoru.
  • Page 107 Atkal pievienojiet parasto spoli un auss stiprinājumu. Pa nakti novietojiet Aqua+ un zilo Aqua+ spoli žāvēšanas palīglīdzekļu komplektā. Kad ierīce ir pilnībā nožuvusi, uzglabājiet Aqua+, zilo Aqua+ spoli un visas palīgierīces Cochlear™ Nucleus® uzglabāšanas futrālī.
  • Page 108 Cochlear™ Nucleus® Aqua+ spoles instrukcijas Ievietojiet Cochlear™ Nucleus® CP900 sērijas magnētu zilās Aqua+ spoles atverē. Grieziet pulksteņrādītāju kustības virzienā, līdz magnēts atrodas pietiekami dziļi (pārbaudiet, vai magnēts atrodas pretī implantam). Kad magnēts ir ievietots, atstājiet to zilajā Aqua+ spolē.
  • Page 109 Cochlear™ Nucleus® drošības aukliņas instrukcijas Izveriet drošības aukliņas cilpas galu caur Aqua+ gredzenu. Izveidojiet mezglu, drošības aukliņas fiksatora galu izverot caur drošības līnijas cilpu. Lai atvērtu un aizvērtu fiksatoru, paceliet sviru.
  • Page 110 Cochlear™ Nucleus® Mic Lock cilpas instrukcijas Pirms Mic Lock cilpu izmantot pirmo reizi, nogrieziet cilpu pareizā garumā, lai tā būtu piemērota Jūsu ausij. Nostipriniet cilpu divās bedrītēs Aqua+ pamatnē. Izvēlieties atbilstošu caurulītes garumu, lai ērti noturētu Aqua+ ierīci aiz auss. Nogrieziet caurulīti...
  • Page 111 Virziet nogriezto caurulītes galu pāri auss stiprinājumam līdz gropei auss stiprinājumā. Valkājiet Aqua+ kopā ar Mic Lock cilpu. Mic Lock cilpu var atstāt pievienotu Aqua+ ierīcei.
  • Page 112 Brīdinājumi Ja skaņas procesors kļūst neierasti silts, nekavējoties pārtrauciet tā lietošanu un vērsieties pēc padoma pie sava ārsta. Vecākiem/aprūpētājiem: ja lietotājs stāsta par diskomfortu, pārliecinieties, vai skaņas procesors nav neierasti silts. Pastāv mazu detaļu (piem., spoles magnētu) norīšanas risks. Ja spoles magnētam ir pārāk liels lauka stiprums vai arī...
  • Page 113 Cita informācija Ārējās vides apstākļi Nosacījumi Minimums Maksimums Uzglabāšanas un -10°C (14°F) +55°C (131°F) transportēšanas temperatūra Darbības +5°C (41°F) +40°C (104°F) temperatūra Darbības relatīvais 0% RH 90% RH mitrums Darbināšanas 700 hPa 1030 hPa spiediens Vides aizsardzība Jūsu Aqua+ spole satur elektroniskas detaļas, uz kurām attiecas direktīva 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem.
  • Page 114 Simboli Uz Aqua+ komponentiem un/vai uz iepakojuma var būt attēloti šādi simboli: Skatiet lietošanas instrukciju Lai nodrošinātu drošību un efektivitāti, jārīkojas īpaši piesardzīgi. Var bojāt aprīkojumu Iespējami drošības apdraudējumi un smagas nevēlamas blakusparādības. Var kaitēt cilvēkiem Izgatavotājs Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā Kataloga numurs Sērijas numurs Partijas kods...
  • Page 115 ūdenī kopā ar Aqua+ spoli un Nucleus CP810, CP910 un CP920 skaņas procesoriem, ievērojot Aqua+ instrukcijas. Oficiālais paziņojums Šajā rokasgrāmatā minētie paziņojumi tiek uzskatīti par patiesiem un pareiziem to publicēšanas brīdī. Tomēr tehniskos parametrus var mainīt bez brīdinājuma. © Cochlear Limited 2015...
  • Page 116 Cochlear™ Nucleus® Aqua+ asenduskomplekt Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Aqua+ saatjarõngas Aqua+ ja magnet Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Mic Lock jalus ohutuspael (valikuline) (valikuline)
  • Page 117 õhku ning suletud Aqua+ ei ole õhku. Kui heliprotsessor on Aqua+, kasutatakse tavalise saatja ja saatja kaabli asemel Cochlear™ Nucleus® Aqua+ saatjarõngast (sisseehitatud saatja kaabliga). Sellel on eriline pistik, mis ühendub läbi Aqua+ oleva pistikuava heliprotsessori saatjapesaga veekindlalt. Nagu tavalise saatja puhul, hoiab seda implantaadi vastas Aqua+ saatjarõnga kruvitav magnet.
  • Page 118 Cochlear™ Nucleus® Aqua+ juhised Enne vette minemist... Eemaldage ettevaatlikult tavaline kõrvakonks ning ühendage tavaline saatja heliprotsessori küljest lahti (juhiseid lugege oma heliprotsessori kasutusjuhendist). Sisestage oma heliprotsessor Aqua+. Kõrvakonksu Aqua+ ei ole vaja heliprotsessoriga ühendada. Ärge unustage, et heliprotsessori kasutamiseks kaits Aqua+ peate kasutama akusid.
  • Page 119 Ühendage sinine Aqua+ saatjarõngas (koos magnetiga) läbi Aqua+ oleva ava otse heliprotsessori pessa. Ärge pöörake. Saatja pistik peab olema kindlalt ühendatud; kontrollige käega. Sulgege Aqua+ kaas. Veekindluse tagamiseks suruge see võimalikult sügavale.
  • Page 120 Kui on oht Auqa+ saatjarõnga kaotamiseks (nt lainetes), kinnitage Aqua+ ohutuspaelaga rõivaste külge. Kui on oht et Aqua+ ei püsi kõrva küljes, kinnitage Mic Lock jalus (või muu kinnitusvahend). Leheküljelt 124 leiate juhiseid Mic Lock jalus kõrva jaoks parajaks lõikamiseks.
  • Page 121 Lõpuks mõelge läbi Aqua+ kontroll-loend, et oleksite kindlasti valmis vette minema! Ühendatud sinine Aqua+ saatjarõngas Veekindlalt suletud Aqua+ Vajaduse korral on ühendatud Mic Lock jalus ja ohutuspael Tundke ennast vabalt!
  • Page 122 Pärast vees käimist… Hooldamine ja säilitamine Loputage Aqua+ puhta veega ning kuivatage pehme lapiga. Ühendage sinine Auqa+ saatjarõngas lahti. Tõmmake pistik otse välja; ärge pöörake. Avage Aqua+ ning eemaldage heliprotsessor.
  • Page 123 Kinnitage uuesti tavaline saatja ja kõrvakonks. Asetage Aqua+ ja sinine Aqua+ saatjarõngas ööseks kuivatuskomplekti. Kui need on põhjalikult kuivanud, pange Aqua+, sinine Aqua+ saatjarõngas ja lisatarvikud komplekti Cochlear™ Nucleus® hoiuümbrisesse.
  • Page 124 Cochlear™ Nucleus® Aqua+ saatjarõnga juhised Sisestage magnet Cochlear™ Nucleus® CP900 Series Magnet sinise Aqua+ saatjarõnga avasse. Pöörake päripäeva, kuni magnet on mugaval sügavusel (kontrollige seda implantaadi suhtes). Kui magnet on paigaldatud, jätke see Aqua+ saatjarõngasse.
  • Page 125 Ohutuspaela Cochlear™ Nucleus® juhised Tõmmake ohutuspaela aasaga ots läbi Aqua+ rõnga. Vedage ohutuspaela lõksuga ots läbi ohutuspaela aasa, et see kinnitada. Lõksu saab avada ja sulgeda hooba tõstes.
  • Page 126 Cochlear™ Nucleus® Mic Lock jalus juhend Enne Mic Lock jalus esmakordset kasutamist lõigake see kõrva jaoks parajaks. Lukustage jalus Aqua+ aluses olevatesse pesadesse. Mõõtke paras toru pikkus, et Aqua+ mugavalt kõrva taga hoida. Lõigake toru parajaks.
  • Page 127 Suruge toru lõigatud ots kõrvakonksu peal kõrvakonksus oleva sälguni. Kandke Aqua+ koos Mic Lock jalus. Võite jätta Mic Lock jalus Aqua+ külge.
  • Page 128 Hoiatused Kui teie heliprotsessor muutub tavatult kuumaks, võtke see kohe ära ja küsige nõu oma klinitsistilt. Lapsevanemad/hooldajad: kui tundub, et kasutajal on ebamugav, kontrollige, et heliprotsessor poleks ebatavaliselt kuum. Väikesed osad (nt saatja magnetid) võivad olla lämbumisohtlikud. Kui saatja magnet on liiga võimas või puutub nahaga kokku, võivad saatja piirkonnas tekkida survest tingitud kahjustused.
  • Page 129 Muu informatsioon Keskkonnatingimused Tingimus Miinimum Maksimum Temperatuur -10 °C (14 °F) +55 °C (131 °F) säilitamisel ja transportimisel Töötemperatuur +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F) Suhteline 0% RH 90% RH õhuniiskus töötamisel Töörõhk 700 hPa 1030 hPa Keskkonnakaitse Teie Aqua+ saatjarõngas sisaldab elektroonilisi komponente, mille suhtes kohaldatakse direktiivi 2002/96/EÜ...
  • Page 130 Sümbolid Aqua+ osadel ja/või pakendil võivad olla järgmised sümbolid. Vt juhendit Ohutuse ja töökindluse tagamiseks tuleb olla eriti ettevaatlik. Eiramine võib viia seadme kahjustumiseni Potentsiaalsed ohud ja rasked kõrvaltoimed. Eiramine võib viia kehavigastusteni Tootja Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses Kataloogi number Seerianumber Partii kood Valmistamise kuupäev...
  • Page 131 ülemaailmne piiratud garantii ei kaota kehtivust, kui kasutate Aqua+ koos Aqua+ saatjarõngaga vees ainult koos akuga heliprotsessoritega Nucleus CP810, CP910 ja CP920 kooskõlas toote Aqua+ juhistega. Õigusteave Käesolevas kasutusjuhendis olev teave vastas väljaandmise hetkel tõele. Siiski võidakse üksikasju muuta ilma ette teatamata. © Cochlear Limited 2015...
  • Page 132 Notes...
  • Page 133 Notes...
  • Page 134 Notes...
  • Page 135 Notes...

Table of Contents