Cochlear Nucleus 7 Aqua+ User Manual

Cochlear Nucleus 7 Aqua+ User Manual

Hide thumbs Also See for Nucleus 7 Aqua+:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Nucleus® 7 Aqua+
User Guide
CP1000

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Cochlear Nucleus 7 Aqua+

  • Page 1 Nucleus® 7 Aqua+ User Guide CP1000...
  • Page 2 Contents Cochlear™ Nucleus® 7 Aqua+ — Instructions Cochlear™ Nucleus® 7 Aqua+ — Brugsanvisning Cochlear™ Nucleus® 7 Aqua+ — Käyttöohjeet Cochlear™ Nucleus® 7 Aqua+ — Instruksjoner Anvisningar för Cochlear™ Nucleus® 7 Aqua+ „Cochlear™ Nucleus® 7 Aqua+“ – instrukcijos Cochlear™ Nucleus® 7 Aqua+ —...
  • Page 3 Nucleus 7 Aqua+ ® Cochlear Nucleus 7 Aqua+ Coil Cochlear Nucleus 7 Aqua+ Cochlear Nucleus Mic Lock-Stirrup Nucleus Safety Line (optional) (optional) NUCLEUS ® 7 AQUA+ USER GUIDE...
  • Page 4 The Cochlear ™ Nucleus® 7 Aqua+ is a re-usable sealable cover that, when used with the Cochlear Nucleus 7 Aqua+ Coil, keeps your Cochlear Nucleus 7 Sound Processor (model number: CP1000) dry during use in or around water (e.g. when swimming, surfing, or just having fun splashing around).
  • Page 5 The Cochlear Nucleus Mic Lock-Stirrup is a retention option to hold Aqua+ more securely behind your ear. The stirrup connects to the base of Aqua+ and the Mic Lock tube (when cut to size) passes under the ear lobe and connects to the Aqua+ earhook.
  • Page 6 Nucleus 7 Aqua+ instructions Before you get wet... Don‘t forget you must be using rechargeable batteries for your sound processor to work inside Aqua+. 1. Carefully unplug your usual coil from the sound processor. Hold the coil cable grip and firmly pull it straight out of the processor.
  • Page 7 3. Insert the plug into the base of Aqua+. To make a good seal, push the plug in as far as it will go. 4. Plug the blue Aqua+ coil (with magnet) straight into your sound processor through the hole in Aqua+. Grip the black ring on the coil connector.
  • Page 8 5. If you’re concerned about losing your Aqua+, use one of these retention options: • Safety Line clips to your clothing. (See page 11 for instructions) • Mic Lock-Stirrup holds your processor on your ear. (See page 12 for instructions) NUCLEUS ®...
  • Page 9 6. Finally, do the Aqua+ Checklist to make sure you’re ready to get wet! Using Blue Aqua+ coil Using rechargeable batteries Aqua+ tightly sealed Mic Lock-Stirrup or Safety Line attached if required 7. Have fun! NUCLEUS ® 7 AQUA+ USER GUIDE...
  • Page 10: Care And Storage

    After you get wet... Care and storage 1. Rinse Aqua+ and the Aqua+ coil with clean fresh water and dry with a soft cloth. 2. Unplug the blue Aqua+ coil. Grip the black ring on the coil connector. Pull the plug straight out. CAUTION Do not pull on the coil cable or twist when you...
  • Page 11 4. Re-attach your usual coil. Push your coil cable into the processor until it clicks. Do not twist. 5. Place Aqua+ and the blue Aqua+ coil in your dry aid kit overnight. 6. Once they’re thoroughly dry, store Aqua+, the blue Aqua+ coil and any accessories in the Nucleus 7 Activity Kit’s...
  • Page 12 Aqua+ coil magnet instructions 1. Insert the Cochlear Magnet into the hole in the blue Aqua+ coil. 2. Turn the magnet clockwise until it stops. 3. Turn the magnet a little more until you feel a click. The tamper-resistant lock marker aligns with the coil cable when locked.
  • Page 13 Safety Line instructions WARNING Retention lines longer than the Safety Line (standard length) are not recommended for use by children as they may present a risk of strangulation. 1. Thread the Safety Line loop end through the Aqua+ ring. 2. Create a knot by passing the clip end of the line through the line loop.
  • Page 14 Mic Lock-Stirrup instructions Before using Mic Lock-Stirrup for the first time, cut it to the right length to suit your ear. 1. Snap the stirrup into the dimples at the base of Aqua+. 2. Find the right length of tubing to hold Aqua+ in place comfortably behind your ear.
  • Page 15 3. Push the cut end of the tubing over the earhook, as far as you can. 4. Wear your Aqua+ with Mic Lock-Stirrup. Once fitted, you can leave your Mic Lock-Stirrup on your Aqua+. NUCLEUS ® 7 AQUA+ USER GUIDE...
  • Page 16 Warnings • If your sound processor becomes warmer than usual, remove it immediately and seek advice from your clinician. Parents/caregivers: if your recipient indicates discomfort, check if their sound processor is warmer than usual. • Small parts (e.g. magnets, Safety Line) may be a choking or strangulation hazard.
  • Page 17 • If you experience tightness or pain at the implant site, or develop significant skin irritation, stop using your sound processor and contact your clinician. • If the coil magnet is too strong, pressure sores may develop at the implant site. If this happens, or if you experience any discomfort in this area, contact your clinician.
  • Page 18 Cautions • Always use Aqua+ with the blue Aqua+ coil, never with your usual coil. • When connecting the coil cable, always push the plug straight in; do not screw or twist the plug. • Where possible, avoid pressing the processor button with your fingernail as this can damage your Aqua+.
  • Page 19: Other Information

    Other Information Environmental conditions CONDITION MINIMUM MAXIMUM Storage & transport temperature -10° C (+14° F) +55° C (+131° F) Storage & transport humidity 0% RH 90% RH Operating temperature +5° C (+41° F) +40° C (+104° F) Operating relative humidity 0% RH 90% RH Operating pressure...
  • Page 20: Warranty

    Sound Processors, in accordance with the Aqua+ instructions. Certification The Nucleus 7 Aqua+, the Nucleus 7 Aqua+ Coil and the Cochlear Magnet fulfil the essential requirements listed in Annex 1 of the EC directive 90/385/EEC on Active Implantable Medical Devices as per the conformity assessment procedure in Annex 2.
  • Page 21: Labelling Symbols

    Labelling symbols The following symbols may appear on Aqua+ components and/or packaging. Refer to instruction manual Specific warnings or precautions associated with the device, which are not otherwise found on the label Manufacturer Compatible sound processors Authorised representative in the European Community Catalogue number Serial number Batch code...
  • Page 22: Legal Statement

    Legal statement The statements made in this guide are believed to be true and correct as of the date of publication. However, specifications are subject to change without notice. © Cochlear Limited 2017 NUCLEUS ® 7 AQUA+ USER GUIDE...
  • Page 23 Nucleus 7 Aqua+ ® Cochlear Nucleus 7 Aqua+ spole Cochlear Nucleus 7 Aqua+ Cochlear Nucleus Mic Lock-bøjle Nucleus-sikkerhedsline (valgfri) (valgfri) NUCLEUS ® 7 AQUA+ BRUGERVEJLEDNING...
  • Page 24 Cochlear ™ Nucleus® 7 Aqua+ er et genanvendeligt hylster, som, når det bruges sammen med Cochlear Nucleus 7 Aqua+ spolen, holder din Cochlear Nucleus 7 lydprocessor (modelnummer: CP1000) tør under brug i eller i nærheden af vand (f.eks. under svømning, surfing, eller når du bare har det sjovt med at pjaske rundt).
  • Page 25 Cochlear Nucleus Mic Lock-bøjlen er fastholdelsesudstyr, som holder Aqua+ mere sikkert bag dit øre. Bøjlen tilsluttes Aqua+ basen, og Mic Lock-slangen (når den er klippet til den rette størrelse) føres under øreflippen og tilsluttes Aqua+ hooken. Nucleus-sikkerhedslinen er fastholdelsesudstyr, der hjælper med at undgå, at du mister din Aqua+, ved at fastgøre den til...
  • Page 26 Instruktioner til Nucleus 7 Aqua+ Før du bliver våd... Husk, at du skal anvende genopladelige batterier, for at din lydprocessor kan fungere inden i Aqua+. 1. Frakobl din sædvanlige spole fra lydprocessoren. Hold i spolekablets greb, og træk det lige ud af processoren.
  • Page 27 3. Monter dækslet i bunden af Aqua+. Skub dækslet så langt ind som muligt for at skabe en god forsegling. 4. Tilslut den blå Aqua+ spole (med magnet) til lydprocessoren lige ind gennem hullet i Aqua+. Tag fat om den sorte krave på...
  • Page 28 5. Hvis du er nervøs for at tabe din Aqua+, kan du bruge et af følgende fastholdelsesudstyr: • Sikkerhedslinen sættes fast på dit tøj. (Se side 31 for instruktioner) • Mic Lock-bøjlen holder din lydprocessor fast på øret. (Se side 32 for instruktioner) NUCLEUS ®...
  • Page 29 6. Gennemgå til sidst Aqua+ tjeklisten for at være sikker på, at du er klar til at blive våd! Anvender den blå Aqua+ spole Anvender genopladelige batterier Aqua+ tætsluttende Mic Lock-bøjlen eller sikkerhedslinen er fastgjort, hvis de skal bruges 7. God fornøjelse! NUCLEUS ®...
  • Page 30: Pleje Og Opbevaring

    Når du er blevet våd... Pleje og opbevaring 1. Skyl Aqua+ og Aqua+ spolen med rent ferskvand, og tør med en blød klud. 2. Frakobl den blå Aqua+ spole. Tag fat om den sorte krave på spolestikket. Træk stikket lige ud. FORSIGTIG Træk ikke i spolekablet, og vrid det ikke, når du...
  • Page 31 4. Fastgør din sædvanlige spole. Skub spolekablet ind i processoren, indtil det glider på plads med et klik. Drej det ikke. 5. Placer Aqua+ og den blå Aqua+ spole i dit tørresæt natten over. 6. Når de er helt tørre, skal Aqua+, den blå...
  • Page 32 Instruktioner til Aqua+ spolemagnet 1. Indsæt Cochlear-magneten i hullet i den blå Aqua+ spole. 2. Drej magneten med uret, indtil den stopper. 3. Drej magneten en smule mere, indtil du mærker et klik. Mærket på den børnesikrede lås flugter med spolekablet, når den er låst.
  • Page 33 Instruktioner til sikkerhedsline ADVARSEL Fastholdelsesliner, der er længere end sikkerhedslinen (standardlængde), anbefales ikke til børn, da de kan udgøre en risiko for kvælning. 1. Før løkken for enden af sikkerhedslinen gennem ringen i Aqua+. 2. Lav en knude ved at føre clipsen for enden af linen gennem løkken på...
  • Page 34 Instruktioner til Mic Lock-bøjle Inden du bruger Mic Lock-bøjlen første gang, skal du klippe den til den rette længde, så den passer til dit øre. 1. Klik bøjlen ind i fordybningerne i bunden af Aqua+. 2. Find den rette slangelængde, som holder Aqua+ behageligt på...
  • Page 35 3. Skub den klippede ende af slangen over hooken, så langt som muligt. 4. Brug din Aqua+ med Mic Lock-bøjlen. Når den er tilpasset, kan du lade Mic Lock-bøjlen sidde på din Aqua+. NUCLEUS ® 7 AQUA+ BRUGERVEJLEDNING...
  • Page 36 Advarsler • Hvis din lydprocessor bliver varmere end sædvanligt, skal du fjerne den med det samme og kontakte din hørespecialist. Forældre/omsorgspersoner: Hvis brugeren angiver ubehag, skal du kontrollere, om lydprocessoren er varmere end sædvanligt. • Små dele (f.eks. magneter, sikkerhedsline) kan udgøre en fare for kvælning eller strangulering.
  • Page 37 • Hvis du oplever stramhed eller smerte på implantatstedet eller udvikler betydelig hudirritation, skal du stoppe med at bruge din lydprocessor og kontakte din hørespecialist. • Hvis spolemagneten er for kraftig, kan der opstå tryksår på implantatstedet. Hvis det sker, eller hvis du oplever ubehag på...
  • Page 38 Forholdsregler • Brug altid Aqua+ med den blå Aqua+ spole, aldrig med din sædvanlige spole. • Når du tilslutter spolekablet, skal du altid skubbe stikket lige ind. Vrid eller drej ikke stikket. • Hvis det er muligt, skal du undgå at trykke på processorknappen med din fingernegl, da det kan beskadige Aqua+.
  • Page 39: Yderligere Information

    Yderligere information Omgivelsesbetingelser BETINGELSE MINIMUM MAKSIMUM Opbevarings- og -10 °C (+14 °F) +55 °C (+131 °F) transporttemperatur Opbevarings- og 0 % rel. 90 % rel. transportfugtighed fugtighed fugtighed Driftstemperatur +5 °C (+41 °F) +40 °C (+104 °F) 0 % rel. 90 % rel.
  • Page 40 Nucleus 7 lydprocessorer i overensstemmelse med instruktionerne til Aqua+. Certificering Nucleus 7 Aqua+, Nucleus 7 Aqua+ spolen og Cochlear- magneten opfylder de væsentlige krav i bilag 1 i EF-direktiv 90/385/EØF om aktivt, implantabelt medicinsk udstyr i henhold til proceduren for overensstemmelsesvurdering i bilag 2.
  • Page 41 Symboler Der kan være følgende symboler på komponenterne og/eller emballagen til Aqua+. Se brugervejledningen Specifikke advarsler eller forholdsregler, der er forbundet med apparatet, og som ikke findes på mærkaten Producent Kompatible lydprocessorer Autoriseret repræsentant i Den Europæiske Union Katalognummer Serienummer Batchkode Produktionsdato Temperaturgrænser...
  • Page 42 Retslig udtalelse Udtalelserne i denne vejledning anses på tidspunktet for udgivelsen af publikationen for at være sande og korrekte. Specifikationerne kan dog ændres uden varsel. © Cochlear Limited 2017 NUCLEUS ® 7 AQUA+ BRUGERVEJLEDNING...
  • Page 43 Nucleus 7 Aqua+ ® Cochlear Nucleus 7 Aqua+ -kela Cochlear Nucleus 7 Aqua+ Jalustinmallinen Cochlear Nucleus Nucleus- Mic Lock -lukitus varmuusnauha (lisävaruste) (lisävaruste) NUCLEUS ® 7 AQUA+ – KÄYTTÄJÄN OPAS...
  • Page 44 Cochlear ™ Nucleus® 7 Aqua+ on kestokäyttöinen tiivis suojus, joka yhdessä Cochlear Nucleus 7 Aqua+ -kelan kanssa pitää Cochlear Nucleus 7 -puheprosessorin (mallinumero CP1000) kuivana, kun sitä käytetään vedessä tai sen läheisyydessä esimerkiksi uimisen, lainelautailun tai vesileikkien aikana. Vesisuojaa pidetään korvan takana niin, että...
  • Page 45 Jalustinmallinen Cochlear Nucleus Mic Lock -lukitus on kiinnityslisävaruste, joka pitää Aqua+vesisuojan paremmin paikoillaan korvan takana. Lukitus kiinnittyy Aqua+-vesisuojan kantaan. Mic lock -letku (sopivan pituiseksi leikattuna) kulkee korvannipukan alta ja yhdistyy Aqua+-korvakoukkuun. Nucleus-varmuusnauha on kiinnityslisävaruste, joka auttaa estämään Aqua+-vesisuojan katoamisen vahingossa. Sen napsautettava kiinnike pitää...
  • Page 46 Nucleus 7 Aqua+ -ohjeet Ennen veteen menoa VINKKI Muista käyttää puheprosessorissa ladattavia akkuja, kun pidät sitä Aqua+-vesisuojassa. 1. Irrota tavallinen kela varovasti puheprosessorista. Pidä kiinni kelajohdon liitinosasta ja vedä sitä napakasti prosessorista poispäin. VAROITUS Älä vedä kelajohdosta tai kierrä liitinosaa vetäessäsi sitä...
  • Page 47 3. Työnnä liitin Aqua+- vesisuojan kantaan. Varmista, että se on tiiviisti kiinni, työntämällä sitä niin pitkälle kuin se menee. 4. Liitä sininen Aqua+-kela magneetteineen suoraan puheprosessoriin Aqua+- vesisuojassa olevan aukon kautta. Tartu kelaliittimen mustaan renkaaseen. Älä kierrä sitä. Kelaliittimen on oltava tiukasti paikoillaan.
  • Page 48 5. Jos pelkäät kadottavasi Aqua+-vesisuojan, voit käyttää jotakin seuraavista kiinnityslisävarusteista: • Varmuusnauha pysyy kiinni vaatteissasi. (Lisätietoja on sivulla 51.) • Jalustinmallinen Mic Lock -lukitus pitää prosessorin paikoillaan korvassasi. (Lisätietoja on sivulla 52.) NUCLEUS ® 7 AQUA+ – KÄYTTÄJÄN OPAS...
  • Page 49 6. Käy lopuksi läpi Aqua+-vesisuojan tarkistusluettelo. Näin varmistat, että olet valmis menemään veteen! Sinisen Aqua+-kelan käyttäminen Ladattavien akkujen käyttäminen Aqua+ tiiviisti kiinni Jalustinmallinen Mic Lock -lukitus tai varmuusnauha kiinnitettynä (tarvittaessa) 7. Pidä hauskaa! NUCLEUS ® 7 AQUA+ – KÄYTTÄJÄN OPAS...
  • Page 50 Vedestä nousemisen jälkeen Kunnossapito ja säilytys 1. Huuhtele Aqua+-vesisuoja ja Aqua+-kela puhtaalla hanavedellä ja kuivaa ne pehmeällä liinalla. 2. Irrota sininen Aqua+- kela. Tartu kelaliittimen mustaan renkaaseen. Vedä liitin suoraan ulos. VAROITUS Älä vedä kelajohdosta tai kierrä liitinosaa vetäessäsi sitä pois. 3.
  • Page 51 4. Aseta tavallinen kela takaisin paikoilleen. Työnnä kelajohtoa prosessoriin, kunnes se napsahtaa paikalleen. Älä kierrä sitä. 5. Aseta Aqua+-vesisuoja ja sininen Aqua+- kela yöksi Dry Aid Kit -kuivauspakkaukseen. 6. Kun ne ovat kokonaan kuivat, säilytä Aqua+- vesisuojaa, sinistä Aqua+-kelaa ja mahdollisia lisävarusteita Nucleus 7 -harrastesarjan vedenpitävässä...
  • Page 52 Aqua+-kelamagneetin ohjeet 1. Työnnä Cochlear-magneetti sinisessä Aqua+-kelassa olevaan aukkoon. 2. Kierrä magneettia myötäpäivään, kunnes se ei enää käänny. 3. Kierrä magneettia vielä hieman, kunnes tunnet sen napsahtavan paikalleen. VINKKI Lapsiturvallisen lukon merkki asettuu kelajohdon kohdalle, kun kiinnitys on lukittu. NUCLEUS ®...
  • Page 53 Varmuusnauhan käyttöohjeet VAKAVA VAROITUS Varmuusnauhaa (vakiopituus) pidempiä kiinnitysnauhoja ei suositella lasten käyttöön, sillä ne voivat aiheuttaa kuristumisvaaran. 1. Pujota varmuusnauhan päässä oleva lenkki Aqua+- vesisuojan renkaaseen. 2. Solmi nauha viemällä sen päässä oleva kiinnike nauhan silmukan läpi. Kiristä kunnolla. 3. Avaa kiinnike nostamalla vipua. Liitä kiinnike vaatteisiin ja sulje se painamalla vipu alas.
  • Page 54 Jalustinmallisen Mic Lock -lukituksen käyttöohjeet Ennen kuin käytät jalustinmallista Mic Lock -lukitusta, leikkaa se oikeaan pituuteen, jotta se sopii korvaasi. 1. Napsauta lukitus kiinni Aqua+-vesisuojan kannassa oleviin koloihin. 2. Selvitä, kuinka pitkä letkun pitää olla, että Aqua+ pysyy mukavasti paikoillaan korvan takana. Leikkaa letku sopivan pituiseksi.
  • Page 55 3. Työnnä letkun leikattu pää niin pitkälle korvakoukun päälle kuin se menee. 4. Aqua+ ja jalustinmallinen Mic Lock -lukitus ovat nyt paikoillaan. VINKKI Kun jalustinmallinen Mic Lock -lukitus on asennettu, sen voi jättää paikoilleen Aqua+-vesisuojaan. NUCLEUS ® 7 AQUA+ – KÄYTTÄJÄN OPAS...
  • Page 56 Vakavat varoitukset • Jos puheprosessorisi lämpenee tavallista enemmän, ota se välittömästi pois ja käänny klinikkasi puoleen. Vanhemmat/huoltajat: jos käyttäjä ilmaisee tuntevansa epämukavuutta, tarkista, onko puheprosessori epätavallisen kuuma. • Pienet osat, kuten magneetit tai varmuusnauha, voivat aiheuttaa tukehtumis- tai kuristumisvaaran. • Suojaa Aqua+-vesisuoja ja puheprosessori liialliselta kuumuudelta, kuten pitkäaikaiselta altistukselta kirkkaalle auringonvalolle.
  • Page 57 • Jos tunnet kireyttä tai kipua istutteen kohdalla tai iho ärtyy huomattavasti, lopeta puheprosessorin käyttö ja ota yhteyttä klinikkaasi. • Jos kelamagneetti on liian voimakas, istutteen kohdalle voi syntyä painehaavoja. Ota yhteyttä klinikkaasi, jos näin käy tai tunnet tällä alueella epämukavuutta. • Säilytä...
  • Page 58 Varoitukset • Käytä Aqua+-vesisuojan kanssa aina sinistä Aqua+-kelaa, älä koskaan tavallista kelaa. • Kun yhdistät kelajohtoa, työnnä liitin aina suoraan sisään taivuttamatta tai kiertämättä sitä. • Vältä prosessorin painikkeen painamista kynnellä, sillä se voi vaurioittaa Aqua+-vesisuojaa. • Jos Aqua+-vesisuojassa on näkyviä vaurioita tai kulumisen merkkejä, vaihda se uuteen.
  • Page 59: Muita Tietoja

    Muita tietoja Ympäristöolosuhteet OLOSUHDE MINIMI MAKSIMI Säilytys- ja kuljetuslämpötila –10 °C (+14 °F) +55 °C (+131 °F) Kosteus säilytyksen ja 0 % RH 90 % RH kuljetuksen aikana Käyttölämpötila +5 °C (+41 °F) +40 °C (+104 °F) Käyttö, suhteellinen 0 % RH 90 % RH ilmankosteus (RH) Käyttöpaine...
  • Page 60 Nucleus 7 -puheprosessoreita käytetään vedessä Aqua+- vesisuojan kanssa vesisuojan ohjeiden mukaisesti. Sertifiointi Nucleus 7 Aqua+ -vesisuoja, Nucleus 7 Aqua+ -kela ja Cochlear-magneetti täyttävät ne keskeiset vaatimukset, jotka on lueteltu aktiivisia implantoitavia lääkinnällisiä laitteita koskevan EY-direktiivin 90/385/ETY liitteessä 1. Tämä on osoitettu liitteen 2 mukaisella vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyllä.
  • Page 61 Symbolit Aqua+-vesisuojan osissa ja/tai pakkauksessa voi olla seuraavia symboleita: Katso käyttöopasta Laitteeseen liittyvät erityiset varoitukset tai varotoimenpiteet, joita ei muuten ole ilmaistu laitemerkinnöissä Valmistaja Yhteensopivat puheprosessorit Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Luettelonumero Sarjanumero Eränumero Valmistuspäivämäärä Lämpötilarajat CE-rekisteröintimerkintä ja ilmoitetun laitoksen  tunnusnumero Vain lääkärin määräyksestä...
  • Page 62 Oikeudellinen tiedote Oppaan tiedot katsotaan oikeiksi julkaisuajankohtana. Valmistajalla on kuitenkin oikeus muuttaa tietoja ilman eri ilmoitusta. © Cochlear Limited 2017. NUCLEUS ® 7 AQUA+ – KÄYTTÄJÄN OPAS...
  • Page 63 Nucleus 7 Aqua+ ® Cochlear Nucleus 7 Aqua+-spole Cochlear Nucleus 7 Aqua+ Cochlear Nucleus Mic Lock-bøyle Nucleus-sikkerhetssnor (tilleggsutstyr) (tilleggsutstyr) NUCLEUS ® 7 AQUA+ BRUKERVEILEDNING...
  • Page 64 ™ Nucleus® 7 Aqua+ er et gjenbrukbart deksel som kan forsegles. Det brukes sammen med Cochlear Nucleus 7 Aqua+-spolen for å holde Cochlear Nucleus 7-lydprosessoren (modellnummer: CP1000) tørr ved bruk i eller i nærheten av vann (f.eks. ved svømming og surfing, eller hvis du bare vil ha det gøy i vannet).
  • Page 65 Cochlear Nucleus Mic Lock-bøylen er et festealternativ som gjør at Aqua+ er enda bedre festet bak øret. Bøylen kobles til bunnen av Aqua+, og Mic Lock-slangen (når den er klippet til riktig størrelse) føres under øreflippen og kobles til Aqua+- ørekroken.
  • Page 66 Instruksjoner for Nucleus 7 Aqua+ Før du blir våt ... TIPS Husk at du må bruke oppladbare batterier for at lydprosessoren skal fungere inni Aqua+. 1. Dra den vanlige spolen forsiktig ut av lydprosessoren. Hold spoleledningsgrepet og trekk det rett ut av prosessoren.
  • Page 67 3. Sett pluggen inn i bunnen på Aqua+. Trykk pluggen så langt inn som mulig for å opprette en god forsegling. 4. Sett den blå Aqua+- spolen (med magnet) rett inn i lydprosessoren, gjennom hullet i Aqua+. Ta tak i den svarte ringen på...
  • Page 68 5. Hvis du er bekymret for å miste Aqua+, kan du bruke en av følgende festeanordninger: • Sikkerhetssnoren festes på klærne dine. (Se side 71 for instruksjoner) • Mic Lock-bøyle holder prosessoren fast på øret. (Se side 72 for instruksjoner) NUCLEUS ®...
  • Page 69 6. Gå til slutt igjennom sjekklisten for Aqua+ for å være sikker på at du er klar til å hoppe i vannet! Bruker blå Aqua+-spole Bruker oppladbare batterier Aqua+ tett forseglet Mic Lock-bøyle eller sikkerhetssnor festet på om nødvendig 7. Ha det gøy! NUCLEUS ®...
  • Page 70: Vedlikehold Og Oppbevaring

    Etter at du er blitt våt ... Vedlikehold og oppbevaring 1. Skyll Aqua+ og Aqua+-spolen i rent ferskvann, og tørk av med en tørr klut. 2. Trekk ut Aqua+- spolen. Ta tak i den svarte ringen på spolekontakten. Dra pluggen rett ut. FORSIKTIG Ikke dra i eller vri spoleledningen når...
  • Page 71 4. Sett i den vanlige spolen. Skyv spolekabelen inn i prosessoren til den klikker på plass. Ikke vri på den. 5. Legg Aqua+ og den blå Aqua+-spolen inn i tørkesettet, og la dem stå til tørking over natten. 6. Når Aqua+ og den blå Aqua+-spolen er tørre, oppbevarer du dem i det vanntette etuiet i...
  • Page 72 Magnetinstruksjoner for Aqua+-spole 1. Sett Cochlear-magneten inn i hullet i den blå Aqua+- spolen. 2. Drei magneten med klokken til den stopper. 3. Drei magneten litt til, helt til du kjenner et klikk. TIPS Den barnesikre låsens markering vil være på linje med spoleledningen når...
  • Page 73 Instruksjoner for sikkerhetssnor ADVARSEL Festesnorer som er lengre enn sikkerhetssnoren (standardlengde), anbefales ikke for barn, ettersom de kan medføre fare for kvelning. 1. Tre løkken på snoren gjennom hullet i Aqua+-ringen. 2. Lag en knute ved å føre klipsenden av snoren gjennom løkken.
  • Page 74 Instruksjoner for Mic Lock-bøyle Før du bruker Mic Lock-bøylen for første gang, må du klippe den til riktig lengde tilpasset øret ditt. 1. Klikk bøylen på plass i hakkene nederst på Aqua+. 2. Finn riktig slangelengde for å holde Aqua+ på plass bak øret på...
  • Page 75 3. Tre den klipte enden av slangen så langt opp på ørekroken som du kan. 4. Bruk Aqua+ sammen med Mic Lock-bøylen. TIPS Når denne er tilpasset, kan du la Mic Lock-bøylen bli værende på Aqua+. NUCLEUS ® 7 AQUA+ BRUKERVEILEDNING...
  • Page 76 Advarsler • Hvis lydprosessoren blir unormalt varm, må du fjerne den umiddelbart og be klinikkpersonalet om råd. Foreldre/omsorgspersoner: Hvis brukeren viser tegn på ubehag, må du sjekke om lydprosessoren er unormalt varm. • Små deler (f.eks. magneter, sikkerhetssnor) kan utgjøre kvelningsfare.
  • Page 77 • Hvis du opplever stramming eller smerte på implantatstedet, eller du utvikler betydelig hudirritasjon, må du slutte å bruke lydprosessoren og kontakte klinikkpersonalet. • Hvis spolemagneten er for kraftig, kan det oppstå trykksår der spolen sitter. Hvis dette skjer, eller hvis du føler ubehag rundt dette området, kontakter du klinikkpersonalet.
  • Page 78 Forholdsregler • Bruk alltid Aqua+ sammen med den blå Aqua+-spolen. Ikke bruk Aqua+ sammen med den vanlige spolen. • Når du kobler til spoleledningen, må du alltid skyve pluggen rett inn. Ikke bøy eller vri på den. • Hvis det er mulig, må du unngå å trykke på prosessorknappen med neglene, ettersom dette kan skade Aqua+.
  • Page 79: Annen Informasjon

    Annen informasjon Miljømessige forhold FORHOLD MINIMUM MAKSIMUM Temperatur ved lagring og –10° C (14° F) +55° C (+131° F) transport Fuktighet ved lagring og transport 0 % Rf 90 % Rf Driftstemperatur +5° C (+41° F) +40° C (+104° F) Relativ fuktighet ved drift 0 % Rf 90 % Rf...
  • Page 80 Aqua+ benyttes i vann sammen med Nucleus 7-lydprosessorer i samsvar med instruksjonene for Aqua+. Sertifisering Nucleus 7 Aqua+, Nucleus 7 Aqua+-spolen og Cochlear- magneten oppfyller de essensielle kravene i tillegg 1 i EU-direktiv 90/385/EØF om aktive implanterbare medisinske enheter i henhold til samsvarsvurderingsprosedyren i tillegg 2.
  • Page 81 Merkesymboler Aqua+-komponenter og/eller-emballasjen kan være merket med følgende symboler. Se bruksanvisning Spesifikke advarsler eller forholdsregler i forbindelse med enheten, som ikke ellers finnes på etiketten Produsent Kompatible lydprosessorer Autorisert representant i EU Katalognummer Serienummer Batch-kode Produksjonsdato Temperaturgrenser CE-registreringsmerke med nummer på ...
  • Page 82 Juridisk informasjon Informasjonen i denne boken er ment å være korrekt på utgivelsestidspunktet. Spesifikasjoner kan imidlertid endres uten varsel. © Cochlear Limited 2017 NUCLEUS ® 7 AQUA+ BRUKERVEILEDNING...
  • Page 83 Nucleus 7 Aqua+ ® Cochlear Nucleus 7 Aqua+-spole Cochlear Nucleus 7 Aqua+ Cochlear Nucleus Mic Lock-bygel Nucleus säkerhetslina (tillval) (tillval) BRUKSANVISNING FÖR NUCLEUS ® 7 AQUA+...
  • Page 84 En laddningsbar batterimodul i standardutförande från Cochlear eller en laddningsbar batterimodul i kompaktutförande från Cochlear måste användas för att ljudprocessorn ska fungera inuti Aqua+. Zink/luft- batterier fungerar inte med den här produkten eftersom de kräver luft, vilket inte finns inuti Aqua+ när fodralet är...
  • Page 85 Cochlears Nucleus Mic Lock-bygel är en fästanordning som kan användas för att hålla Aqua+ bakom örat på ett säkrare sätt. Bygeln är ansluten till nederdelen på Aqua+, och Mic Lock-slangen (som klipps till rätt storlek) går under örsnibben för att sedan ansluta till Aqua+-öronkroken. Nucleus-säkerhetslinan är en fästanordning som minimerar risken för att tappa Aqua+ genom att den fästs vid kläderna med en klämma med snäpplås.
  • Page 86 Anvisningar för Nucleus 7 Aqua+ Innan du blir våt... TIPS Kom ihåg att du måste använda laddningsbara batterier för att ljudprocessorn ska fungera inuti Aqua+. 1. Koppla försiktigt bort den vanliga spolen från ljudprocessorn. Håll i spolkabelns grepp och dra den rakt ut ur processorn.
  • Page 87 3. Sätt i pluggen i botten på Aqua+. Tryck in pluggen så långt som möjligt för att få till en god förslutning. 4. Sätt i den blå Aqua+- spolen (med magnet) direkt in i ljudprocessorn via hålet i Aqua+. Ta tag i den svarta ringen på...
  • Page 88 5. Om du är rädd att tappa Aqua+ kan du använda någon av följande fästanordningar: • Säkerhetslina, som fäster till kläderna. (Se sidan 91 för anvisningar) • Mic Lock-bygeln ser till att processorn sitter kvar på örat. (Se sidan 92 för anvisningar) BRUKSANVISNING FÖR NUCLEUS ®...
  • Page 89 6. Gå slutligen igenom Aqua+-checklistan för att vara helt säker på att du är redo att plaska loss! Den blå Aqua+-spolen används Laddningsbara batterier används Aqua+ är tätt försluten Mic Lock-bygeln eller säkerhetslinan är fastsatta om så behövs 7. Ha så kul! BRUKSANVISNING FÖR NUCLEUS ®...
  • Page 90: Skötsel Och Förvaring

    Efter vattenaktiviteterna ... Skötsel och förvaring 1. Skölj Aqua+ och Aqua+-spolen med rent sötvatten och torka med en mjuk duk. 2. Koppla ur den blå Aqua+-spolen. Ta tag i den svarta ringen på spolkontakten. Dra kontakten rakt ut. FÖRSIKTIGHET Dra inte i själva spolkabeln och gör inga vridrörelser när du drar ut den.
  • Page 91 4. Sätt tillbaka den vanliga spolen. Skjut in spolkabeln i processorn tills den klickar fast. Vrid inte. 5. Lägg Aqua+ och den blå Aqua+-spolen i torkningskittet över natten. 6. När de har torkat ordentligt ska Aqua+, den blå Aqua+-spolen och eventuella tillbehör förvaras i den vattentäta väskan i aktivitetskittet för Nucleus 7.
  • Page 92 Anvisningar för Aqua+-spolmagneten 1. Sätt in Cochlear-magneten i hålet i den blå Aqua+-spolen. 2. Vrid magneten medurs tills det tar emot. 3. Vrid magneten lite mer tills det känns ett klick. TIPS Markeringen på det barnsäkra låset är i linje med spolkabeln i låst läge.
  • Page 93 Anvisningar för säkerhetslinan VARNING Fästlinor som är längre än säkerhetslinan (standardlängd) rekommenderas inte för barn eftersom de kan utgöra en risk för strypning. 1. Trä den ände av säkerhetslinan som har en ögla genom Aqua+-ringen. 2. Gör en knut genom att föra den ände av linan som har en klämma genom öglan.
  • Page 94 Anvisningar för Mic Lock-bygeln Innan du använder Mic Lock-bygeln för första gången klipper du av den så att den har rätt längd för örat. 1. Snäpp fast bygeln i fördjupningarna vid nederdelen på Aqua+. 2. Mät ut rätt längd på slangen så att Aqua+ hålls fast bakom örat utan att det är obehagligt.
  • Page 95 3. Trä den klippta änden av slangen över öronkroken så långt som det går. 4. Använd Aqua+ med Mic Lock-bygeln. TIPS När den väl har anpassats kan Mic Lock-bygeln sitta kvar på Aqua+. BRUKSANVISNING FÖR NUCLEUS ® 7 AQUA+...
  • Page 96 Varningar • Om ljudprocessorn blir ovanligt varm, avlägsna den omedelbart och kontakta personal vid CI-kliniken. Till föräldrar eller vårdgivare: om användaren verkar uppleva obehag, kontrollera om ljudprocessorn är ovanligt varm. • Små delar (t.ex. magneter eller säkerhetslinor) kan utgöra en risk för kvävning eller strypning. • Aqua+ och ljudprocessorn bör hållas borta från starka värmekällor.
  • Page 97 • Om du upplever smärta eller att det stramar på platsen för implantatet, eller om det uppstår betydande hudirritation, ska du sluta använda ljudprocessorn och kontakta personal vid CI-kliniken. • Om spolmagneten är för stark kan trycksår uppstå på platsen där implantatet sitter. Kontakta personal vid CI-kliniken om detta inträffar eller om du upplever obehag på...
  • Page 98 Försiktighetsåtgärder • Använd alltid Aqua+ med den blå Aqua+-spolen, aldrig med den vanliga spolen. • När du ansluter spolkabeln ska du alltid trycka i kontakten rakt in, och den får inte skruvas eller vridas. • Undvik om möjligt att trycka på kontrollknappen med naglarna eftersom det kan skada Aqua+.
  • Page 99: Övrig Information

    Övrig information Miljöförutsättningar FÖRUTSÄTTNING MINIMUM MAXIMUM Förvarings- och -10 °C (+14 °F) +55 °C (+131 °F) transporttemperatur Luftfuktighet vid förvaring 0 % RH 90 % RH och transport Drifttemperatur +5 °C (+41 °F) +40 °C (+104 °F) Luftfuktighet vid drift 0 % RH 90 % RH Drifttryck...
  • Page 100 Nucleus 7-ljudprocessorer och anvisningarna för Aqua+ följs. Certifiering Nucleus 7 Aqua+, Nucleus 7 Aqua+-spole och Cochlear- magneten uppfyller de grundläggande kraven i bilaga 1 i EG-direktivet 90/385/EEG om aktiva medicintekniska produkter för implantation enligt proceduren för bedömning av överensstämmelse i bilaga 2.
  • Page 101 Märkningssymboler Följande symboler kan visas på Aqua+-komponenter och/eller dess förpackning. Se bruksanvisning Särskilda varningar och försiktighetsåtgärder i samband med utrustningen som inte anges på etiketten Tillverkare Kompatibla ljudprocessorer Auktoriserat ombud i Europeiska gemenskapen Katalognummer Serienummer Partikod Tillverkningsdatum Temperaturgränser CE-märkning med anmält organnummer ...
  • Page 102: Juridisk Information

    Juridisk information Informationen i denna bruksanvisning förmodas vara sanningsenlig och korrekt vid publiceringsdatumet. Specifikationerna kan dock komma att ändras utan varsel. © Cochlear Limited 2017 BRUKSANVISNING FÖR NUCLEUS ® 7 AQUA+...
  • Page 103 „Nucleus 7 Aqua+“ ® „Cochlear Nucleus 7 Aqua+“ ritė „Cochlear Nucleus 7 Aqua+“ „Cochlear Nucleus Mic Lock“ kilpa „Nucleus“ apsauginė (papildomai) juostelė (papildomai) „NUCLEUS ® 7 AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS...
  • Page 104 ™ Nucleus® 7 Aqua+ – tai daugkartinio naudojimo užsandarinamas dangtelis, kurį naudojant kartu su „Cochlear Nucleus 7 Aqua+“ rite, „Cochlear Nucleus 7“ garso procesorius (modelio numeris: CP1000) apsaugomas nuo drėgmės esant vandenyje ar šalia jo (pvz., plaukiojant, užsiimant banglenčių sportu ar tiesiog linksmai taškantis vandeniu). Jis nešiojamas už...
  • Page 105 „Cochlear Nucleus Mic Lock“ kilpa – tai papildoma tvirtinimo priemonė, padedanti tvirčiau laikyti „Aqua+“ už ausies. Kilpa prijungiama prie „Aqua+“ pagrindo, o „Mic Lock“ vamzdelis (nukirptas pagal dydį) praeina po ausies speneliu ir yra prijungiamas prie „Aqua+“ ausies kabliuko. „Nucleus“ apsauginė juostelė – tai papildoma tvirtinimo priemonė, neleidžianti atsitiktinai pamesti „Aqua+“, nes ją...
  • Page 106 „Nucleus 7 Aqua+“ naudojimo nurodymai Prieš pramogas vandenyje… PATARIMAS Nepamirškite, kad norint, jog „Aqua+“ viduje veiktų garso procesorius, reikia naudoti įkraunamąsias baterijas. 1. Atsargiai atjunkite įprastą ritę nuo garso procesoriaus. Suimkite ritės laidą už galiuko ir tvirtu judesiu ištraukite jį iš...
  • Page 107 3. Įdėkite kištuką į „Aqua+“ pagrindą. Norėdami sandariai uždaryti, paspauskite kištuką iki galo. 4. Prijunkite mėlyną „Aqua+“ ritę (su magnetu) tiesiai prie garso procesoriaus per „Aqua+“ esančią angą. Suimkite ant ritės jungties esantį juodą žiedą. Nesukite. Ritės kištukas turi būti tvirtai prijungtas.
  • Page 108 5. Jei manote, kad galite pamesti „Aqua+“, naudokite vieną iš šių papildomų tvirtinimo priemonių: • Apsauginė juostelė segama prie drabužių. (Naudojimo nurodymų ieškokite psl. 111) • „Mic Lock“ kilpa prilaiko procesorių ant ausies. (Naudojimo nurodymų ieškokite psl. 112) „NUCLEUS ® 7 AQUA+“...
  • Page 109 6. Galiausiai užpildykite „Aqua+“ kontrolinį sąrašą, kad įsitikintumėte, jog esate pasiruošę pramogoms vandenyje! Naudojama mėlyna „Aqua+“ ritė Naudojamos įkraunamosios baterijos „Aqua+“ sandariai izoliuotas Jei reikia, prijungta „Mic Lock“ kilpa arba apsauginė juostelė. 7. Linksminkitės! „NUCLEUS ® 7 AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS...
  • Page 110: Priežiūra Ir Laikymas

    Po pramogų vandenyje… Priežiūra ir laikymas 1. Nuplaukite „Aqua+“ ir „Aqua+“ ritę švariu vandeniu ir nusausinkite minkšta šluoste. 2. Atjunkite „Aqua+“ ritę. Suimkite ant ritės jungties esantį juodą žiedą. Tiesiai ištraukite kištuką. DĖMESIO Ištraukdami netraukite už ritės laido ir nesukite. 3.
  • Page 111 4. Prijunkite įprastą ritę. Stumkite ritės laidą į procesorių, kol išgirsite spragtelėjimą. Nesukite. 5. Įdėkite „Aqua+“ ir mėlyną „Aqua+“ ritę į džiovinimo priemonių komplektą bei palikite per naktį. 6. Visiškai išdžiūvusius „Aqua+“, mėlyną „Aqua+“ ritę ir kitus priedus laikykite „Nucleus 7“ komplekto veiklai vandeniui atspariame dėkle.
  • Page 112 „Aqua+“ ritės magneto naudojimo nurodymai 1. „Cochlear“ magnetą įstatykite į mėlynoje „Aqua+“ ritėje esančią angą. 2. Pasukite magnetą pagal laikrodžio rodyklę, kol jis sustos. 3. Pasukite magnetą dar šiek tiek, kol pajusite spragtelėjimą. PATARIMAS Užrakinto nesugadinamojo užrakto žymė susilygina su ritės laidu.
  • Page 113 Apsauginės juostelės naudojimo nurodymai ĮSPĖJIMAS Ilgesnių nei apsauginė juostelė (standartinio ilgio) tvirtinimo juostelių vaikams naudoti nerekomenduojama, nes gali kilti pavojus pasismaugti. 1. Perkiškite apsauginės juostelės kilpos galą per „Aqua+“ žiedą. 2. Perkišdami juostelės galą su spaustuku per juostelės kilpą padarykite mazgą. Patraukite ir užveržkite. 3.
  • Page 114 „Mic Lock“ kilpos naudojimo nurodymai Prieš pirmą kartą naudodami „Mic Lock“ kilpą, nukirpkite ją iki jūsų ausiai tinkamo ilgio. 1. Įspauskite kilpą į „Aqua+“ pagrinde esančias duobutes. 2. Nustatykite tinkamą vamzdelio ilgį, kuris patogiai laikytų „Aqua+“ už ausies. Nukirpkite vamzdelį iki reikiamo ilgio. „NUCLEUS ®...
  • Page 115 3. Pastumkite nukirptą vamzdelio galą ant ausies kabliuko kiek įmanoma toliau. 4. Nešiokite „Aqua+“ su „Mic Lock“ kilpa. PATARIMAS Tinkamai uždėtą „Mic Lock“ kilpą galima palikti ant „Aqua+“. „NUCLEUS ® 7 AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS...
  • Page 116 Įspėjimai • Jeigu jūsų garso procesorius neįprastai įkaista, nedelsdami jį nusiimkite ir pasitarkite su savo gydytoju. Tėvams / slaugytojams: jei naudotojas rodo, kad jam nepatogu, patikrinkite, ar garso procesorius nėra neįprastai įkaitęs. • Smulkios dalys (pvz., magnetai, apsauginė juostelė) gali kelti pavojų...
  • Page 117 • Jei jaučiate spaudimą ar skausmą implanto srityje arba stipriai sudirginama oda, nebenaudokite garso procesoriaus ir kreipkitės į gydytoją. • Jeigu ritės magnetas yra per stiprus, implanto srityje dėl spaudimo gali atsirasti skaudamų vietų. Jei taip nutiko arba šioje vietoje jaučiate nemalonių pojūčių, kreipkitės į savo gydytoją.
  • Page 118 Perspėjimai • „Aqua+“ visada naudokite su mėlyna „Aqua+“ rite, niekada nenaudokite įprastos ritės. • Prijungdami ritės laidą visada įstumkite jį tiesiai, nesukite kištuko. • Jei įmanoma, pasistenkite nagu nespausti procesoriaus mygtuko, nes taip galite sugadinti „Aqua+“. • Jei „Aqua+“ yra pažeistas ar nusidėvėjęs, pakeiskite jį nauju. • Jei garso procesorius sudrėksta, nusausinkite jį...
  • Page 119: Kita Informacija

    Kita informacija Aplinkos sąlygos MAŽIAUSIA DIDŽIAUSIA SĄLYGA REIKŠMĖ REIKŠMĖ Laikymo ir transportavimo -10 °C (+14 °F) +55 °C (+131 °F) temperatūra Drėgmė laikant ir transportuojant 0 % SD 90 % SD Darbinė temperatūra +5 °C (+41 °F) +40 °C (+104 °F) Darbinė...
  • Page 120 „Aqua+“ naudojimo nurodymų „Aqua+“ bus naudojamas vandenyje su „Nucleus 7“ garso procesoriais. Sertifikavimas „Nucleus 7 Aqua+“, „Nucleus 7 Aqua+“ ritė ir „Cochlear“ magnetas atitinka svarbiausius EB direktyvos 90/385/EEB dėl aktyviųjų implantuojamųjų medicinos prietaisų 1 priede ir atitikties vertinimo procedūros 2 priede išdėstytus reikalavimus.
  • Page 121 Etikečių simboliai „Aqua+“ detalės ir (arba) pakuotė gali būti pažymėti šiais simboliais. Žr. instrukciją Specialūs su prietaisu susiję perspėjimai arba atsargumo priemonės, kurių nėra etiketėje Gamintojas Suderinami garso procesoriai Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje Katalogo numeris Serijos numeris Partijos kodas Pagaminimo data Temperatūros ribos CE registracijos žyma ir paskelbtosios įstaigos numeris ...
  • Page 122 Pareiškimas dėl teisinės atsakomybės Šiame vadove pateikiama informacija publikavimo dieną laikoma tikra ir teisinga. Tačiau techniniai duomenys gali būti keičiami iš anksto neperspėjus. © Cochlear Limited, 2017 „NUCLEUS ® 7 AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS...
  • Page 123 Nucleus 7 Aqua+ ® Cochlear Nucleus 7 Aqua+ spole Cochlear Nucleus 7 Aqua+ Cochlear Nucleus Mic Lock cilpa Nucleus drošības (papildaprīkojums) aukliņa (papildaprīkojums) NUCLEUS ® 7 AQUA+ LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
  • Page 124 Cochlear Nucleus 7 Aqua+ spoli, lai ūdens vidē (piem., peldot, sērfojot vai tikai šļakstoties) aizsargātu Cochlear Nucleus 7 skaņas procesoru (modeļa numurs: CP1000) pret mitrumu. Šo palīgierīci nēsā aiz auss, vispirms tajā ievietojot skaņas procesoru.
  • Page 125 Cochlear Nucleus Mic Lock cilpa ir stiprināšanas papildaprīkojums, lai Aqua+ ierīce būtu drošāk nostiprināta aiz auss. Cilpa jāpievieno Aqua+ pamatnē, un Mic Lock caurulīte (kad tā tiek atbilstoši nogriezta) tiek virzīta zem auss ļipiņas un pievienota Aqua+ auss stiprinājumam. Nucleus drošības aukliņa ir stiprināšanas papildaprīkojums, kuru var piestiprināt pie apģērba ar aizspiežamu piespraudi, lai...
  • Page 126 Norādījumi par Nucleus 7 Aqua+ Pirms saskares ar ūdeni... PADOMS Ņemiet vērā: lai skaņas procesors darbotos Aqua+ palīgierīcē, jāizmanto akumulators. 1. Uzmanīgi no skaņas procesora atvienojiet parasto spoli. Turiet spoles kabeli aiz turētāja un izvelciet to no procesora. UZMANĪBU Neraujiet spoles kabeli un, velkot ārā, to negroziet.
  • Page 127 3. Ievietojiet ieliktni Aqua+ palīgierīces pamatnē. Lai savienojums būtu ciešs, bīdiet ieliktni līdz galam. 4. Pievienojiet zilo Aqua+ spoli (ar magnētu) tieši skaņas procesorā caur Aqua+ palīgierīces atveri. Satveriet spoles savienotāja melno gredzenu. Nepagrieziet. Spoles ieliktnim jābūt cieši pievienotam. (Norādījumus par magnētu skatiet 130.
  • Page 128 5. Ja raizējaties, ka Aqua+ palīgierīce var pazust, izmantojiet kādu no šīm stiprināšanas iespējām. • Drošības aukliņu var piespraust pie apģērba. (Norādījumus skatiet 131. lpp.) • Mic Lock cilpa notur procesoru pie auss. (Norādījumus skatiet 132. lpp.) NUCLEUS ® 7 AQUA+ LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
  • Page 129 6. Pārskatiet Aqua+ Kanso palīgierīces darbību pārbaužu sarakstu, lai droši varētu doties ūdenī. Zilās Aqua+ spoles izmantošana Akumulatoru izmantošana Aqua+ palīgierīce cieši noslēgta Pievienota Mic Lock cilpa vai drošības aukliņa, ja nepieciešams 7. Atpūtieties! NUCLEUS ® 7 AQUA+ LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
  • Page 130 Pēc saskares ar ūdeni... Kopšana un glabāšana 1. Skalojiet Aqua+ palīgierīci un Aqua+ spoli ar tīru, svaigu ūdeni un nosusiniet ar mīkstu drāniņu. 2. Atvienojiet zilo Aqua+ spoli. Satveriet spoles savienotāja melno gredzenu. Velciet ieliktni taisni ārā. UZMANĪBU Neraujiet spoles kabeli un, velkot ārā, to negroziet.
  • Page 131 4. Atkal pievienojiet parasto spoli. Iebīdiet spoles kabeli procesorā, līdz atskan klikšķis. Nepagrieziet. 5. Pa nakti novietojiet Aqua+ un zilo Aqua+ spoli žāvēšanas palīglīdzekļu komplektā. 6. Kad šīs palīgierīces ir pilnībā nožuvušas, uzglabājiet Aqua+, zilo Aqua+ spoli un citas palīgierīces Nucleus 7 ūdensizturīgajā...
  • Page 132 Norādījumi par Aqua+ spoles magnētu 1. Ievietojiet Cochlear magnētu zilās Aqua+ spoles atverē. 2. Pagrieziet magnētu pulksteņrādītāju virzienā līdz galam. 3. Pagrieziet magnētu vēl mazliet, līdz atskan klikšķis. PADOMS Kad magnēts bloķēts, drošības aizslēgs atrodas paralēli spoles kabelim. NUCLEUS ®...
  • Page 133 Norādījumi par drošības aukliņu BRĪDINĀJUMS Stiprināšanai paredzētās aukliņas, kas ir garākas par drošības aukliņu (standarta garuma), nav ieteicams izmantot bērniem, jo pastāv nožņaugšanas risks. 1. Izveriet drošības aukliņas cilpas galu caur Aqua+ gredzenu. 2. Izveidojiet mezglu, izvelkot aukliņas piespraudes galu cauri aukliņas cilpai.
  • Page 134 Norādījumi par Mic Lock cilpu Pirms Mic Lock cilpu izmantot pirmo reizi, nogrieziet cilpu pareizā garumā, lai tā būtu piemērota Jūsu ausij. 1. Nostipriniet cilpu iedobumā Aqua+ pamatnē. 2. Izvēlieties atbilstošu caurulītes garumu, lai ērti noturētu Aqua+ ierīci aiz auss. Nogrieziet caurulīti vajadzīgajā garumā.
  • Page 135 3. Virziet nogriezto caurulītes galu pāri auss stiprinājumam iespējami tālu. 4. Valkājiet Aqua+ kopā ar Mic Lock cilpu. PADOMS Kad Mic Lock cilpa ir uzlikta, to var atstāt pievienotu Aqua+ palīgierīcei. NUCLEUS ® 7 AQUA+ LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
  • Page 136 Brīdinājumi • Ja skaņas procesors kļūst siltāks nekā parasti, nekavējoties pārtrauciet tā lietošanu un konsultējieties ar savu ārstu. Vecākiem/aprūpētājiem: ja saņēmējs sūdzas par diskomfortu, pārliecinieties, vai skaņas procesors nav siltāks kā parasti. • Sīkas detaļas (piemēram, magnēti, drošības aukliņa) rada aizrīšanās vai nožņaugšanas risku.
  • Page 137 • Ja jūtat spiešanu vai sāpes implanta atrašanās vietā vai arī Jums rodas nozīmīgs ādas kairinājums, pārtrauciet skaņas procesora lietošanu un sazinieties ar ārstu. • Ja spoles magnētam ir pārāk liels lauka stiprums, implanta atrašanās vietā var veidoties ādas bojājumi. Ja šajā apvidū radušies ādas bojājumi vai nepatīkama sajūta, sazinieties ar ārstu.
  • Page 138 Uzmanības norādes • Vienmēr izmantojiet Aqua+ kopā ar zilo Aqua+ spoli. Aqua+ nekad nedrīkst izmantot kopā ar parasto spoli. • Pievienojot spoles kabeli, ieliktnis jāiebīda taisni — to nedrīkst skrūvēt vai sasvērt. • Ja iespējams, nespiediet procesora pogu ar nagu, jo tā var sabojā...
  • Page 139: Cita Informācija

    Cita informācija Ārējās vides apstākļi APSTĀKĻI MINIMUMS MAKSIMUMS Uzglabāšanas un transportēšanas -10 °C (+14 °F) +55 °C (+131 °F) temperatūra Mitrums uzglabāšanas un 0 % RH 90 % RH transportēšanas laikā Darbības temperatūra +5 °C (+41 °F) +40 °C (+104 °F) Darbības relatīvais mitrums 0 % RH 90 % RH...
  • Page 140 Aqua+ palīgierīce tiek lietota ūdenī kopā ar Nucleus 7 skaņas procesoriem atbilstoši Aqua+ palīgierīces instrukcijām. Sertifikācija Nucleus 7 Aqua+ spole un Cochlear magnēts atbilst svarīgākajām prasībām, kas uzskaitītas EK direktīvas 90/385/EEC 1. pielikumā par aktīvajām implantējamajām medicīniskajām ierīcēm, saskaņā ar 2. pielikuma atbilstības novērtēšanas procedūru.
  • Page 141 Marķējuma simboli Uz Aqua+ palīgierīces sastāvdaļām un/vai iepakojuma var būt attēloti šādi simboli. Skatiet lietošanas instrukciju Īpaši ar ierīci saistīti brīdinājumi un piesardzības pasākumi, par kuriem nav norādīta informācija uzlīmē Izgatavotājs Saderīgi skaņas procesori Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā Kataloga numurs Sērijas numurs Partijas kods Izgatavošanas datums...
  • Page 142 Oficiālais paziņojums Šajā rokasgrāmatā minētie paziņojumi tiek uzskatīti par patiesiem un pareiziem to publicēšanas brīdī. Tomēr tehniskos parametrus var mainīt bez brīdinājuma. © Cochlear Limited 2017 NUCLEUS ® 7 AQUA+ LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA...
  • Page 143 Nucleus 7 Aqua+ ® Cochlear Nucleus 7 Aqua+ saatjarõngas Cochlear Nucleus 7 Aqua+ Cochlear Nucleus mikrofoni lukujalus Nucleuse ohutuspael (lisavarustus) (lisavarustus) NUCLEUS ® 7 AQUA+ KASUTUSJUHEND...
  • Page 144 Cochlear ™ Nucleus® 7 Aqua+ on korduvkasutatav suletav korpus, mida kasutatakse Cochlear Nucleus 7 Aqua+ saatjarõngaga, et hoida Cochlear Nucleus 7 heliprotsessorit (mudeli number: CP1000) kuivana, kui kasutate seda vees või vee läheduses (nt ujudes, surfates või niisama sulistades). Seda kantakse koos selle sisse suletud heliprotsessoriga kõrva taga.
  • Page 145 Aqua+ kindlamalt kõrva taga hoidmiseks võib kasutada Cochlear Nucleus mikrofoni lukujalust, mis on valikuline kinnitusvahend. Lukujalus ühendub Aqua+ aluseosaga, selle voolik jääb (pärast parajaks lõikamist) kõrvalesta alla ja voolikuots surutakse Aqua+ kõrvakonksule. Nucleuse ohutuspael on valikuline kinnitusvahend, mis aitab vältida Aqua+ kaotsiminekut, hoides seda lukustuva klambriga teie rõivaeseme küljes.
  • Page 146 Nucleus 7 Aqua+ juhised Enne vette minekut ... NÕUANNE Ärge unustage, et lisatarviku Aqua+ sees peate heliprotsessorit kasutama akudega. 1. Ühendage ettevaatlikult oma tavaline saatjarõngas heliprotsessorist lahti. Hoidke saatjarõnga kaabli pidemest ja tõmmake see kindlalt otse protsessorist välja. ETTEVAATUST Väljatõmbamisel ärge tõmmake saatjarõnga kaablist ega väänake seda.
  • Page 147 3. Sisestage kork lisatarviku Aqua+ alusesse. Suruge kork lõpuni sisse, et see jääks veekindlaks. 4. Pistke Aqua+ saatjarõnga (koos magnetiga) pistik läbi lisatarvikus Aqua+ oleva ava otse heliprotsessorisse. Haarake saatjarõnga pistikul olevast mustast rõngast. Ärge väänake. Peaksite tundma, et saatja pistik on kindlalt ühendatud.
  • Page 148 5. Kui kardate lisatarvikut Aqua+ kaotada, kasutage ühte järgmistest valikulistest kinnitusvahenditest. • Ohutuspael, mis kinnitatakse klambriga rõivaeseme külge. (Juhised leiate leheküljelt 151.) • Mikrofoni lukujalus hoiab protsessorit teie kõrval. (Juhised leiate leheküljelt 152.) NUCLEUS ® 7 AQUA+ KASUTUSJUHEND...
  • Page 149 6. Lõpuks mõelge läbi lisatarviku Aqua+ kontroll-loend, et oleksite vette minemiseks kindlasti valmis! Sinise Aqua+ saatjarõnga kasutamine Kasutusel on akud Aqua+ tihedalt suletud Vajaduse korral on ühendatud mikrofoni lukujalus või ohutuspael 7. Tundke end vabalt! NUCLEUS ® 7 AQUA+ KASUTUSJUHEND...
  • Page 150 Pärast märjaks saamist ... Hooldus ja säilitamine 1. Loputage lisatarvikut Aqua+ ja Aqua+ saatjarõngast puhta mageveega ja kuivatage pehme riidelapiga. 2. Ühendage sinine Aqua+ saatjarõngas lahti. Haarake saatjarõnga pistikul olevast mustast rõngast. Tõmmake pistik otse välja. ETTEVAATUST Väljatõmbamisel ärge tõmmake saatjarõnga kaablist ega väänake seda.
  • Page 151 4. Ühendage uuesti tavaline saatjarõngas. Suruge saatjarõnga kaabel protsessorisse, kuni see klõpsatab. Ärge väänake. 5. Pange Aqua+ ja sinine Aqua+ saatjarõngas ööseks kuivatuskomplekti. 6. Kui need on täielikult kuivanud, pange Aqua+, sinine Aqua+ saatjarõngas ja lisatarvikud Nucleus 7 aktiivsuskomplekti veekindlasse vutlarisse. NUCLEUS ®...
  • Page 152 Aqua+ saatjarõnga magneti juhised 1. Sisestage Cochleari magnet sinises Aqua+ saatjarõngas olevasse avasse. 2. Pöörake magnetit päripäeva, kuni tunnete takistust. 3. Pöörake magnetit veel veidi, kuni tunnete klõpsu. NÕUANNE Lukustatud asendis on lapseluku tähis saatjarõnga kaabliga ühel joonel. NUCLEUS ® 7 AQUA+ KASUTUSJUHEND...
  • Page 153 Ohutuspaela juhised HOIATUS (Standardse pikkusega) ohutuspaelast pikemad kinnituspaelad ei ole lastele kasutamiseks soovitatavad, kuna need võivad põhjustada lämbumisohtu. 1. Pistke ohutuspaela aas läbi Aqua+ rõnga. 2. Pistke ohutuspaela klamber läbi ohutuspaela aasa, et tekiks silmus. Tõmmake silmus kinni. 3. Tõstke hoob üles, et klamber avada. Asetage klamber rõivaservale ja vajutage hoob alla, et klamber sulgeda.
  • Page 154 Mikrofoni lukujaluse juhised Enne mikrofoni lukujaluse esmakordset kasutamist lõigake see oma kõrvale sobivalt lühemaks. 1. Suruge lukujalus Aqua+ alusel olevatesse süvenditesse. 2. Mõõtke voolikust paras pikkus, et see hoiaks lisatarvikut Aqua+ mugavalt kõrva taga. Lõigake voolik parajalt pikaks. NUCLEUS ® 7 AQUA+ KASUTUSJUHEND...
  • Page 155 3. Suruge kõrvakonksu ots võimalikult pikalt vooliku lõigatud otsa sisse. 4. Kandke lisatarvikut Aqua+ mikrofoni lukujalusega. NÕUANNE Paigaldatud mikrofoni lukujaluse võite püsivalt lisatarvikule Aqua+ jätta. NUCLEUS ® 7 AQUA+ KASUTUSJUHEND...
  • Page 156 Hoiatused • Kui teie heliprotsessor muutub tavatult kuumaks, võtke see kohe ära ja küsige nõu oma klinitsistilt. Lapsevanemad/ hooldajad: kui tundub, et kasutajal on ebamugav, kontrollige, et heliprotsessor ei oleks tavatult kuum. • Väikesed osad (näiteks magnetid või ohutuspael) võivad põhjustada lämbumis- või kägistamisohtu.
  • Page 157 • Kui tunnete implantaadi paigalduskohas pitsitustunnet või valu või kui teil tekib tõsine nahaärritus, siis võtke heliprotsessor peast ja võtke ühendust oma klinitsistiga. • Kui heliprotsessori magnet on liiga tugev, võivad implantaadi piirkonnas tekkida survest tingitud kahjustused. Kahjustuste tekkimisel või selles piirkonnas ebamugavuse tundmisel võtke ühendust oma klinitsistiga.
  • Page 158 Ettevaatusabinõud • Kasutage lisatarvikut Aqua+ ainult sinise Aqua+ saatjarõngaga, mitte tavalise saatjarõngaga. • Saatjarõnga kaabel tuleb sisestada otse, mitte mingil juhul ei tohi seda keerata ega väänata. • Võimaluse korral vältige protsessori nupu vajutamist sõrmeküünega, kuna see võib lisatarvikut Aqua+ kahjustada.
  • Page 159 Muu teave Keskkonnatingimused TINGIMUS MIINIMUM MAKSIMUM Säilitamis- ja transportimiskeskkonna –10 °C (+14 °F) +55 °C (+131 °F) temperatuur Säilitamis- ja transportimiskeskkonna 0% RH 90% RH õhuniiskus Töökeskkonna temperatuur +5 °C (+41 °F) +40 °C (+104 °F) Töökeskkonna suhteline 0% RH 90% RH õhuniiskus Töökeskkonna õhurõhk...
  • Page 160 Garantii Teie Nucleuse ülemaailmne piiratud garantii ei kaota kehtivust, kui kasutate Nucleus 7 heliprotsessorit vees koos lisatarvikuga Aqua+ kooskõlas lisatarviku Aqua juhistega. Sertifikaat Nucleus 7 Aqua+, Nucleus 7 Aqua+ saatjarõngas ja Cochleari magnet vastavad EÜ aktiivsete siirdatavate meditsiiniseadmete direktiivi 90/385/EMÜ 1. lisas loetletud põhinõuetele;...
  • Page 161 Etikettidel kasutatavad tingmärgid Aqua+ komponentidel ja/või pakendil võivad olla järgmised tingmärgid. Lugege juhendit Selle seadmega seotud spetsiifilised hoiatused ja ettevaatusabinõud, mis ei ole sildil kirjas Tootja Ühilduvad heliprotsessorid Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses Katalooginumber Seerianumber Partii kood Valmistamise kuupäev Temperatuuripiirangud CE-märgis koos teavitatud asutuse numbriga ...
  • Page 162 Juriidiline teatis Käesolevas kasutusjuhendis olev teave vastas väljaandmise hetkel tõele. Siiski võidakse üksikasju muuta ilma ette teatamata. © Cochlear Limited 2017 NUCLEUS ® 7 AQUA+ KASUTUSJUHEND...
  • Page 164 Cochlear AG EMEA Headquarters, Peter Merian-Weg 4, 4052 Basel, Switzerland Tel: +41 61 205 8204 Fax: +41 61 205 8205 Cochlear Europe Ltd 6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, United Kingdom Tel: +44 1932 26 3400 Fax: +44 1932 26 3426 Cochlear Benelux NV Schaliënhoevedreef 20 i, B-2800 Mechelen, Belgium...

This manual is also suitable for:

Cp1000

Table of Contents