Table of Contents
  • Wichtige Sicherheitshinweise
  • Pflege und Instandhaltung
  • Précautions Importantes
  • Modes de Cuisson
  • Soins Et Entretien
  • Belangrijke Veiligheidsmaatregelen
  • Zorg en Onderhoud
  • Norme DI Sicurezza Importanti
  • Cura E Manutenzione
  • Medidas de Seguridad Importantes
  • Modos de Cocción
  • Cuidado y Mantenimiento
  • Cuidado E Manutenção
  • Vigtige Sikkerhedsinstruktioner
  • Pleje Og Vedligeholdelse
  • Skötsel Och Underhåll
  • Hoito Ja Huolto
  • Важные Меры Предосторожности
  • Общие Положения
  • Уход И Обслуживание
  • Důležitá Bezpečnostní Opatření
  • Péče a Údržba
  • Dôležité Bezpečnostné Opatrenia
  • Starostlivosť a Údržba
  • Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Ogólne Uwagi
  • Konserwacja I Obsługa
  • Važne Sigurnosne Mjere
  • Opće Upute
  • ČIšćenje I Održavanje
  • Nega in Vzdrževanje
  • Φροντιδα Και Συντηρηση
  • Fontos Óvintézkedések
  • Ápolás És Karbantartás
  • Temi̇zli̇k Ve Bakim
  • Geri DönüşüM
  • Îngrijire ŞI Întreţinere
  • Важни Предпазни Мерки
  • Общи Указания
  • Грижи И Поддръжка

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
r
22750-56
I www.russellhobbs.com
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Russell Hobbs 22750-56

  • Page 1 22750-56 I www.russellhobbs.com...
  • Page 2 88:88...
  • Page 3 Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use. IMPORTANT SAFEGUARDS Follow basic safety precautions, including: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved.
  • Page 4 GENERAL • Thaw frozen food completely before adding it to the cookpot. • Brown the meat and sauté the vegetables in a pan or the cooking pot. • You can use the cooking pot for searing browning, sautéing or frying,suitable for gas and electric hobs only, prior to using the slow cooker.
  • Page 5 Put the meat and vegetables into the cooking pot and add the boiling cooking liquid. USING WITHOUT DELAY START Select LO or HI temperature by pressing the Mode select button (m) until the corresponding red mode light comes on. Then, set the cooking time by pressing the time/delay timer button (D). Repeatedly press the button to adjust the time in 30 minute increments (between 30 minutes and 10 hours).
  • Page 6: Care And Maintenance

    SEARING Important points when using the cooking pot for searing: When searing on the hob, the cooking pot will become very hot. Handle with care using oven gloves! On gas hobs, always use the correct sized burner. Do not use on a burner that is larger than the base area of the cooking pot.
  • Page 7 CHORIZO AND LENTIL STEW • 400 g chorizo sausage, chopped small • 60 g tomato purée • 2 red onion, finely diced • 6 g cayenne pepper • 4 sticks celery (cut into 1-2 cm pieces) • 200 g brown lentils •...
  • Page 8 Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie...
  • Page 9 Bequemlichkeit: Bereiten Sie die Zutaten einen Abend zuvor vor und geben Sie sie in den Schongarer, bevor Sie am nächsten Tag gehen. Wenn Sie wieder nach Hause kommen, wartet ein schmackhaftes fertig zubereitetes Essen auf Sie. KOCHMODI 1 für traditionelles Schongaren. 2 für „schnelles Kochen”, wobei der Schongarer als elektrischer Schmortopf eingesetzt wird.
  • Page 10 • Bei der Zubereitung von Reis sollten Sie mindestens 150ml Flüssigkeit auf 100g Reis verwenden. Minuten-Reis eignet sich unserer Erfahrung nach am Besten. • Nudeln werden bei der Zubereitung im Schongarer zu weich. Möchten Sie ein Gericht mit Nudeln kochen, geben Sie diese 30-40 Minuten, bevor das Essen fertig ist, hinzu. Suppe •...
  • Page 11 Es ist auch kein Problem, wenn Sie eine Garzeit mit 30 Minuten eingegeben haben (z.B. 7:30, 8:30 usw.) Auf Grund der technisch bedingten Darstellungsmöglichkeiten verschwindet die 30, sobald Sie die Startverzögerung einstellen, wird jedoch beim Rückwärtszählen der Zeit während des Garvorgangs berücksichtigt.
  • Page 12 • Benutzen Sie den Topf ohne Deckel, wenn Sie ihn zum scharfen Anbraten auf dem Kochfeld verwenden. Andernfalls werden die Zutaten nicht scharf genug angebraten oder angebräunt. • Sobald die Zutaten scharf genug angebraten sind, geben Sie die restlichen Zutaten hinzu und rühren Sie alles gut um.
  • Page 13 RINDEREINTOPF • 800 g Rindfleisch gewürfelt • 6 Tomaten, gewaschen und in Stücke • 4 Stangen Sellerie (in 1 - 2 cm große Stücke geschnitten schneiden) • 750 ml Rinderbrühe • 3 Möhren (in 1 - 2 cm große Stücke schneiden) •...
  • Page 14 Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et...
  • Page 15 MODES DE CUISSON Position 1 pour une cuisson lente traditionnelle. Position 2 pour une « cuisson rapide », en utilisant la mijoteuse comme un faitout électrique. Pendant la cuisson, veillez à ce que les aliments ne se dessèchent pas. S’ils semblent trop secs, ajoutez de l’eau chaude.
  • Page 16 • S'il faut épaissir le mélange, ajoutez de la farine ou de la maïzena, puis versez du bouillon graduellement. • Portez à ébullition, assaisonnez selon vos préférences et transférez le tout dans la marmite. • N'ajoutez pas du lait avant la dernière demi-heure de cuisson. La crème ou le jaune d'œuf peut être ajouté...
  • Page 17 SERVICE Vérifiez que la mijoteuse est éteinte. Retirez le couvercle en utilisant des gants de cuisine et placez-le sur une surface résistant à la chaleur. Il est préférable de transposer les aliments de la mijoteuse dans des plats ou des assiettes de service. Ne transportez pas la mijoteuse, le câble pendant pourrait se prendre dans un objet.
  • Page 18 SOINS ET ENTRETIEN Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre. Lavez le couvercle et la marmite dans de l’eau chaude savonneuse, à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge, puis rincez et séchez soigneusement. RECYCLAGE Afin d’éviter les problèmes occasionnés à...
  • Page 19 RAGOÛT DE BŒUF • 800 g de bœuf coupé en dés • 6 tomates, lavées et hachées • 4 branches de céleri (coupés en morceaux de 1 • 400 g de tomates en conserve hachées à 2 cm) • 750 ml de bouillon de bœuf •...
  • Page 20 Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
  • Page 21 KOOKMODI 1 voor traditioneel langzaam koken. 2 voor “snel koken”, waarbij de slow cooker als een elektrische kookpan wordt gebruikt. Tijdens het koken moet u ervoor zorgen dat het voedsel niet uitdroogt. Als het erop lijkt dat het uitdroogt, moet u warm water toevoegen.
  • Page 22 • Voeg geen melk toe, tot een half uur voor het koken. Crème of eigeel kan worden toegevoegd kort voor het serveren. Pudding • Gebruik een hittebestendige puddingvorm, die in de kookpan past zonder de zijkanten aan te raken. • Vul de kookpan met genoeg water om de vorm halverwege te vullen.
  • Page 23 OPMERKINGEN • Als er niet op de knop Tijd/startuitstel wordt gedrukt, dan zal de kooktijd die op het display wordt weergegeven de standaard tijd (6 uur) zijn en zal het koken beginnen. • Tijdens het koken kan de tijd in elke fase worden gewijzigd door op de knop Tijd/startuitstel te drukken (D).
  • Page 24 RECEPTEN STOOFPOT VAN KIP, TOMAAT EN CHAMPIGNONS • 800 g kippenpoot (snijd in stukjes van 1-2 cm) • 2 blikken (400 g) tomaten in stukjes gesneden • 30 g olijfolie • 60 g tomatenpuree • 3 rode uien (snijd in stukjes van 1-2 cm) •...
  • Page 25 PLAKKERIGE TOFFEEPUDDING • 300 g dadels, fijngehakt • 2 g zout • 120 ml volle melk • 3 g koekkruiden • 2 g baksoda • 175 g lichtbruine suiker • 180 g bloem • 115 g boter • 5 g bakpoeder •...
  • Page 26 Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue: L’apparecchio può essere utilizzato solo da bambini di età uguale o superiore agli otto anni o da persone con ridotte capacità...
  • Page 27 MODALITA' DI COTTURA 1 (bassa) per la cottura tradizionale lenta. 2 (alta) per la “cottura rapida", utilizzando la Slow Cooker come pentola elettrica per stufato. Durante la cottura, assicurarsi che il cibo non si asciughi. Se tende ad asciugarsi, aggiungere acqua calda. O per mantenere il cibo caldo - ma solo dopo che è...
  • Page 28 Budini • Usate una ciotola termo-resistente per budini che si adatti al recipiente antiaderente senza toccare le parti laterali. • Riempire il recipiente antiaderente con acqua fino a raggiungere a metà la ciotola. Paté • Preparate il paté come da ricetta e usate semplicemente il recipiente antiaderente a bagnomaria per fornire la temperatura necessaria per preparare questo piatto.
  • Page 29 NOTE • Se il pulsante tempo/timer di avvio ritardato non è premuto, il tempo di cottura che appare sulla schermata del display sarà il tempo predefinito (6 ore) e la cottura inizierà. • Durante la cottura, il tempo può essere cambiato in qualsiasi momento premendo il pulsante tempo/ timer di avvio ritardato (D).
  • Page 30 RICETTE STUFATO DI POLLO CON POMODORO E FUNGHI • 800g di cosce di pollo (tagliare in pezzi di 1-2 • 4 spicchi d'aglio, tagliati finemente a cubetti • 2 scatole da 400g di pomodori pelati • 30g di olio d'oliva •...
  • Page 31 BUDINO AL CARAMELLO • 300g di datteri, tritati • 3g di spezie miste (a base di cannella, noce • 120ml di latte intero moscata e pimento) • 2g di bicarbonato di sodio • 175g di zucchero bruno chiaro • 180g di farina semplice •...
  • Page 32 Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y...
  • Page 33 O para mantener la comida caliente, pero solo después de haberla cocinado por completo en la olla de cocción lenta. PRECAUCIÓN: No utilice la posición 1 para calentar comida. GENERAL • Descongele los alimentos congelados completamente antes de añadirlos a la olla. •...
  • Page 34 • Llene la cazuela con suficiente agua hasta la mitad del molde. Paté • Prepare el paté como indique la receta y utilice simplemente la cazuela para el baño maría para darle la temperatura suave y uniforme necesaria para cocinar este plato. PREPARACIÓN Enchufe el aparato a la toma de red y accione el interruptor de encendido.
  • Page 35 NOTAS • Si no se pulsa el botón del temporizador de cocción programable, se tomará por defecto el tiempo de cocción que aparece en la pantalla (6 horas) y comenzará la cocción. • Durante la cocción, puede variarse el tiempo en cualquier momento pulsando el botón del temporizador de cocción programable (D).
  • Page 36 RECETAS ESTOFADO DE POLLO CON TOMATE Y CHAMPIÑONES • 800 g de muslos de pollo (cortar en trozos de • 4 dientes de ajo, picados finos 1-2 cm ) • 2 latas de 400 g de tomate triturado • 30 g de aceite de oliva •...
  • Page 37 PUDIN DE TOFFEE CARAMELIZADO • 300 g de dátiles, troceados • 2 g de sal • 120 ml de leche entera • 3 g de especias para pudin • 2 g de bicarbonato sódico • 175 g de azúcar moreno claro •...
  • Page 38 Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização. MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as precauções básicas de segurança, incluindo: Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos.
  • Page 39 MODOS DE COZEDURA 1 para cozedura lenta tradicional. 2 para “cozedura rápida”, utilizando a panela de cozedura lenta como um tacho de estufar elétrico. Durante a cozedura, certifique-se de que os alimentos não ficam secos. Se notar alguma secura, adicione água quente.
  • Page 40 Pudim • Utilize uma forma de pudim adequada a altas temperaturas, que caiba no interior do recipiente de cozedura, sem tocar nos lados. • Encha o recipiente de cozedura com água até meio da forma. Paté • Prepare o paté consoante a receita e utilize o recipiente de cozedura apenas para o banho-maria, fornecendo a temperatura suave e uniforme necessária a este prato.
  • Page 41 A limpeza será muito mais fácil se remover de imediato todos os alimentos cozinhados do recipiente de cozedura e o encher com água morna. NOTAS Se o botão do temporizador hora/atraso não for premido, o tempo de cozedura exibido no ecrã do •...
  • Page 42 RECEITAS ESTUFADO DE FRANGO, TOMATE E COGUMELOS • 800 g de pernas de frango (corte em pedaços • 4 dentes de alho, aos cubos pequenos de 1-2 cm) • 2 latas de 400 g de tomates picados • 30 g de azeite •...
  • Page 43 PUDIM DE TOFFEE CARAMELIZADO • 300 g de tâmaras, picadas • 3 g de “mixed spice” (mistura de especiarias • 120 ml de leite gordo britânica) • 2 g de bicarbonato de sódio • 175 g de açúcar amarelo suave •...
  • Page 44 Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
  • Page 45 TILBEREGNINGSPROGRAMMER 1 til traditionel langsomkogning. 2 til "hurtigkogning", hvor langsomkogeren bruges som en elektrisk stuvegryde. Under tilberedningen skal du sørge for, at maden ikke tørrer ud. Hvis den ser tør ud skal der tilsættes varmt vand. O hold maden varm – men kun efter retten er færdigtilberedt i langsomkogeren. FORSIGTIG Brug ikke 1-indstillingen til opvarmning af mad.
  • Page 46 Paté • Forbered pateen efter opskriften og brug blot kogegryden som et vandbad, der giver en nænsom jævn temperatur, som er nødvendig for tilberedning af denne ret. FORBEREDELSE Sæt stikket i stikkontakten i væggen og tænd på stikkontakten. På displayet blinker tallene “88:88” 4 gange samtidig med alle 3 indikatorlamper. Displayet blinker derefter “----“...
  • Page 47 • Under tilberedningen kan tiden ændres når som helst ved at trykke på knappen tid/forsinkelsestimer (D). • Den indstillede tid eller valgte timer kan annulleres ved at trykke på programvælgerknappen (m), indtil ingen af indikatorlamperne lyser. Når tiden har blinket 4 gange, vil displayet blinke “----“ for at indikere, at langsomkogeren er i standbytilstand.
  • Page 48 OPSKRIFTER RAGOUT MED KYLLING, TOMAT OG CHAMPIGNON • 800 g kyllingelår (Skæres i 1-2 cm stykker) • 2 dåser hakkede tomater á 400 g • 30 g olivenolie • 60 g tomatpuré • 3 rødløg (Skæres i 1-2 cm stykker) •...
  • Page 49 STICKY TOFFEE PUDDING • 300 g dadler, hakkede • 3 g Mixed spice (blandede søde • 120 ml sødmælk bagekrydderrier) • 2 g natron • 175 g lysebrunt sukker • 180 g almindeligt mel • 115 g smør • 5 g bagepulver •...
  • Page 50 Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått...
  • Page 51 TILLAGNINGSLÄGEN 1 för traditionellt långkok. 2 för “snabbtillagning”, genom att använda långkoksgrytan som en elektrisk gryta. Under tillagningen ska man se till att maten inte torkar ut. Om det ser ut som att maten håller på att koka torrt ska man tillsätta hett vatten.
  • Page 52 Äggstanning, chokladpudding och liknande • Använd en värmetålig form i lämplig storlek (den ska passa till kokkärlet men inte komma i beröring med kokkärlets sidor). • Fyll vatten i kokkärlet upp till halva formen. Paté/pastej • Tillaga patén/pastejen efter recept och använd kokkärlet som vattenbad för att få den låga och jämna temperatur som denna maträtt kräver.
  • Page 53 ANMÄRKNINGAR • Om tid/fördröj-timerknappen inte trycks kommer den tillagningstid som visas på displayskärmen att vara standardtiden (6 timmar) och tillagningen startar. • Under tillagningen kan tiden ändras när som helst genom att trycka på tid/fördröj-timerknappen (D). • För att avbryta vald inställning eller tid, tryck på lägesväljarknappen (m) tills inga indikatorljus är tända.
  • Page 54 RECEPT GRYTA MED KYCKLING, TOMAT OCH CHAMPINJONER • 800 g kycklinglår (skär i 1-2 cm stora bitar) • 2 burkar krossade tomater à 400 g • 30 g olivolja • 60 g tomatpuré • 3 röda lökar (skär i 1-2 cm stora bitar) •...
  • Page 55 KLADDIG KOLAPUDDING • 300 g dadlar, hackade • 2 g salt • 120 ml standardmjölk • 3 g kryddblandning för bakverk • 2 g bikarbonat • 175 g ljust farinsocker • 180 g vetemjöl • 115 g smör • 5 g bakpulver •...
  • Page 56 Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. VIKTIG SIKKERHETSTILTAK Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet.
  • Page 57 2 for «hurtigkoking», ved bruk av «slow cookeren» som en elektrisk gryte. Under kokingen må du kontrollere at maten ikke koker tørr. Hvis det ser ut som den blir tørr, tilsett varmt vann. O for å holde maten varm – men bare etter at den har kokt ferdig i «slow cookeren». FORSIKTIG: Ikke bruk 1-innstillingen for å...
  • Page 58 TILBEREDING Koble til stikkontakten og skru på apparatet. Det vil blinke «88:88» på skjermen 4 ganger med alle 3 lysene. Skjermen vil så vise «----» for å vise at «slow cookeren» er i standby-modus. Legg kjøtt og grønnsaker i kjelen og tilsett kokende væske. BRUK UTEN UTSATT START Velg 1 eller 2 temperatur ved å...
  • Page 59 • Mot slutten av koketiden vil «slow cookeren» skru seg automatisk til varmeinnstillingen ( -lyset vil blinke) og skjermen vil begynne å telle ned fra 10 minutter. • Etter 10 minutter har gått vil «slow cookeren» automatisk bli stående på varmeinnstillingen og skjermen vil begynne nedtellingen fra 10 timer.
  • Page 60 OPPSKRIFTER KYLLING, TOMAT OG SOPPSTUING • 800 g kyllinglår (skjær opp i biter på 1-2 cm) • To 400 g bokser med hakkede tomater • 30 g olivenolje • 60 g tomatpuré • 3 rødløk (skjær opp i biter på 1-2 cm) •...
  • Page 61 KLISTRETE TOFFEE-PUDDING • 300 g dadler, hakket • 2 g salt • 120 ml helmelk • 3 g blandet krydder • 2 g bikarbonat • 175 g lysebrunt sukker • 180 g vanlig mel • 115 g smør • 5 g bakepulver •...
  • Page 62 Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä...
  • Page 63 O ruoan lämpimänä pitämiseen, mutta vain haudutuspadassa valmistuksen jälkeen. HUOMIO Älä käytä 1-asetusta ruoan lämmittämiseen. YLEISTÄ • Sulata pakastetut ainekset ennen niiden lisäämistä pataan. • Ruskista liha ja kuullota vihannekset paistinpannussa tai valmistuspadassa. • Voit käyttää valmistuspataa pintaruskistamiseen, ruskistamiseen, kuullottamiseen tai paistamiseen, soveltuu vain kaasu- ja sähköliesille, ennen haudutuspadan käyttämistä.
  • Page 64 VALMISTELU Yhdistä pistoke pistorasiaan ja kytke virta päälle. Näyttöruudussa vilkkuu ” 88:88” 4 kertaa kaikkien 3 merkkivalon kanssa. Näyttöruudussa vilkkuu silloin ”----” ilmaisten haudutuspadan olevan valmiustilassa. Laita liha ja vihannekset pataosaan ja lisää kiehuva neste. KÄYTTÄMINEN ILMAN VIIVÄSTETTYÄ KÄYNNISTYSTÄ Valitse 1- tai 2-lämpötila painamalla tilan valintapainiketta (m) kunnes vastaava punainen tilavalo syttyy.
  • Page 65 • Kun 10 tuntia on kulunut, haudutuspata kytkeytyy automaattisesti valmiustilaan. PINTARUSKISTUS Tärkeitä asioita, kun valmistuspataa käytetään pintaruskistukseen: Kun pintaruskistaminen tehdään liedellä, valmistuspadasta tulee erittäin kuuma. Käsittele sitä varoen patakintaita käyttäen! Käytä kaasuliedellä aina oikean kokoista poltinta. Älä käytä poltinta, joka on isompi kuin valmistuspadan pohja-alue.
  • Page 66 CHORIZO- JA LINSSIPATA • 400 g chorizo-makkaroita pieniksi pilkottuina • 60 g tomaattisosetta • 2 punasipulia pieniksi kuutioituina • 6 g cayenne-pippuria • 4 sellerinvartta (leikkaa 1–2 cm paloiksi) • 200 g ruskeita linssejä • 1 punainen chili pieneksi kuutioituna •...
  • Page 67 NUUDELIKEITTO • 1 l kanalientä • 3 porkkanaa suikaloituina • 15 g inkivääriä hienoksi raastettuna • 200 g sokeriherneitä suikaloituina • 3 valkosipulin kynttä pieniksi kuutioituina • 4 kevätsipulia hienoksi viipaloituna • 20 ml tummaa soijakastiketta • 1 lime, mehu ja kuori •...
  • Page 68 МЕДЛЕННОВАРКА Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком...
  • Page 69 РЕЖИМЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ 1 для традиционного медленного приготовления пищи. 2 для «быстрого приготовления», используя устройство как электрический сотейник. Во время приготовления следите, чтобы блюдо не выкипело. Если оно вот-вот выкипит, долейте горячей воды. O чтобы сохранить пищу теплой, но только после приготовления до готовности в медленноварке. ВНИМАНИЕ! Не...
  • Page 70 • Если необходимо загустевание, подмешайте муку или кукурузную муку, затем постепенно добавьте бульон. • Доведите до кипения, приправьте по вкусу и переместите в котелок. • Молоко можно добавлять только в последние полчаса приготовления. Сливки или яичный желток можно добавлять только перед подачей. Пудинг...
  • Page 71 Лучше всего накладывать приготовленную пищу из медленноварки половником в сервировочное блюдо или тарелки. Не переносите медленноварку с места на место: тянущийся за ней шнур может зацепиться за что-нибудь. В кухонных рукавицах можно поднять варочную кастрюлю вместе с крышкой, но она тяжелая и горячая, так...
  • Page 72 УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ Отключите прибор от розетки и дайте ему остыть. Протрите поверхность чистой влажной тканью. Вымойте крышку и котелок теплой мыльной водой, используя ткань или губку, а затем ополосните и тщательно просушите их. ПОВТОРНАЯ ПЕРЕРАБОТКА Во избежание воздействия вредных веществ на окружающую среду и здоровье приборы...
  • Page 73 ТУШЕНАЯ ГОВЯДИНА • 800 г говядины, нарезанной кубиками • 400-граммовая банка мелко нарезанных • 4 стебля сельдерея (нарезав на кусочки по помидоров 1-2 см) • 750 мл говяжьего бульона • 3 моркови (нарезав на кусочки по 1-2 см) • 40 г кукурузной муки • 400 г грибов-полевок • 9 г...
  • Page 74 Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které...
  • Page 75 REŽIMY VAŘENÍ 1 pro tradiční pomalé vaření. 2 pro "rychlé vaření", použití pomalého vařiče jako elektrického hrnce na dušení. Během vaření se ujistěte, že potraviny se nevysušují. Pokud se zdá, že se vysušují, přidejte horkou vodu. O pro udržování teploty potravin – ale až tehdy, co byly potraviny zcela uvařeny v pomalém vařiči. POZOR Funkci 1 nepoužívejte k ohřívání...
  • Page 76 • Do nádoby na vaření nalijte takové množství vody, aby hladina sahala do poloviny misky. Paštiky • U paštiky postupujte podle receptu a nádobu na vaření použijte jen jako vodní lázeň, která při přípravě zajistí jemnou a rovnoměrnou teplotu. PŘÍPRAVA Zapojte zástrčku do vypínatelné...
  • Page 77 • Pro zrušení nastavení či zvoleného času opakovaně stiskněte tlačítko volby režimu (m), dokud nepřestanou všechny kontrolky svítit. Poté, co čas 4krát blikne, bude na obrazovce displeje blikat “----“, což znamená, že váš pomalý vařič je v pohotovostním režimu. • Při doběhnutí...
  • Page 78 RECEPTY DUŠENÉ KUŘE S RAJČATY A HOUBAMI • 800 g kuřecích stehen (nakrájejte na 1-2 cm • 4 stroužky česneku, nakrájeného na kostičky kousky) • 2 x 400 g krájených rajčat z plechovky • 30 g olivového oleje • 60 g rajčatového pyré •...
  • Page 79 DEZERT STICKY TOFFEE PUDDING • 300 g datlí, nakrájených • 2 g soli • 120 ml plnotučného mléka • 3 g koření mixed spice • 2 g jedlé sody • 175 g světle hnědého cukru • 180 g hladké mouky •...
  • Page 80 Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností...
  • Page 81 PROGRAMY VARENIA 1 na tradičné pomalé varenie. 2 na “rýchle varenie”, použitie pomalého hrnca ako elektrického hrnca na dusenie. Počas varenia dbajte o to, aby sa jedlo nevysušilo. Keď sa zdá, že sa vysušuje, pridajte horúcu vodu. O na udržanie teplého jedla – ale iba po úplnom uvarení v pomalom hrnci. POZOR Nepoužívajte nastavenie 1 na zohriatie jedla.
  • Page 82 • Varnú nádobu naplňte dostatočným množstvom vody tak, aby siahala do polovice nádoby s nákypom. Paštéta • Pripravte paštétu podľa receptu a jednoducho použite varnú nádobu ako vodný kúpeľ, ktorý zabezpečí miernu a rovnomernú teplotu potrebnú na prípravu tohto pokrmu. PRÍPRAVA Zástrčku vložte do elektrickej zásuvky v stene a zapnite prístroj.
  • Page 83 • Počas varenia sa doba varenia dá kedykoľvek zmeniť stlačením tlačidla časovač / odložený štart (D). • Nastavenie alebo dobu varenia zrušíte tak, že stlačíte tlačidlo na voľbu programu (m), až kým nezhasnú všetky svetelné kontrolky. Následne, keď čas 4-krát zabliká, bude na obrazovke displeja blikať...
  • Page 84 RECEPTY KURACÍ VÝVAR S RAJČINAMI A HUBAMI • 800 g kuracieho stehna (pokrájané na 1-2 cm • 4 strúčiky cesnaku, nakrájané najemno kúsky) • 2x 400g konzerva krájaných rajčín • 30 g olivového oleja • 60 g rajčinového pretlaku • 3 červené...
  • Page 85 DEZERT STICKY TOFFEE PUDDING • 300 g ďatlí, nakrájaných zmes sladkých korenín, v ktorej prevláda • 120 ml plnotučného mlieka škorica, s muškátovým orieškom a novým • 2 g sódy bikarbóny korením. • 180 g hladkej múky • 175 g svetlohnedého cukru •...
  • Page 86 Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się...
  • Page 87 O do podtrzymywania temperatury potraw – ale tylko wtedy, gdy potrawa została już ugotowana w wolnowarze. UWAGA Nie stosuj ustawienia 1 do podgrzewania potraw. OGÓLNE UWAGI • Przed włożeniem do wolnowaru, mrożonki muszą być całkowicie rozmrożone. • Mięso podsmaż, a warzywa zeszklij na patelni lub w garnku do gotowania. •...
  • Page 88 Pasztet • Przygotuj pasztet według przepisu i zastosuj garnek jako łaźnię wodną, żeby zapewnić równą łagodną temperaturę niezbędną dla przygotowania dobrego pasztetu. PRZYGOTOWANIE Podłącz wtyczkę do gniazdka w ścianie i włącz zasilanie. Na wyświetlaczu zamiga 4 razy " 88:88" we wszystkich 3 światełkach. Następnie na wyświetlaczu będzie migać...
  • Page 89 wyświetlaczu jest czasem domyślnym (6 godzin) i gotowanie się rozpocznie. • W trakcie gotowania, w każdej chwili czas można zmienić naciskając przycisk timer/opóźnienie (D). • Aby anulować ustawienie lub ustawiony czas, naciśnij przycisk wyboru trybu (m) aż zgasną wszystkie światełka. Następnie wyświetlacz zamiga 4 razy zamiga "----" wskazując, że wolnowar znajduje się...
  • Page 90 PRZEPISY KURCZAK, POMIDOR I DUSZONE GRZYBY • 800g udka kurczaka (pokrojone na kawałki 1-2 cm) • 4 ząbki czosnku, drobno pokrojone • 30g oliwy z oliwek • 2 puszki po 400g krojonych pomidorów • 3 czerwone cebule (pokrojone na kawałki 1-2 cm) •...
  • Page 91 LEPKI PUDDING TOFFEE • 300g daktyli, posiekanych • 2g soli • 120ml pełnego mleka • 3g przypraw do angielskiego budyniu • 2g sody oczyszczonej • 175g jasnobrązowego cukru • 180g mąki zwykłej • 115g masła • 5g proszku do pieczenia •...
  • Page 92 Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti.
  • Page 93 O za održavanje hrane toplom – ali samo nakon što je skuhana u loncu za sporo kuhanje. OPREZ Nemojte koristiti postavku 1 za zagrijavanje hrane. OPĆE UPUTE • Odmrznite hranu do kraja prije dodavanja u lonac za kuhanje. • Zarumenite meso i pirjajte povrće u tavi ili loncu za kuhanje. •...
  • Page 94 Pašteta • Pripremite paštetu prema receptu i jednostavno koristite lonac za kuhanje kao podlogu s vodom koja će vam dati nježnu i ravnomjernu temperaturu koja je potrebna za kuhanje jela. PRIPREMA Utaknite utikač u zidnu utičnicu i uključite uređaj. Na zaslonu će treperiti „88:88” 4 puta zajedno sa sva 3 indikatorska svjetla. Nakon toga na zaslonu će treperiti oznaka „----”...
  • Page 95 • Tijekom kuhanja, možete promijeniti vrijeme u bilo kojoj fazi pritiskom na tipku za vrijeme/odgodu tajmera (D). • Za poništavanje postavke ili odabranog vremena, pritisnite tipku za odabir načina rada (m) dok se ne ugase sva indikatorska svjetla. Nakon što oznaka vremena zatreperi 4 puta, na zaslonu će treperiti oznaka „----”...
  • Page 96 RECEPTI PIRJANO JELO OD PILETINE, RAJČICE I GLJIVA • 800 g pilećeg batka (Izrežite na komade veličine • 4 češnja češnjaka, izrezanog na male kockice 1-2 cm) • 2 limenke od 400 g nasjeckanih rajčica • 30 g maslinovog ulja •...
  • Page 97 SVINJETINA U SLATKO-KISELOM UMAKU • 750 g svinjetine (Izrežite na komade veličine 1-2 veličine 1-2 cm) • ½ ananasa (Izrežite na komade veličine 1-2 cm) • 30 ml biljnog ulja • 4 češnja češnjaka, izrezanog na male kockice • 2 zelene paprike (Izrežite na komade veličine •...
  • Page 98 Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo. POMEMBNA VAROVALA Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
  • Page 99 2 za »hitro kuhanje«, kjer lahko napravo uporabite kot električni kuhalni lonec. Med kuhanjem pazite, da se hrana ne izsuši. Če opazite, da je hrana videti suha, dodajte vročo vodo.' O za vzdrževanje tople hrane po kuhanju – a samo potem ko je bila hrana pripravljena do konca v počasnem kuhalniku.
  • Page 100 Pašteta • Pašteto pripravite po receptu, nato pa kuhalni lonec uporabite preprosto kot vodno kopel, ki zagotavlja enakomerno blago temperaturo, ki je potrebna za kuhanje te jedi. PRIPRAVA Vtič vstavite v električno vtičnico in napravo vklopite. Na zaslonu prikazovalnika bo 4-krat utripal prikaz »88:88« skupaj z vsemi lučkami kazalnika. Na zaslonu prikazovalnika bo nato utripal prikaz »----«, kar pomeni, da je počasni kuhalnik v stanju pripravljenosti.
  • Page 101 • Med kuhanjem lahko kadar koli spremenite čas kuhanja s pritiskanjem gumba časovnika s funkcijo zakasnitve gumb (D). • Za preklic nastavitve ali izbranega časa pritiskajte ta gumb za izbiro načina delovanja (m), dokler nobena od lučk kazalnika ni več osvetljena. Potem ko je čas 4-krat utripnil, bo na zaslonu prikazovalnika nato utripal prikaz »----«, kar pomeni, da je počasni kuhalnik v stanju pripravljenosti.
  • Page 102 RECEPTI ENOLONČNICA S PIŠČANCEM, PARADIŽNIKOM IN GOBAMI • 800 g piščančjih beder (narežite na • 4 stroki česna, tanko narezani na majhne kocke 1–2-centimetrske koščke) • 2 400-gramski pločevinki drobno narezanih • 30 gr olivnega olja paradižnikov • 3 rdeče čebule (narežite na 1–2-centimetrske •...
  • Page 103 SLADKO-KISLA SVINJINA • 750 g svinjine (narežite na 1–2-centimetrske • ½ ananasa (narežite na 1–2-centimetrske koščke) koščke) • 30 ml rastlinskega olja • 4 stroki česna, tanko narezani na majhne kocke • 2 zeleni papriki (narežite na 1–2-centimetrske • 500 ml paradižnikovega kečapa koščke) •...
  • Page 104 Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: Η...
  • Page 105 Οικονομία: Το παρατεταμένο, αργό μαγείρεμα μπορεί να μαλακώσει τα φθηνότερα, πιο σκληρά κομμάτια κρέατος και χρησιμοποιεί περίπου ένα τέταρτο της ενέργειας του μικρού ματιού μιας τυπικής κουζίνας. Ευκολία: Προετοιμάστε τα συστατικά την προηγούμενη νύχτα, τοποθετήστε τα στην κατσαρόλα υγιεινού μαγειρέματος προτού φύγετε για τη δουλειά σας και θα σας περιμένει ένα νόστιμο γεύμα όταν επιστρέψετε...
  • Page 106 • Για συνταγές με ρύζι, χρησιμοποιήστε τουλάχιστον 150 ml υγρό μαγειρέματος για κάθε 100 γρ. ρύζι. Οι δοκιμές μας έχουν δείξει ότι το «ελαφρύ μαγείρεμα» του ρυζιού δίνει τα καλύτερα αποτελέσματα. • Τα ζυμαρικά μαλακώνουν υπερβολικά πολύ με το αργό μαγείρεμα. Εάν η συνταγή σας περιέχει ζυμαρικά, προσθέστε...
  • Page 107 Μην προβληματιστείτε εάν ο χρόνος μαγειρέματος έχει οριστεί ανά 30λεπτο (π.χ. 7:30, 8:30, κ.λπ). Λόγω του περιορισμού χώρου στην οθόνη, η ένδειξη 30 θα εξαφανιστεί όταν ορίσετε την καθυστέρηση έναρξης αλλά θα υπολογίζεται στο χρόνο του μαγειρέματος. Ο συνολικός χρόνος μαγειρέματος μαζί με τη χρονική υστέρηση...
  • Page 108 • Είναι κατάλληλο μόνο για χρήση σε εστίες αερίου και ηλεκτρικές εστίες. Δεν είναι κατάλληλο για επαγωγικές εστίες. • Μην αφήνετε το σκεύος μαγειρέματος χωρίς επιτήρηση, ενώ μαγειρεύετε στην εστία. • Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι όταν τσιγαρίζετε στο μάτι της κουζίνας, διαφορετικά τα υλικά ούτε θα τσιγαριστούν...
  • Page 109 ΜΟΣΧΑΡΙ ΚΟΚΚΙΝΙΣΤΟ • 800 γρ. μοσχάρι κομμένο σε κομμάτια • 400 γρ. ντοματάκι κονκασέ • 4 κλωνάρια σέλερι (σε κομμάτια του 1-2 εκ.) • 750 ml ζωμός βοδινού • 3 καρότα (σε κομμάτια του 1-2 εκ.) • 40 γρ. κορν φλάουρ •...
  • Page 110 A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező...
  • Page 111 HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÓ 1 a hagyományos lassú főzéshez. 2 a "gyors főzéshez", azaz a lassú főzőedény használata elektromos serpenyőként. Főzés alatt ellenőrizze, hogy nem száradt-e ki az étel. Ha úgy látja, elég száraz az étel, akkor adjon hozzá forró vizet. O az étel melegen tartásához – ez csak azután használható, ha a lassú főzőedényben főzte készre az ételt. FIGYELEM Ne használja a 1 beállítást az étel felmelegítéséhez.
  • Page 112 Felfújtak • Használjon hőálló tálat, melynek mérete illeszkedik a főzőfazékhoz, és oldalaik sehol nem érintkeznek. • A tál elhelyezése után töltse fel a főzőfazekat vízzel, hogy legalább a tál feléig érjen. Pástétomok • A recept szerint készítse el a pástétomot, a főzőfazekat pedig egyszer en vízfürdőként használja, hogy biztosítsa a fogás megfőzéséhez szükséges egyenletes hőmérsékletet.
  • Page 113 MEGJEGYZÉSEK • Ha nem nyomja meg az idő/késleltetett indítás gombot, akkor a kijelzőn megjelenő főzési idő az alapértelmezett idő (6 óra) lesz, és a főzés elkezdődik. • Főzés alatt bármikor módosíthatja a főzési időt. Ehhez nyomja le az idő/késleltetett indítás gombot (D). •...
  • Page 114 RECEPTEK CSIRKÉS, PARADICSOMOS ÉS GOMBÁS PÖRKÖLT • 800 gr csirkecomb (vágja 1-2 cm-es darabokra) • 2x 400 gr konzerves aprított paradicsom • 30 gr olívaolaj • 60 gr paradicsompüré • 3 vöröshagyma (vágja 1-2 cm-es darabokra) • 6 gr szárított oregánó •...
  • Page 115 RAGACSOS KARAMELLPUDING • 300 gr datolya, felaprítva • 2 gr só • 120 ml teljes tej • 3 gr angol sütemény f szerkeverék • 2 gr szódabikarbóna • 175 gr barnacukor • 180 gr simaliszt • 115 gr vaj • 5 gr sütőpor •...
  • Page 116 Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları...
  • Page 117 PİŞİRME MODLARI 1 - geleneksel yavaş pişirme için. 2 - "hızlı pişirme" için, yavaş pişirici elektrikli bir güveç tenceresi gibi kullanılır. Pişirme sırasında yiyeceklerin kurumamasına dikkat edin. Yiyecekler kuruyacak gibi göründüğünde sıcak su ekleyin. O - yiyecekleri sıcak tutmak için, ancak sadece yiyeceklerin yavaş pişiricide gereken şekilde pişirilmesi tamamlandıktan sonra.
  • Page 118 • Pişirme süresinin son yarım saatine gelinceye kadar süt eklemeyin. Krema veya yumurta sarısı, servis yapmadan hemen önce eklenebilir. Pudingler • Tencereye yan kısımlarına temas etmeyecek şekilde girebilen ısı geçirmez bir puding kabı kullanın. • Tencereyi, puding kaplarının yarısına gelecek şekilde, yeterince suyla doldurun. Pate •...
  • Page 119 • Süre/gecikme zamanlayıcısının düğmesine basılmadığında ekranda görüntülenecek pişirme süresi varsayılan süre (6 saat) olacak ve pişirme işlemi başlatılacaktır. • Süre, pişirme işlemi sırasında herhangi bir aşamada süre/gecikme zamanlayıcısı düğmesine (D) basılarak değiştirilebilir. • Ayarlamayı veya seçilen süreyi iptal etmek için, tüm gösterge lambaları sönene dek mod seçimi düğmesine (m) basın.
  • Page 120 GERİ DÖNÜŞÜM Tehlikeli maddelerin yol açacağı çevre ve sağlık sorunlarını önlemek için, şu sembollerden biri ile işaretlenmiş cihazlar ve şarj edilebilir ve tek kullanımlık piller genel evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Elektrikli ve elektronik ürünleri ve ilgili olabilecek şarj edilebilir ve tek kullanımlık pilleri her zaman resmi, uygun bir geri dönüşüm/toplama noktasına bırakın.
  • Page 121 TATLI-EKŞI DOMUZ ETI • 750 gr domuz eti (1-2 cm'lik parçalara kesilmiş şekilde) şekilde) • ½ ananas (1-2 cm'lik parçalara kesilmiş şekilde) • 30 ml bitkisel yağ • 4 diş sarımsak, ince kıyılmış • 2 yeşil biber (1-2 cm'lik parçalara kesilmiş •...
  • Page 122 Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire. PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv: Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă...
  • Page 123 MODURI DE PREPARARE 1 Pentru gătirea lentă tradițională. 2 este pentru „gătire rapidă“ și folosește aparatul pentru gătire lentă drept drept cratiță electrică. În timpul preparării, asigurați-vă că mâncarea nu se usucă. Dacă pare că se usucă, adăugați apă. O pentru a păstra mâncarea caldă – dar doar după ce a fost gătită complet în aparatul pentru gătire lentă. ATENȚIE Nu folosiți funcția 1 pentru a încălzi mâncarea.
  • Page 124 Budincă • Folosiți o formă de budincă termorezistentă, care intră în oală fără a atinge laturile. • Umpleți oala cu suficientă apă pentru a acoperi forma pe jumătate. Pâté • Preparați pâté-ul conform rețetei și folosiți oala doar drept baie de apă, pentru a conferi temperatura uniformă, delicată, necesară...
  • Page 125 NOTE • Dacă butonul temporizator timp/amânare nu este apăsat, durata de gătire care apare pe ecranul afișajului va fi durata implicită (6 ore) și va începe prepararea. • În timpul preparării, durata poate fi modificată în orice etapă, apăsând butonul temporizator timp/ amânare (D).
  • Page 126 REŢETE TOCANĂ DE PUI, ROȘII ȘI CIUPERCI • 800 g pulpe de pui (tăiați în bucăți de 1-2 cm) • 2 conserve de 400 g de roșii tocate • 30 g ulei de măsline • 60 g piure de roșii •...
  • Page 127 BUDINCĂ DE CARAMEL • 300 g curmale, tocate • 2 g sare • 120 ml lapte integral • 3 g amestec de condimente pentru budincă • 2 g bicarbonat de sodiu • 175 g zahăr brun deschis • 180 g făină integrală •...
  • Page 128 Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или...
  • Page 129 РЕЖИМИ ЗА ГОТВЕНЕ 1 за традиционно бавно готвене. 2 за „бързо готвене“, като използвате уреда за бавно готвене като електрическа тенджера с похлупак. По време на готвене се уверете, че храната няма да изсъхне. Ако изглежда така, добавете гореща вода. O за...
  • Page 130 • След като заври, овкусете по Ваш вкус и прехвърлете в съда за готвене. • Добавете мляко половин час преди да приключи готвенето. Можете да добавите сметана и жълтък преди да сервирате. Пудинг • Използвайте термоустойчив съд за пудинг, в който се побира съда за готвене без да се докосва до...
  • Page 131 Препоръчително е да поставите храната директно в чиниите или купите за сервиране. Не носете уреда за бавно готвене, тъй като има опасност от заплитане на кабела. Използвайте ръкавици за фурна, за да повдигнете тенджерата заедно с капака, но подхождайте с внимание, тъй като е гореща и тежка. Можете...
  • Page 132 РЕЦИКЛИРАНЕ За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции, уредите, акумулаторните и неакумулаторните батерии, обозначени с един от тези символи, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци. Винаги изхвърляйте електрически и електронни продукти и, където е приложимо, акумулаторни...
  • Page 133 СВИНСКО В СЛАДКО-КИСЕЛ СОС • 750 г свинско (нарежете на 1-2-сантиметрови 1-2-сантиметрови парченца) парченца) • ½ ананас (нарежете на 1-2-сантиметрови • 30 мл растително масло парченца) • 2 зелени чушки (нарежете на • 4 скилидки чесън, ситно накълцани 1-2-сантиметрови парченца) •...
  • Page 134 ‫اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن. في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات. يجب ازالة جميع األغلفة قبل‬ .‫االستعمال‬ ‫اجراءات أمان ضرورية‬ :‫يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية‬ ‫يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تتراوح أعمارهم من 8 سنوات فما فوق‬ ‫واألشخاص...
  • Page 135 ‫يمكنك استخدام وعاء الطهي للتحمير الشديد أو القلي المناسب لمواقد الغاز والمواقد الكهربائية فقط قبل استخدام جهاز‬ .‫الطهي البطيء‬ ‫اللحم‬ ‫ال يتم طرد العصائر أو تبخيرها عند التحمير ولذلك يتم االحتفاظ بالنكهة والقيمة الغذائية. ويؤثر حجم وشكل قطعة اللحم‬ .‫وجودتها ونسبة الدهون والعظام في كل أوقات الطهي. وسوف تساعدك الخبرة في الحكم على ذلك‬ .‫تجنب...
  • Page 136 ‫االستخدام بدون تأخير البدء‬ .‫) حتى تضيء اللمبة الحم ر اء المقابلة‬m( ‫حددي درجة الح ر ارة 1 أو 2 بالضغط على زر تحديد الوضع‬ ‫). اضغطي بشكل متكرر على الزر لضبط الوقت‬D( ‫ثم، اضبطي وقت الطهي بالضغط على زر الوقت/مؤقت التأخير‬ .)‫بمعدالت...
  • Page 137 .‫ال تترك وعاء الطهي دون مراقبة عند الطهي على الموقد‬ .‫ال تستخدم الغطاء عند التحمير فوق الموقد، وإال لن يتم تحمير أو قلي المكونات‬ .‫بمجرد طهي أو تحمير الطعام كما هو مطلوب، أضف المكونات األخرى وقلب‬ ‫استخدم قفازات الفرن لمسك المقبضين وضع وعاء الطهي بعناية مرة أخرى في جهاز الطهي البطيء‬ ‫العناية...
  • Page 140 22750-56 220-240V~50/60Hz 170-200Watts 22750-56 220-240В~50/60Гц 170-200 Вт...

Table of Contents