Hach AS950 Basic Installation And Maintenance

Hach AS950 Basic Installation And Maintenance

Refrigerated sampler
Hide thumbs Also See for AS950:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3
AS950 Refrigerated Sampler
Grundläggande Installation och Underhåll
Первичная установка и техническое обслуживание
AS950 AWRS
Basic Installation and Maintenance
Grundlegende Installation und Wartung
Installazione e manutenzione base
Installation et maintenance de base
Instalación y mantenimiento básicos
Instalação e Manutenção Básica
Základní instalace a údržba
Basisinstallatie en -onderhoud
Podstawy montażu i serwisowania
Основно инсталиране и поддръжка
Alapvető felszerelés és karbantartás
Instalare şi întreţinere de bază
Temel Kurulum ve Bakım
Základná inštalácia a údržba
Osnovna namestitev in vzdrževanje
Basic Installation and Maintenance
Βασική εγκατάσταση και συντήρηση
DOC026.98.80501
12/2017, Edition 5

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hach AS950

  • Page 1 DOC026.98.80501 AS950 Refrigerated Sampler AS950 AWRS 12/2017, Edition 5 Basic Installation and Maintenance Grundlegende Installation und Wartung Installazione e manutenzione base Installation et maintenance de base Instalación y mantenimiento básicos Instalação e Manutenção Básica Základní instalace a údržba Basisinstallatie en -onderhoud Podstawy montażu i serwisowania...
  • Page 2: Table Of Contents

    English ..........................3 Deutsch .......................... 27 Italiano ..........................53 Français ......................... 78 Español ........................103 Português ........................128 Čeština ......................... 153 Nederlands ......................... 177 Polski ..........................202 Svenska ........................227 български ........................251 Magyar ......................... 277 Română ........................301 Русский ........................
  • Page 3: English

    Table of contents Specifications on page 3 Startup on page 18 General information on page 6 Maintenance on page 19 Installation on page 10 Troubleshooting on page 25 Additional information Additional information is available on the manufacturer's website. Specifications Specifications are subject to change without notice. Refrigerated Sampler and All Weather Refrigerated Sampler (AWRS) Specification Refrigerated Sampler...
  • Page 4 2 L (0.5 gal) polyethylene (AWRS only), twenty-four 1 L (0.3 gal) polyethylene and/or 350 mL (12 oz.) glass Certifications AC power supply: cETLus, CE AS950 controller Specification Details Dimensions (W x H x D) 31.1 x 18.9 x 26.4 cm (12.3 x 7.4 x 10.4 in.) Weight 4.6 kg (10 lb) maximum...
  • Page 5 Specification Details Sample volume accuracy ±5% of 200 mL sample volume with: 4.6 m (15 ft) vertical lift, 4.9 m (16 ft) of (typical) in. vinyl intake tube, single bottle, full bottle shut-off at room temperature and 1524 m (5000 ft) elevation Sampling modes Pacing: Fixed Time, Fixed Flow, Variable Time, Variable Flow, Event Distribution: Samples per bottle, bottles per sample and time based (switching)
  • Page 6: General Information

    Figure 1 Refrigerated sampler and AWRS dimensions General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
  • Page 7 Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment. Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.
  • Page 8 This symbol indicates that the object is heavy. This symbol indicates that the marked item requires a protective earth connection. If the instrument is not supplied with a ground plug on a cord, make the protective earth connection to the protective conductor terminal.
  • Page 9 Product overview D A N G E R Chemical or biological hazards. If this instrument is used to monitor a treatment process and/or chemical feed system for which there are regulatory limits and monitoring requirements related to public health, public safety, food or beverage manufacture or processing, it is the responsibility of the user of this instrument to know and abide by any applicable regulation and to have sufficient and appropriate mechanisms in place for compliance with applicable regulations in the event of malfunction of the instrument.
  • Page 10: Installation

    Product components W A R N I N G Personal injury hazard. Instruments or components are heavy. Use assistance to install or move. The instrument weighs a maximum of 86 kg (190 lb). Do not try to unpack or move the instrument without sufficient equipment and people to do it safely.
  • Page 11: Specification

    Site installation guidelines D A N G E R Explosion hazard. The instrument is not approved for installation in hazardous locations. This instrument is rated for an altitude of 2000 m (6562 ft) maximum. Although the use of this equipment above the 2000 m altitude does not show any substantial safety concern, the manufacturer recommends that users with concerns contact technical support.
  • Page 12 Figure 5 Single bottle installation Install multiple bottles When multiple bottles are installed, a distributor arm moves the sample tube over each bottle. Sample collection automatically stops when the specified number of samples are collected. 1. Assemble the sample bottles as shown in Figure 6.
  • Page 13 Figure 6 Multiple bottle installation 1 Retainer for 24 1-L poly bottles 4 Bottle tray for 8 to 24 bottles 7 Front of sampler 2 Retainer for 24 350-mL glass 5 Slot for bottle tray 8 Removable tray (AWRS only) bottles 3 Bottle one indicator 6 Floor of refrigerated sampler...
  • Page 14 • Keep the intake tube at a maximum vertical slope so that the tube drains completely between samples. Note: If a vertical slope is not possible or if the tube is pressurized, disable the liquid detector. Calibrate the sample volume manually. •...
  • Page 15 Figure 9 Site installation 1 Strainer 2 Vertical lift 3 Mounting surface Electrical installation Connect the sampler to power D A N G E R Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power source.
  • Page 16 2. Connect the other end of the cable to the AUX I/O port on the controller. Connect a non-Hach flow meter To connect a non-Hach flow meter to the AUX I/O port, do the steps that follow. Items to collect: Multi-purpose auxiliary half cable, 7 pin 1.
  • Page 17 Mode setting of the hardware Active high output: 15 VDC nominal with AC settings for the AUX I/O port. power to the AS950 controller or a 12 VDC Refer to the AS950 operations nominal with battery power to the documentation.
  • Page 18: Startup

    Table 1 Half cable wiring information (continued) Pin Signal Color Description Rating Program Green Typical state: open circuit. This This output is an open drain output with 18 V Complete output goes to ground for zener clamp diode for over-voltage protection. output 90 seconds at the end of the The output is active low with respect to pin 2.
  • Page 19: Maintenance

    Maintenance D A N G E R Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. D A N G E R Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service activities.
  • Page 20 5. Apply silicone grease to the O-ring. 6. Install the desiccant tube in the controller. Figure 13 Desiccant cartridge 1 Plug 3 O-ring 2 Desiccant tube 4 Desiccant window Pump maintenance C A U T I O N Pinch hazard. Remove power from the instrument before maintenance or service activities are done. Replace the pump tubing N O T I C E Use of tubing other than that supplied by the manufacturer can cause excessive wear on mechanical parts and/or...
  • Page 21 Figure 14 Pump tubing preparation 1 To intake tubing 7 Length for the refrigerated sampler 2 Alignment dots 8 Length for the AWRS 3 To fitting on sampler base 9 Length for refrigerated sampler and controller with standard liquid detector 4 Length for controller with standard liquid detector 10 Length for refrigerated sampler and controller with non-contacting liquid detector...
  • Page 22 22 English...
  • Page 23 Clean the rotor Clean the rotor, pump tube tracks and pump housing with a mild detergent. Refer to Replace the pump tubing on page 20 and the illustrated steps that follow. English 23...
  • Page 24 Replace the distributor arm tube The distributor arm moves over each bottle during multiple bottle sampling. Replace the tube in the distributor arm when the tube is worn. Make sure that the correct tube is used for the correct distributor and distributor arm. Note: The distributor tubing is not the same as the pump tubing.
  • Page 25: Troubleshooting

    To replace the power supply for the refrigerated sampler, refer to Figure Figure 16 Power supply replacement Disposal D A N G E R Child entrapment hazard. Remove the doors on the refrigerated cabinet before disposal. C A U T I O N Chemical exposure hazard.
  • Page 26 Table 2 Troubleshooting table (continued) Problem Possible cause Solution Sampler does not have Strainer is not completely Install the shallow depth strainer (2071 or sufficient lift. submerged. 4652). Intake tube has a leak. Replace the intake tube. Pump tube is worn. Replace the pump tubing on page 20.
  • Page 27: Deutsch

    Inhaltsverzeichnis Technische Daten auf Seite 27 Inbetriebnahme auf Seite 44 Allgemeine Informationen auf Seite 30 Wartung auf Seite 45 Installation auf Seite 35 Fehlerbehebung auf Seite 51 Zusätzliche Informationen Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers. Technische Daten Änderungen vorbehalten.
  • Page 28 Glas, acht 2,3 L Polyethylen und/oder 1,9 L Glas, zwölf 2 L Polyethylen (nur AWRS), 24 1 L Polyethylen und/oder 350 ml Glas Zertifizierungen Gleichstromversorgung: cETLus, CE Steuerung AS950 Technische Daten Details Größe (B x H x T) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 Zoll) Gewicht max.
  • Page 29 Technische Daten Details Saughöhe max. 8,5 m (28 Fuß) für 8,8 m (29 Fuß), max. Zoll Vinyl- Ansaugschlauch auf Meereshöhe bei 20 bis 25 ˚C (68 bis 77 °F) Pumpendurchflussrate 4,8 l/min bei 1 m Saughöhe mit Zoll Ansaugschlauch typisch Probenvolumen Programmierbar in 10-ml-Schritten von 10 bis 10.000 ml Wiederholbarkeit des Probenvolumens (typisch) ±5 % bei einem Probenvolumen von 200 ml mit einer...
  • Page 30 Technische Daten Details Relais AUX-Anschluss: keiner; optionales IO9000-Modul: Vier Relais, von Alarmereignissen gesteuert Zertifizierungen CE, cETLus Abbildung 1 Gekühlter Probennehmer und AWRS – Abmessungen Allgemeine Informationen Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor.
  • Page 31 Sicherheitshinweise H I N W E I S Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
  • Page 32 Dieses Symbol weist darauf hin, dass das mit dem Symbol gekennzeichnete Bauteil nicht berührt werden darf. Dieses Symbol weist auf eine mögliche Quetschgefahr hin. Dieses Symbol weist auf einen schweren Gegenstand hin. Dieses Symbol weist darauf hin, dass das gekennzeichnete Teil an einen Erdungsschutzleiter angeschlossen werden muss.
  • Page 33 4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts. 5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren. Produktübersicht G E F A H R Chemische und biologische Risiken. Wird das Gerät dazu verwendet, ein Verfahren und/oder eine chemische Zuleitung zu überwachen, für das vorgeschriebene Grenzwerte und Überwachungsvorschriften im Bereich der öffentlichen Sicherheit, der Gesundheit oder im Bereich der Lebensmittel- oder Getränkeherstellung bestimmt wurden, so unterliegt es der Verantwortung des...
  • Page 34 Abbildung 2 Gekühlter Probennehmer und AWRS 1 Gekühlter Probenehmer 6 Controller 11 Steuerungsdeckel 2 Netzteil 7 Kühlschrank 12 Optionale Schutzheizung des Steuerungsbereiches 3 Pumpe 8 Abdeckungsriegel 13 Türriegel 4 Flüssigkeitssensor 9 AWRS 14 Probengestell 5 Berührungsloser 10 Zugangsabdeckung Flüssigkeitssensor Produktkomponenten W A R N U N G Verletzungsgefahr.
  • Page 35 Abbildung 3 Komponenten des Probenehmers 1 Optionale Abdeckung 5 Gekühlter Allwetter-Probenehmer (AWRS) 2 Gekühlter Probenehmer 6 Ansaugschlauch, Vinyl oder mit Teflonbeschichtung 3 Komponenten für Einzelflaschenoption 7 Saugkopf 4 Komponenten für Mehrflaschenoption 8 Schlauchverbindungsstück Installation G E F A H R Mehrere Gefahren.
  • Page 36 • Schließen Sie einen Ablaufschlauch an die ½-Zoll-14 NPT Buchse an der Unterseite des Probennehmers an. Abbildung 4 Positionen der AWRS-Verankerungshalterungen mit Montagemaßen 1 Optionale Verankerungen 2 Verankerungen (2x) Vorbereiten des Probennehmers Reinigen der Probenflaschen Reinigen Sie die Probenflaschen und Kappen mit einer Bürste, Wasser und mildem Reinigungsmittel.
  • Page 37 Abbildung 5 Installation des Einzelflaschengeräts Installieren mehrerer Flaschen Wenn mehrere Flaschen installiert sind, bewegt der Verteilerarm den Probenschlauch über die einzelnen Flaschen. Die Probennahme wird automatisch gestoppt, wenn die festgelegte Anzahl an Proben genommen wurde. 1. Bauen Sie die Probenflaschen wie in Abbildung 6 gezeigt zusammen.
  • Page 38 Abbildung 6 Installation des Mehrflaschengeräts 1 Halterung für 24 1-L- 4 Flaschenablage für 8 bis 7 Vorderseite des Probenehmers Mehrfachflaschen 24 Flaschen 2 Halterung für 24 350-ml- 5 Schlitz für Flaschenablage 8 Abnehmbare Ablage (nur Glasflaschen AWRS) 3 Anzeige für Flasche eins 6 Boden den gekühlten 9 Einsatz (nur für den gekühlten Probennehmers...
  • Page 39 • Halten Sie den Ansaugschlauch nahezu senkrecht, sodass der Schlauch zwischen Proben vollständig geleert werden kann. Hinweis: Wenn eine nahezu senkrechte Position nicht möglich ist oder der Schlauch unter Druck steht, deaktivieren Sie den Flüssigkeitssensor. Kalibrieren Sie das Probenvolumen manuell. •...
  • Page 40 Abbildung 9 Installation am Standort 1 Saugkopf 2 Saughöhe 3 Aufliegefläche Elektrische Installation Anschluss des Probenehmers an eine Stromquelle G E F A H R Lebensgefahr durch Stromschlag. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten eingesetzt wird, muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Anschluss an die Netzversorgung verwendet werden.
  • Page 41 2. Verbinden Sie das andere Kabelende mit dem AUX I/O-Anschluss an der Steuerung. Anschließen eines Durchflussmessgeräts eines Drittanbieters Gehen Sie wie folgt vor, um ein Durchflussmessgerät von einem anderen Hersteller als Hach an den AUX I/O-Anschluss anzuschließen. Benötigte Gegenstände: Mehrzweck-Halbkabel mit Zusatzanschluss, 7 Kontaktstifte 1.
  • Page 42 Abbildung 11 Zusatzanschluss Tabelle 1 Verdrahtungsinformationen des Halbkabels Pin Signal Farbe Beschreibung Nennleistung +12-VDC- Weiß Plus-Ausgang der Akkustrom für das Modul IO9000: 12 V Stromausgang Stromversorgung. Nur zur Gleichstrom (Nennwert); Verwendung mit Kontaktstift 2. Stromversorgung für das Modul IO9000: 15 bei max. 1,0 A Masse Blau Minus-Rückführung der...
  • Page 43 0,2 A Moduseinstellungen der Aktiver hoher Ausgang: 15 V Gleichstrom Hardwareeinstellungen für den (Nennwert) mit Wechselstromversorgung AUX I/O-Anschluss. Beziehen der Steuerung AS950 oder 12 V Sie sich dabei auf die Gleichstrom (Nennwert) mit Bedienungsanleitung des Akkustromversorgung der Steuerung AS950. AS950.
  • Page 44 Tabelle 1 Verdrahtungsinformationen des Halbkabels (fortgesetzt) Pin Signal Farbe Beschreibung Nennleistung Programmende- Grün Typischer Status: Schaltkreis Dies ist ein Open-Drain-Ausgang mit Ausgabe geöffnet. Diese Ausgabe wird einer 18-V-Zener-Klemmdiode für am Ende des Überspannungsschutz. Der Ausgang ist Probennahmeprogramms aktiv niedrig in Bezug auf Kontaktstift 2. 90 Sekunden an die Erdung Absolute maximale Werte für den weitergeleitet.
  • Page 45 Drücken Sie die POWER-Taste auf der Steuerung, um das Kühlaggregat auszuschalten. Trennen Sie das Netzkabel des AWRS oder die beiden Netzkabel des gekühlten Probenehmers. Vorbereitung für den Gebrauch Die mechanische Installation ist jetzt abgeschlossen. Angaben zur Einrichtung für den ersten Gebrauch finden Sie in der Bedienungsanleitung.
  • Page 46 Auswechseln des Trocknungsmittels Eine Kartusche mit Trocknungsmittel in der Steuerung nimmt Feuchtigkeit auf und verhindert Korrosion. Überprüfen Sie die Farbe des Trocknungsmittels durch das Fenster. Siehe Abbildung Frisches Trocknungsmittel ist orangefarben. Wenn das Trocknungsmittel grün ist, muss es ausgetauscht werden. 1.
  • Page 47 Abbildung 14 Vorbereitung der Pumpenschläuche 1 Zum Ansaugschlauch 7 Länge für den gekühlten Probennehmer 2 Ausrichtungspunkte 8 Länge für AWRS 3 Zur Verschraubung am Unterteil des 9 Länge für gekühlten Probennehmer und Steuerung Probennehmers mit Standard-Flüssigkeitssensor 4 Länge für Steuerung mit Standard- 10 Länge für gekühlten Probennehmer und Steuerung Flüssigkeitssensor mit kontaktlosem Flüssigkeitssensor...
  • Page 48 48 Deutsch...
  • Page 49 Reinigen des Rotors Reinigen Sie den Rotor, die Pumpenschlauchhalterungen und das Pumpengehäuse mit einem milden Reinigungsmittel. Siehe Ersetzen des Pumpenschlauchs auf Seite 46 und die darauf folgenden bebilderten Schritte. Deutsch 49...
  • Page 50 Austauschen des Verteilerarmschlauchs Der Verteilerarm bewegt sich bei einer Probenahme mit mehreren Flaschen über die einzelnen Flaschen. Ersetzen Sie den Schlauch im Verteilerarm, wenn er abgenutzt ist. Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Schlauch für den richtigen Verteiler und Verteilerarm verwenden. Hinweis: Verteilerschlauch und Pumpenschlauch sind nicht identisch.
  • Page 51 Informationen zum Austauschen des Netzteils für den gekühlten Probennehmer finden Sie unter Abbildung Abbildung 16 Netzteilaustausch Entsorgung G E F A H R Einklemmgefahr für Kinder. Entfernen Sie vor der Entsorgung die Türen von dem Kühlschrank. V O R S I C H T Gefahr von Kontakt mit Chemikalien.
  • Page 52 Tabelle 2 Tabelle zur Fehlersuche und Behebung (fortgesetzt) Problem Mögliche Ursache Lösung Probenehmer hat nicht Saugkopf ist nicht vollständig Installieren Sie den genügend Auftrieb. eingetaucht. Seichtwassersaugkopf (2071 oder 4652). Leck im Ansaugschlauch. Tauschen Sie den Ansaugschlauch aus. Pumpenschlauch ist verschlissen. Ersetzen des Pumpenschlauchs auf Seite 46.
  • Page 53: Italiano

    Sommario Dati tecnici a pagina 53 Avviamento a pagina 69 Informazioni generali a pagina 56 Manutenzione a pagina 69 Installazione a pagina 60 Risoluzione dei problemi a pagina 76 Ulteriori informazioni Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore. Dati tecnici I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso.
  • Page 54 2 l (0,5 gal) (solo AWRS), ventiquattro in polietilene da 1 l (0,3 gal) e/o in vetro da 350 ml (12 oz.) Certificazioni Alimentatore CA: cETLus, CE Controller AS950 Specifiche Dettagli Dimensioni (L x A x P) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4")
  • Page 55 Specifiche Dettagli Durata tubo della pompa 20.000 cicli di campionamento con: volume di campionamento di 1 l (0,3 gal), 1 risciacquo, intervallo cadenza di 6 minuti, tubo di prelievo di 4,9 m (16 pd) da poll., alzata verticale da 4,6 m (15 piedi), temperatura del campione di 21 °C (70 °F) Alzata verticale del campione 8,5 m (28 pd) per tubo di prelievo in vinile di 8,8 m (29 pd) massimo da...
  • Page 56 Specifiche Dettagli Relè Porta AUX: assente; modulo IO9000 opzionale: quattro relè controllati da eventi di allarme Certificati di conformità CE, cETLus Figura 1 Dimensioni del campionatore refrigerato e AWRS Informazioni generali In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale.
  • Page 57 Informazioni sulla sicurezza A V V I S O Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità...
  • Page 58 Questo simbolo indica che l'elemento contrassegnato non deve essere toccato. Questo simbolo indica un potenziale pericolo di pizzicamento. Questo simbolo indica che l'oggetto è pesante. Questo simbolo indica che l'elemento contrassegnato richiede una connessione a terra di protezione. Se lo strumento non dispone di spina di messa a terra, effettuare un collegamento di terra sul terminale del conduttore di protezione.
  • Page 59 Descrizione del prodotto P E R I C O L O Rischi chimici o biologici. Se questo strumento viene utilizzato per monitorare un processo di trattamento e/o un sistema di alimentazione di sostanze chimiche per cui esistono limiti normativi e requisiti di controllo legati a sanità...
  • Page 60 Componenti del prodotto A V V E R T E N Z A Pericolo di lesioni personali. Gli strumenti o i componenti sono pesanti. Per l'installazione o lo spostamento richiedere assistenza. Lo strumento può pesare al massimo 86 kg (190 lb). Non tentare di disimballare o spostare lo strumento senza l'adeguata attrezzatura e l'ausilio di assistenti per assicurare che tali operazioni vengano svolte in sicurezza.
  • Page 61 Linee guida per l'installazione sul sito P E R I C O L O Pericolo di esplosione. Lo strumento non è approvato per essere utilizzato in luoghi pericolosi. Questo strumento è adatto per l'uso a un'altitudine massima di 2000 m (6562 piedi). Sebbene l'utilizzo di questo dispositivo ad altitudini superiori a 2000 m non abbia presentato problemi significativi per la sicurezza, il produttore consiglia, in caso di problemi, di contattare l'assistenza tecnica.
  • Page 62 Figura 5 Inserimento di una bottiglia singola Montaggio di più flaconi Quando si montano più bottiglie, un braccio distributore sposta il tubo di campionamento su ciascuna bottiglia. La raccolta dei campioni si arresta automaticamente quando è stato raccolto il numero di campioni specificato.
  • Page 63 Figura 6 Inserimento di flaconi multipli 1 Dispositivo di supporto per 4 Vassoio per 8 - 24 flaconi 7 Parte anteriore del campionatore 24 flaconi in plastica da 1 l 2 Supporto per 24 flaconi in 5 Fessura di posizionamento per il 8 Vassoio rimovibile (solo AWRS) plastica da 350 ml vassoio dei flaconi...
  • Page 64 • Mantenere il tubo di prelievo il più possibile verticale, in modo che il contenuto venga scaricato completamente tra un campionamento e l'altro. Nota: se non è possibile inclinarlo in verticale o se il tubo è sotto pressione, disattivare il rilevatore di liquido. Calibrare il volume di campionamento manualmente.
  • Page 65 Figura 9 Installazione nel sito 1 Filtro 2 Alzata verticale 3 Superficie di montaggio Installazione elettrica Collegamento del campionatore a una fonte di alimentazione P E R I C O L O Pericolo di folgorazione. Se questo apparecchio viene usato all'esterno o in posizioni potenzialmente umide, per collegarlo alla sorgente di alimentazione principale è...
  • Page 66 2. Collegare l'altra estremità del cavo alla porta I/O AUX sul controller. Collegamento di un flussometro di altre marche Per collegare un flussometro di marca diversa da Hach alla porta I/O AUX, attenersi alla procedura seguente. Articoli da collegare: mezzo cavo ausiliario multiuso, 7 pin 1.
  • Page 67 Figura 11 Connettore ausiliario Tabella 1 Informazioni per il collegamento del mezzo cavo Pin Segnale Colore Descrizione Classificazione Uscita Bianco Uscita positiva alimentazione. Alimentazione da batteria al modulo alimentazione Utilizzare solo il Pin 2. IO9000: 12 V cc nominale; alimentazione da +12 V cc da alimentatore al modulo IO9000: 15 a 1,0 A massimo.
  • Page 68 0,2 A massimo riferimento a "Impostazione Uscita alta attiva: 15 V cc nominale con modalità" delle impostazioni controller AS950 alimentato a CA o 12 V hardware per la porta I/O AUX. cc nominale con controller Fare riferimento alla AS950 alimentato da batteria.
  • Page 69 Collegamento di un sensore Per collegare un sensore (ad es. per pH o flusso) a una porta per sensore, fare riferimento alla Figura Figura 12 Collegamento di un sensore Avviamento Accensione dello strumento Il refrigeratore si avvia dopo un ritardo di 5 minuti quando il campionatore è alimentato. Il refrigeratore continua a funzionare quando il controller viene disattivato o quando si scollega l'alimentazione dal controller.
  • Page 70 A V V E R T E N Z A Pericoli multipli. Il tecnico deve assicurarsi che l'apparecchio funzioni in modo sicuro e corretto dopo le procedure di manutenzione. A V V I S O Non smontare lo strumento per operazioni di manutenzione. Se è necessario pulire o riparare i componenti interni, contattare il produttore.
  • Page 71 Figura 13 Cartuccia essiccante 1 Tappo 3 O-ring 2 Tubo dell'essiccante 4 Vetro spia essiccante Manutenzione della pompa A T T E N Z I O N E Pericolo di schiacciamento. Prima di eseguire interventi di manutenzione o sostituzione, interrompere l'alimentazione elettrica allo strumento.
  • Page 72 Figura 14 Preparazione del tubo della pompa 1 Al tubo di prelievo 7 Lunghezza del campionatore refrigerato 2 Punti di allineamento 8 Lunghezza dell'AWRS 3 Al raccordo sulla base del campionatore 9 Lunghezza del campionatore refrigerato con rilevatore di liquido standard 4 Lunghezza del controller con rilevatore di liquido 10 Lunghezza del campionatore refrigerato con standard...
  • Page 73 Italiano 73...
  • Page 74 Pulizia del rotore Pulire il rotore, i binari del tubo della pompa e l’alloggiamento della pompa con un detergente delicato. Fare riferimento a Sostituzione del tubo della pompa a pagina 71 e alla procedura illustrata riportata di seguito. 74 Italiano...
  • Page 75 Sostituzione del tubo del braccio distributore Il braccio distributore si sposta su ciascun flacone durante il campionamento con più flaconi. Sostituire il tubo nel braccio distributore quando il tubo è usurato. Assicurarsi che venga usato il tubo corretto per il distributore e il braccio distributore corretti. Nota: il tubo per il distributore è...
  • Page 76 Per sostituire l'alimentatore sul campionatore refrigerato, fare riferimento a Figura Figura 16 Sostituzione dell'alimentatore Smaltimento P E R I C O L O Pericolo di intrappolamento per i bambini. Rimuovere le porte sul mobile refrigerato prima dello smaltimento. A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione ad agenti chimici.
  • Page 77 Tabella 2 Tabella individuazione ed eliminazione dei guasti (continua) Problema Possibile causa Soluzione Il campionatore non ha un'alzata Il filtro non è completamente Installare il filtro per bassa profondità sufficiente. sommerso. (2071 o 4652). Il tubo di prelievo ha una perdita. Sostituire il tubo di prelievo.
  • Page 78: Français

    Table des matières Caractéristiques à la page 78 Mise en marche à la page 95 Généralités à la page 81 Maintenance à la page 95 Installation à la page 85 Dépannage à la page 101 Informations supplémentaires Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant. Caractéristiques Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
  • Page 79 1 l (0,3 gal) en polyéthylène et/ou de 350 ml (12 oz.) en verre Certifications Alimentation c.a. : cETLus, CE Contrôleur AS950 Caractéristique Détails Dimensions (L x H x P) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 pouces)
  • Page 80 Caractéristique Détails Hauteur d'aspiration 8,5 m avec tuyau vinyle 8,8 m maxi. de diam " (9,5 mm) au niveau de la mer à 20-25 °C Débit de pompe 4,8 l/min (1,25 gpm) avec une hauteur d'aspiration de 1 m (3 ft) avec un tuyau d'aspiration de po.
  • Page 81 Figure 1 Dimensions de l'échantillonneur réfrigéré et AWRS Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation.
  • Page 82 Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante.
  • Page 83 Ce symbole signale que l’objet est lourd. Ce symbole indique que l'élément marqué nécessite une connexion de protection à la terre. Si l'appareil n'est pas fourni avec une mise à la terre sur un cordon, effectuez la mise à la terre de protection sur la borne de conducteur de protection.
  • Page 84 Présentation du produit D A N G E R Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un procédé de traitement et/ou d'un système de dosage de réactifs chimiques auxquels s'appliquent des limites réglementaires et des normes de surveillance motivées par des préoccupations de santé et de sécurité publiques ou de fabrication et de transformation d'aliments ou de boissons, il est de la responsabilité...
  • Page 85 Composants du produit A V E R T I S S E M E N T Risque de blessures corporelles. Les instruments ou les composants sont lourds. Ne pas installer ou déplacer seul. L'instrument peut peser jusqu'à 86 kg (190 lb) N'essayez pas de déballer ou de déplacer l'appareil sans disposer d'un équipement ou d'un nombre de personnes suffisant pour le faire en toute sécurité.
  • Page 86 Conseils d'installation sur site D A N G E R Risque d’explosion L'instrument n'est pas homologué pour une installation dans des zones dangereuses. Cet instrument peut être utilisé jusqu'à une altitude de 2 000 m (6 562 pieds). L'utilisation de cet équipement au-dessus de 2 000 m ne pose aucun problème substantiel de sécurité, cependant le fabricant recommande aux utilisateurs ayant des doutes de contacter le service d'assistance technique.
  • Page 87 Figure 5 Installation de flacon unique Installation de plusieurs flacons Lorsque plusieurs flacons sont installés, un bras de distribution déplace le tuyau d'arrivée d'eau au- dessus de chaque flacon. Le prélèvement d'échantillons s'interrompt automatiquement lorsque le nombre spécifié d'échantillons est prélevé. 1.
  • Page 88 Figure 6 Installation de flacons multiples 1 Disque de retenue pour 4 Plateau pour 8 à 24 flacons 7 Avant de l'échantillonneur 24 flacons polyéthylène de 1 l 2 Disque de retenue pour 5 Emplacement pour le plateau à 8 Plateau amovible 24 flacons en verre de 350 ml flacons (échantillonneur réfrigéré...
  • Page 89 3. Mettez le tuyau d'aspiration et la crépine dans le flux principal de la source de l'échantillon où l'eau est turbulente et bien mélangée. Voir Figure • Raccourcissez autant que possible le tuyau d'aspiration. Reportez-vous à la section Caractéristiques à la page 78 pour connaître la longueur minimale du tuyau d'aspiration. •...
  • Page 90 Figure 8 Tuyauterie—Echantillonneur avec capteur de liquide sans contact Figure 9 Installation in situ 1 Crépine 2 Hauteur d'aspiration 3 Surface de montage Installation électrique Branchement de l'échantillonneur à l'alimentation D A N G E R Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement humides, un disjoncteur de fuite à...
  • Page 91 D A N G E R Risque d’incendie. Installez un disjoncteur 15 A sur la ligne électrique. Le disjoncteur peut servir à couper l'alimentation localement s'il est situé tout près de l'équipement. D A N G E R Risque d'électrocution Un raccordement à la terre est nécessaire. A V E R T I S S E M E N T Risque d'électrocution Assurez-vous de disposer d'un accès facile à...
  • Page 92 2. Connectez l'autre extrémité du câble sur le port AUX d'E/S du contrôleur. Branchement d'un débitmètre qui n'est pas de marque Hach Pour connecter un débitmètre qui n'est pas de marque Hach sur le port AUX E/S, procédez de la façon suivante.
  • Page 93 Tableau 1 Informations sur le câblage du demi-câble (suite) Broche Signal Couleur Description Valeur nominale Entrée Orange Cette entrée permet la prise Entrée d'impulsion - réagit à une d'impulsion et d'échantillons en fonction du impulsion positive en rapport avec la entrée débitmètre (impulsion ou broche 2.
  • Page 94 Sortie élevée active : 15 V c.c. nominal paramètres matériels pour le avec alimentation en c.a. du contrôleur port AUX d'E/S. Voir la AS950 ou 12 V c.c. nominal avec documentation d'utilisation de contrôleur AS950 alimenté par batterie. l'AS950. Sortie de fin de...
  • Page 95 Mise en marche Mettez l'instrument sous tension Le réfrigérateur se met en marche au bout de 5 minutes lorsque l'échantillonneur est alimenté. Le réfrigérateur continue de fonctionner lorsque le contrôleur est mis hors tension ou n'est plus alimenté. Appuyez sur la touche POWER (MARCHE/ARRET) du contrôleur pour le mettre sous tension. Pour mettre le réfrigérateur hors tension, appuyez sur la touche POWER (MARCHE/ARRET) du contrôleur.
  • Page 96 • Réfrigérateur : nettoyez les bobines et les ailettes du condensateur avec une brosse ou un aspirateur. • Plateau et armoire de l'échantillonneur : nettoyez les surfaces internes et externes de l'armoire de l'échantillonneur avec un tissu humide et un détergent doux. N'utilisez pas de nettoyeurs abrasifs ou de dissolvants.
  • Page 97 3. Retirez la tuyauterie de la pompe tel qu'illustré dans les étapes suivantes. 4. Nettoyez les résidus de silicone à l'intérieur du corps de la pompe et sur les galets. 5. Installez la nouvelle tuyauterie de la pompe tel qu'illustré dans les étapes suivantes. Figure 14 Préparation de la tuyauterie de la pompe 1 Vers l'entrée 7 Longueur pour l'échantillonneur réfrigéré...
  • Page 98 98 Français...
  • Page 99 Nettoyage du rotor Nettoyez le rotor, les voies de tube de pompe et le boîtier de pompe avec un détergent doux. Reportez-vous au chapitre Remplacement du tuyau de la pompe à la page 96 et aux étapes illustrées suivantes. Français 99...
  • Page 100 Remplacement du tube du bras de distribution Le bras du distributeur se déplace au-dessus de chaque flacon lors d'échantillonnages multiflacons. Remplacez le tube dans le bras de distribution lorsque le tube est usé. Assurez-vous que le tube correct est utilisé pour le distributeur ainsi que le bras de distributeur adéquats. Remarque : Le tube du distributeur n'est pas le même que celui de la pompe.
  • Page 101 Pour remplacer l'alimentation électrique pour l'échantillonneur réfrigéré, reportez-vous à la Figure Figure 16 Remplacement de l'alimentation électrique Mise au rebut D A N G E R Risque de prise au piège des enfants. Retirez les portes du compartiment réfrigéré avant la mise au rebut.
  • Page 102 Tableau 2 Tableau de dépannage (suite) Problème Cause possible Solution L'échantillonneur ne prélève La crépine n'est pas complètement Installez la crépine pour petits fonds pas. immergée. (2071 ou 4652). Fuite sur le tuyau d'aspiration. Remplacez le tuyau. Le tube de la pompe est usé. Remplacement du tuyau de la pompe à...
  • Page 103: Español

    Tabla de contenidos Especificaciones en la página 103 Puesta en marcha en la página 119 Información general en la página 106 Mantenimiento en la página 119 Instalación en la página 110 Solución de problemas en la página 126 Información adicional En el sitio web del fabricante encontrará...
  • Page 104 AWRS), veinticuatro de 1 l (0,3 galones) de polietileno y/o de 350 ml (12 onzas) de cristal Certificaciones Fuente de alimentación de CA: cETLus, CE Controlador AS950 Especificación Detalles Dimensiones (an. x alt. x prof.) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 pulg.) Peso 4,6 kg (10 lb) máximo...
  • Page 105 Especificación Detalles Vida de la tubería de la bomba Ciclos de 20.000 muestras con: volumen de muestras de 1 l (0,3 galones), 1 enjuague, intervalo de cadenciado de 6 minutos, 4,9 m (16 pies) del tubo de admisión de pulg. , 4,6 m (15 pies) de elevación vertical, temperatura de la muestra de 21 °C (70 °F) Elevación de la muestra vertical 8,5 m (28 pies) para 8,8 m (29 pies) máximo del tubo de admisión...
  • Page 106 Especificación Detalles Salidas digitales Puerto auxiliar: ninguno; módulo IO9000 opcional: cuatro salidas de bajo voltaje y cierre de contacto que suministran de forma individual una señal digital para un evento de alarma Relés Puerto auxiliar: ninguno; módulo IO9000 opcional: cuatro relés controlados por eventos de alarma Certificaciones CE, cETLus...
  • Page 107 Información de seguridad A V I S O El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente.
  • Page 108 Este símbolo indica que el objeto marcado no se debe tocar. Este símbolo indica un peligro de pellizco potencial. Este símbolo indica que el objeto es pesado. Este símbolo indica que el objeto marcado requiere una toma a tierra de seguridad. Si el instrumento no se suministra con un cable con enchufe de toma a tierra, realice la conexión a tierra de protección al terminal conductor de seguridad.
  • Page 109 Descripción general del producto P E L I G R O Peligro químico o biológico. Si este instrumento se usa para controlar un proceso de tratamiento y/o un sistema de suministro químico para el que existan límites normativos y requisitos de control relacionados con la salud pública, la seguridad pública, la fabricación o procesamiento de alimentos o bebidas, es responsabilidad del usuario de este instrumento conocer y cumplir toda normativa aplicable y disponer de mecanismos adecuados y suficientes que satisfagan las normativas vigentes...
  • Page 110 Componentes del producto A D V E R T E N C I A Peligro de lesión personal. Los instrumentos o los componentes son pesados. Pida ayuda para instalarlos o moverlos. El instrumento pesa un máximo de 86 kg (190 libras). No intente desembalar ni trasladar el instrumento si no cuenta con las personas ni los equipos necesarios para hacerlo sin riesgos.
  • Page 111 Pautas para la instalación P E L I G R O Peligro de explosión. El instrumento no está aprobado para su instalación en lugares peligrosos. Este instrumento está clasificado para una altitud de 2000 m (6562 pies) como máximo. Aunque el uso de este equipo a más de 2000 m de altitud no supone ningún problema de seguridad, el fabricante recomienda que los usuarios que tengan algún tipo de duda al respecto se pongan en contacto con el servicio de asistencia técnica.
  • Page 112 Figura 5 Instalación de una única botella Instalación de varias botellas Cuando se instalan varias botellas, un brazo distribuidor mueve el tubo de toma de muestra por encima de cada botella. La recogida de muestras se detiene automáticamente cuando ya se ha recogido el número especificado de muestras.
  • Page 113 Figura 6 Instalación para múltiples botellas 1 Accesorio de inserción para 4 Bandeja portabotellas con 7 Parte delantera del 24 botellas de poliuretano de 1 l. capacidad de 8 a 24 tomamuestras 2 Accesorio de inserción para 5 Ranura para la bandeja 8 Bandeja extraíble (solo para 24 botellas de vidrio de 350 ml portabotellas...
  • Page 114 • Mantenga el tubo de admisión en pendiente vertical, para que se vacíe completamente entre muestra y muestra. Nota: Si no se puede colocar en pendiente vertical o si el tubo se encuentra bajo presión, desactive el detector de líquidos. Calibre el volumen de la muestra de forma manual. •...
  • Page 115 Figura 9 Lugar de instalación 1 Filtro 2 Elevación vertical 3 Superficie de montaje Instalación eléctrica Conexión del tomamuestras a la alimentación eléctrica P E L I G R O Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos, debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el equipo a la alimentación eléctrica.
  • Page 116 2. Conecte el otro extremo del cable al puerto auxiliar E/S del controlador. Conexión de un caudalímetro que no sea de Hach Para conectar un caudalímetro que no sea de Hach en el puerto auxiliar E/S, siga los siguientes pasos.
  • Page 117 Figura 11 Conector auxiliar Tabla 1 Información sobre el cable con extremo abierto Pin Señal Color Descripción Régimen +Salida de Blanco Salida positiva de la fuente de Alimentación de batería al módulo IO9000: alimentación alimentación. Usar solo con el 12 V CC nominal; Fuente de alimentación al de 12 V CC pin 2.
  • Page 118 Consulte el ajuste del modo de Salida alta activa: 15 V CC nominal con la configuración del hardware alimentación CA para el controlador AS950 o para el puerto auxiliar E/S. 12 V CC nominal con alimentación de batería Consulte la documentación de para el controlador AS950.
  • Page 119 Figura 12 Conexión de un sensor Puesta en marcha Encendido del instrumento El refrigerador se inicia transcurridos 5 minutos al recibir el tomamuestras energía eléctrica. El refrigerador sigue funcionando cuando se apaga el controlador o cuando se desconecta la corriente del controlador.
  • Page 120 A V I S O No desmonte el instrumento para el mantenimiento. Si es necesario limpiar o reparar los componentes internos, póngase en contacto con el fabricante. Limpieza del instrumento P R E C A U C I Ó N Peligro de incendio.
  • Page 121 Mantenimiento de la bomba P R E C A U C I Ó N Riesgo de opresión. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades de mantenimiento o reparación. Sustitución de los tubos de la bomba A V I S O Si se utilizan tipos distintos a los que suministra el fabricante puede provocarse un desgaste excesivo en las piezas mecánicas o un mal rendimiento de la bomba.
  • Page 122 Figura 14 Preparación de los tubos de la bomba 1 Hacia el tubo de admisión 7 Longitud del tomamuestras refrigerado 2 Puntos de alineación 8 Longitud para AWRS 3 Hacia el accesorio de la base del tomamuestras 9 Longitud del controlador y del tomamuestras refrigerado con detector de líquido estándar 4 Longitud del controlador con detector de líquido 10 Longitud del controlador y del tomamuestras...
  • Page 123 Español 123...
  • Page 124 Limpieza del rotor Limpie el rotor, los encauzadores del tubo de la bomba y el alojamiento de la bomba con un detergente suave. Consulte el apartado Sustitución de los tubos de la bomba en la página 121 y los siguientes pasos ilustrados. 124 Español...
  • Page 125 Sustitución del tubo del brazo del distribuidor El brazo del distribuidor se desplaza por encima de cada botella durante el muestreo con múltiples botellas. Sustituya el tubo del brazo del distribuidor cuando el tubo esté desgastado. Asegúrese de usar el tubo correcto para el distribuidor y el brazo del distribuidor correctos. Nota: El tubo del distribuidor es diferente del tubo de la bomba.
  • Page 126 Para sustituir la fuente de alimentación del tomamuestras refrigerado consulte la Figura Figura 16 Sustitución de la fuente de alimentación Eliminación P E L I G R O Peligro de que un niño quede atrapado. Quite las puertas del armario refrigerado antes de desecharlo. P R E C A U C I Ó...
  • Page 127 Tabla 2 Tabla de solución de problemas (continúa) Problema Posible causa Solución El tomamuestras no consigue El filtro no está sumergido en su Instale el filtro para poca profundidad elevar la muestra. totalidad. (2071 ó 4652). El tubo de admisión presenta un Reemplace el tubo de admisión.
  • Page 128: Português

    Índice Especificações na página 128 Arranque na página 144 Informação geral na página 131 Manutenção na página 144 Instalação na página 135 Resolução de problemas na página 151 Informação adicional Está disponível informação adicional no website do fabricante. Especificações As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. Amostrador refrigerado e amostrador refrigerado para todas as condições atmosféricas (AWRS) Especificação...
  • Page 129 (0,5 gal.), doze de polietileno de 2 L (0,5 gal.) (apenas no AWRS) e vinte e quatro de polietileno de 1 L (0,3 gal.) e/ou de vidro de 350 mL (12 oz.) Certificações Fonte de alimentação CA: cETLus, CE Controlador AS950 Especificação Detalhes Dimensões (L x A x P) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 pol.)
  • Page 130 Especificação Detalhes Repetibilidade do volume da amostra ±5% de volume de amostra de 200 mL com: 4,6 m (15 pés) de elevação (típica) vertical, 4,9 m (16 pés) de pol. tubo de admissão de vinil, uma garrafa, válvula da garrafa cheia à temperatura ambiente e elevação de 1524 m (5000 pés) Exactidão do volume da amostra ±5% de volume de amostra de 200 mL com: 4,6 m (15 pés) de elevação...
  • Page 131 Figura 1 Dimensões do amostrador refrigerado e do AWRS Informação geral Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações.
  • Page 132 Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento. Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é...
  • Page 133 Este símbolo indica que o objecto é pesado. Este símbolo indica que o item seleccionado requer uma ligação à terra com protecção. Se o instrumento não for fornecido com uma ligação à terra, efectue uma ligação à terra com protecção ao terminal do condutor com protecção.
  • Page 134 Vista geral do produto P E R I G O Risco químico ou biológico. Se utilizar o instrumento para monitorizar um processo de tratamento e/ou um sistema de alimentação química para o qual existem limites regulamentares e requisitos de monitorização relacionados com a saúde pública, segurança pública, fabrico ou processamento de alimentos ou bebidas, é...
  • Page 135 Componentes do produto A D V E R T Ê N C I A Perigo de ferimentos. Os instrumentos ou componentes são pesados. Peça ajuda para instalar ou mover os instrumentos ou componentes. O instrumento tem um peso máximo de 86 kg (190 lb). Não tente remover da embalagem ou mover o instrumento sem equipamento adequado e pessoal suficiente para o fazer com segurança.
  • Page 136 Instruções de instalação no local P E R I G O Perigo de explosão. O instrumento não foi aprovado para instalação em locais perigosos. Este instrumento está classificado para uma altitude máxima de 2000 m (6562 pés). Embora a utilização deste equipamento acima dos 2000 m de altitude não apresente riscos de segurança significativos, o fabricante recomenda aos utilizadores que contactem o suporte técnico em caso de dúvida.
  • Page 137 Figura 5 Instalação de garrafa única Instalar várias garrafas Quando várias garrafas estão instaladas, um braço distribuidor move o tubo de amostra sobre cada garrafa. A recolha da amostra é automaticamente parada após o número especificado de amostras ter sido recolhido. 1.
  • Page 138 Figura 6 Instalação de várias garrafas 1 Suporte para 24 garrafas de 4 Tabuleiro de garrafas para 8 a 7 Painel frontal do amostrador polietileno de 1 L 24 garrafas 2 Suporte para 24 garrafas de 5 Ranhura para bandeja de 8 Tabuleiro amovível (apenas no vidro de 350 mL garrafas...
  • Page 139 • Mantenha o tubo de admissão numa inclinação tão vertical possível para que seque completamente entre uma amostra e outra. Nota: Se não for possível manter uma inclinação vertical ou se o tubo for pressurizado, desactive o detector de líquido. Calibre o volume da amostra manualmente. •...
  • Page 140 Figura 9 Instalação no local 1 Filtro 2 Elevação vertical 3 Superfície de montagem Instalação eléctrica Ligar o amostrador à alimentação P E R I G O Perigo de electrocussão. Se este equipamento for utilizado ao ar livre ou em locais com humidade, deve ser utilizado um Interruptor com ligação à...
  • Page 141 2. Ligue a outra extremidade do cabo à porta E/S AUX no controlador. Ligar um caudalímetro não produzido pela Hach Para ligar um caudalímetro não produzido pela Hach à porta E/S AUX, execute os passos seguintes. Itens necessários: meio cabo auxiliar multifunções, 7 pinos 1.
  • Page 142 Figura 11 Conector auxiliar Tabela 1 Informações de ligação do meio cabo Pino Sinal Descrição Capacidade Potência Branco Débito positivo da alimentação Alimentação de bateria do módulo IO9000: +12 VCC eléctrica. Utilizar apenas com 12 VCC nominal; Alimentação eléctrica do pino 2.
  • Page 143 Saída elevada activa: nominal de 15 VCC do Modo das definições de com alimentação CA do controlador do hardware para a porta E/S AS950 ou nominal de 12 VCC com AUX. Consulte a alimentação da bateria do controlador do documentação de utilização do AS950.
  • Page 144 Ligar um sensor Para ligar um sensor (por exemplo, um sensor de ph ou de caudal) a uma porta do sensor, consulte Figura Figura 12 Ligar um sensor Arranque Ligue o instrumento O refrigerador arranca com um atraso de 5 minutos após o fornecimento de alimentação ao amostrador.
  • Page 145 A D V E R T Ê N C I A Vários perigos. O técnico tem de se certificar de que o aparelho funciona de forma correcta e segura após a realização dos procedimentos de manutenção. A T E N Ç Ã O Não desmonte o instrumento para proceder à...
  • Page 146 Figura 13 Cartucho do dessecante 1 Tampão 3 O-ring 2 Tubo do dessecante 4 Janela do dessecante Manutenção da bomba A V I S O Perigo de entalamento. Desligue o instrumento antes de realizar actividades de manutenção ou reparação. Substituir os tubos da bomba A T E N Ç...
  • Page 147 Figura 14 Preparação da tubagem da bomba 1 Para a tubagem de admissão 7 Comprimento para o amostrador refrigerado 2 Pontos de alinhamento 8 Comprimento para o AWRS 3 Para o encaixe na base do amostrador 9 Comprimento para o amostrador refrigerado e para o controlador com detector de líquido padrão 4 Comprimento para o controlador com detector de 10 Comprimento para a amostra refrigerada e para o...
  • Page 148 148 Português...
  • Page 149 Limpar o rotor Limpe o rotor, as vias do tubo da bomba e a estrutura da bomba com um detergente suave. Consulte Substituir os tubos da bomba na página 146 e os seguintes passos ilustrados. Português 149...
  • Page 150 Substituir o tubo do braço distribuidor O braço distribuidor move-se sobre cada garrafa durante a amostra de várias garrafas. Substitua o tubo do braço do distribuidor quanto o tubo estiver gasto. Certifique-se de que é utilizado o tubo correcto para o distribuidor e braço distribuidor correctos. Nota: A tubagem do distribuidor não é...
  • Page 151 Para substituir a fonte de alimentação do amostrador refrigerado, consulte a Figura Figura 16 Substituição da fonte de alimentação Eliminação P E R I G O Risco de entalamento para as crianças. Remova as portas no refrigerador antes da eliminação. A V I S O Perigo de exposição a produtos químicos.
  • Page 152 Tabela 2 Tabela de resolução de problemas (continuação) Problema Causa possível Solução O amostrador não possui O filtro não está suficientemente Instale o filtro de baixa profundidade elevação suficiente. submerso. (2071 ou 4652). O tubo de admissão possui uma Substitua o tubo de admissão. fuga.
  • Page 153: Čeština 153

    Obsah Technické údaje na straně 153 Spuštění na straně 169 Obecné informace na straně 156 Údržba na straně 169 Instalace na straně 160 Poruchy, jejich příčiny a odstraňování na straně 175 Doplňující informace Doplňující informace jsou k dispozici na webových stránkách výrobce. Technické...
  • Page 154 2,3L polyetylénových anebo 1,9L skleněných, dvanáct 2L polyetylénových (pouze AWRS), dvacet čtyři 1L anebo 350mL polyetylénových skleněných Certifikáty Zdroj střídavého napětí: cETLus, CE Řídicí jednotka AS950 Technické parametry Podrobnosti Rozměry (Š x V x H) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm Hmotnost 4,6 kg maximální...
  • Page 155 Technické parametry Podrobnosti Přesnost množství vzorku ±5 % objemu vzorku 200 ml s vertikální sací výškou 4,6 m, 4,9 m palcovou (typicky) vinylovou přívodní hadicí, samostatnou lahví, uzávěrem plné lahve při pokojové teplotě a v nadmořské výšce 1524 m Vzorkovací mody Mod: Pevný...
  • Page 156 Obr. 1 Chlazený vzorkovač a AWRS, rozměry Obecné informace Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení či jakýchkoli následných závazků.
  • Page 157 Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje. Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak, než...
  • Page 158 Tento symbol označuje, že předmět je těžký. Tento symbol označuje, že označená položka vyžaduje ochranné uzemnění. Přístroj není dodáván se zemnící zástrčkou na kabelu, proveďte ochranné zemnící připojení do ochranného kondukčního terminálu. Elektrická zařízení označená tímto symbolem nesmí být v evropských zemích likvidována v systémech likvidace domácího a komunálního odpadu.
  • Page 159 P O Z O R Nebezpečí požáru. Tento přístroj není určen k používání s hořlavými kapalinami. Vzorkovač odebírá tekuté vzorky v zadaných intervalech a uchovává vzorky v chlazeném boxu. Použijte vzorkovač pro nejrůznější aplikace vzorků vody a také pro toxické znečišťující látky a rozpuštěné...
  • Page 160 Obr. 3 Součásti vzorkovače 1 Volitelný kryt 5 Chlazený vzorkovač pro venkovní prostředí (AWRS) 2 Chlazený vzorkovač 6 Přívodní hadice - vinylová nebo s teflonovou vrstvou 3 Součásti pro variantu se samostatnou lahví 7 Sítko 4 Součásti pro variantu s více lahvemi 8 Spojovací...
  • Page 161 Obr. 4 Umístění kotvících svorek AWRS s montážními rozměry 1 Volitelné kotvicí svorky 2 Kotvicí svorky (2x) Příprava vzorkovače Umytí lahví na vzorky Vyčistěte vzorkovací lahve a víčka kartáčem, vodou a jemným saponátem. Vypláchněte vzorkovací lahve čistou vodou a poté je propláchněte destilovanou vodou. Instalace samostatné...
  • Page 162 Instalace více lahví Pokud je nainstalováno více lahví, rameno distributoru přemístí vzorkovací hadici nad každou láhev. Odběr vzorku se automaticky zastaví po odebrání zadaného počtu vzorků. 1. Sestavte vzorkovací láhve podle vyobrazení na Obr. 6. V případě osmi nebo více lahví zkontrolujte, že je první...
  • Page 163 Upevnění přívodní hadice na detektor kapaliny Instalujte přívodní hadici uprostřed proudu vzorku (nikoli blízko hladiny nebo dna), abyste zajistili odběr reprezentativního vzorku. 1. V případě vzorkovače se standardním detektorem kapaliny připojte hadici ke vzorkovači podle ilustrace Obr. Poznámka: Pokud je použita hadice s teflonovou vložkou, použijte soupravu pro připojení hadic určenou pro PE hadice s teflonovou vložkou.
  • Page 164 Obr. 8 Upevnění přívodní hadice – bezkontaktní detektor kapaliny Obr. 9 Instalace pracoviště 1 Sítko 2 Vertikální zvednutí 3 Montážní povrch Elektrická instalace Připojte vzorkovač ke zdroji napájení N E B E Z P E Č Í Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Pokud se toto zařízení používá mimo kryté prostory nebo na potenciálně...
  • Page 165 N E B E Z P E Č Í Nebezpečí požáru. Do elektrické sítě nainstalujte 15A jistič. Funkci jističe může zajišťovat místní odpojení napájení, pokud se nachází v těsné blízkosti zařízení. N E B E Z P E Č Í Nebezpečí...
  • Page 166 2. Připojte druhý konec kabelu do portu AUX I/O na řídicí jednotce. Připojení průtokoměru jiného výrobce než Hach Při připojení průtokoměru jiného výrobce než Hach k portu AUX I/O postupujte následovně. Položky k odběru: Univerzální pomocný poloviční kabel, 7 pin 1.
  • Page 167 Tabulka 1 Informace o zapojení polovičního kabelu (pokračování) Pin Signál Barva Popis Parametry Vstup impulsů nebo Oranžová Tento vstup slouží jako Impulsní vstup – reaguje na kladný analogový vstup spouštěcí signál z průtokoměru impuls vzhledem k kolík 2. Ukončení pro odběr vzorku (impuls nebo (snížení): kolík 2 přes sérii rezistoru 4–20 mA) nebo jednoduchý...
  • Page 168 Aktivní vysoký výstup: jmenovité v nastavení hardwaru pro port stejnosměrné napětí AUX I/O. Viz provozní 15 V se střídavým napájením řídicí dokumentace k jednotce jednotky AS950 nebo jmenovité AS950. stejnosměrné napětí 12 V s bateriovým napájením řídicí jednotky AS950. Výstup dokončení...
  • Page 169 Spuštění Zapněte přístroj Chlazení se spustí po 5 minutách od zajištění napájení vzorkovače. Chlazení bude dále pokračovat, když je řídicí jednotka vypnutá nebo když je odpojena od zdroje napájení. Chcete-li zapnout řídicí jednotku, stiskněte tlačítko POWER (NAPÁJENÍ) na řídicí jednotce. Chcete-li chlazení...
  • Page 170 • Komora a podstavec—vyčistěte vnitřní a vnější povrch komory vzorkovače vlhkým hadříkem a jemným saponátem. Nepoužívejte brusné čističe a rozpouštědla. Výměna vysoušecího činidla Pouzdro s vysoušecím činidlem v řídicí jednotce pohlcuje vlhkost a brání korozi. Barvu vysoušecího činidla sledujte plastovým okénkem. Viz Obr.
  • Page 171 Obr. 14 Příprava hadic čerpadla 1 Do přívodní hadice 7 Délka u chlazeného dávkovače 2 Vyrovnávací tečky 8 Délka u AWRS 3 Do armatury na základně vzorkovače 9 Délka pro chlazený vzorkovač a řídicí jednotku se standardním detektorem kapaliny 4 Délka pro řídicí jednotku se standardním 10 Délka pro chlazený...
  • Page 172 172 Čeština...
  • Page 173 Čištění rotoru čerpadla Vyčistěte rotor čerpadla, úchytky hadice a kryt čerpadla jemným mycím prostředkem. Viz Výměna hadiček čerpadla na straně 170 a následující vyobrazené kroky. Čeština 173...
  • Page 174 Výměna hadičky ramena distributoru Při odběru vzorku do několika lahví se rameno distributoru posune nad každou láhev. Vyměňte hadičku v rameni distributoru, jakmile je hadička opotřebovaná. Zajistěte použití správných hadic pro příslušný distributor a rameno distributoru. Poznámka: Hadice k distributoru není stejná jako hadice čerpadla. Hadice čerpadla instalovaná do sestavy distributoru může distributor poškodit.
  • Page 175 Chcete-li vyměnit napájecí zdroj chlazeného vzorkovače, prostudujte si Obr. Obr. 16 Výměna napájecího zdroje Likvidace N E B E Z P E Č Í Nebezpečí zachycení dítěte Před likvidací odstraňte dvířka chlazené komory. P O Z O R Nebezpečí expozice chemikáliím. Likvidujte chemikálie a odpad v souladu s místními, regionálními a národními předpisy.
  • Page 176 Tabulka 2 Tabulka odstraňování závad (pokračování) Problém Možná příčina Řešení Vzorkovač nemá dostatečné Sítko není zcela ponořené. Nainstalujte sítko pro mělkou hloubku zvednutí. (2071 nebo 4652). Přívodní hadice prosakuje. Vyměňte přívodní hadici. Hadice čerpadla je opotřebovaná. Výměna hadiček čerpadla na straně 170. Sestava kladky čerpadla Obraťte se na technickou podporu je opotřebovaná.
  • Page 177: Nederlands 177

    Inhoudsopgave Specificaties op pagina 177 Opstarten op pagina 193 Algemene informatie op pagina 180 Onderhoud op pagina 194 Installatie op pagina 184 Problemen oplossen op pagina 200 Meer informatie Meer informatie vindt u op de website van de fabrikant Specificaties Specificaties zijn onderhevig aan wijzingen zonder voorafgaande mededeling.
  • Page 178 2 L (0,5 gal) (alleen AWRS), vierentwintig polyethyleen flessen van 1 L (0,3 gal) en/of glazen flessen van 350 mL (12 oz.) Certificeringen Netspanning: cETLus, CE AS950-controller Specificatie Gegevens Afmetingen (b x h x d) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 inch)
  • Page 179 Specificatie Gegevens Verticale opvoerhoogte monster 8,5 m (28 ft) voor maximaal 8,8 m (29 ft) aan -inch vinyl inlaatslang op zeeniveau bij 20 tot 25°C (68 tot 77 °F) Pompdebiet 4,8 l/min (1,25 gpm) bij 1 m (3 ft) verticale opvoerhoogte met -inch nominale inlaatslang Monstervolume...
  • Page 180 Specificatie Gegevens Relais AUX-poort: geen; optionele IO9000-module: vier door alarmgebeurtenissen geregelde relais Certificeringen CE, cETLus Afbeelding 1 Afmetingen gekoelde sampler en weersbestendige gekoelde sampler Algemene informatie De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze handleiding is ontstaan.
  • Page 181 Veiligheidsinformatie L E T O P De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur.
  • Page 182 Dit symbool geeft aan dat het gemarkeerde onderdeel niet aangeraakt mag worden. Dit symbool duidt op een potentieel beknellingsgevaar. Dit symbool duidt op een zwaar voorwerp. Dit symbool geeft aan dat het instrument op een geaard stopcontact dient te worden aangesloten. Als het instrument zonder aardingsstekker met snoer wordt geleverd, moet het instrument worden geaard op de aansluiting voor de veiligheidsaarddraad.
  • Page 183 Productoverzicht G E V A A R Chemische of biologische gevaren. Als dit instrument wordt gebruikt voor het sturen van een proces en/of het doseren van chemicaliën waarvoor wettelijke voorschriften en/of eisen gelden ten aanzien van de volksgezondheid, de veiligheid, de productie of het verwerken van voedingsmiddelen of dranken, dient de gebruiker er zorg voor te dragen dat hij/zij bekend is met deze voorschriften en/of eisen en deze na te leven.
  • Page 184 Productonderdelen W A A R S C H U W I N G Risico op persoonlijk letsel. Instrumenten of onderdelen zijn zwaar. Schakel assistentie in bij het installeren of verplaatsen. Het instrument weegt maximaal 86 kg (190 lb). Probeer niet het instrument uit te pakken of te verplaatsen als er niet voldoende werktuigen en personen beschikbaar zijn om dit veilig te kunnen doen.
  • Page 185 Richtlijnen voor site-installatie G E V A A R Explosiegevaar. Het instrument is niet goedgekeurd voor installatie in gevaarlijke locaties. Dit instrument is berekend op een maximale hoogte van 2000 m (6562 ft). Hoewel het gebruik van deze apparatuur boven de hoogte van 2000 m geen aanzienlijke veiligheidsrisico's met zich meebrengt, raadt de fabrikant aan dat gebruikers met problemen contact opnemen met de technische ondersteuning.
  • Page 186 Wanneer de fles vol is, zorgt de uitschakelaar voor volle flessen ervoor dat het monsternameprogramma wordt gestopt. Installeer de monsterfles zoals wordt weergegeven in Afbeelding Afbeelding 5 Eén fles installeren Meerdere flessen installeren Wanneer meerdere flessen zijn geïnstalleerd, plaatst een verdeler de monsterslang boven iedere fles.
  • Page 187 Afbeelding 6 Meerdere flessen installeren 1 Houder voor 24 1L-flessen van 4 Flessenrek voor 8 tot 24 flessen 7 Voorzijde van sampler polyethyleen 2 Houder voor 24 350mL-flessen 5 Sleuf voor flessenrek 8 Verwijderbaar rek (alleen van glazen AWRS) 3 Indicator voor fles nummer een 6 Bodem van gekoelde sampler 9 Inzetstuk (alleen bij gekoelde sampler)
  • Page 188 3. Installeer de inlaatslang met zeef in de hoofdstroom van de bron waaruit monsters moeten worden genomen, waar het water in beweging en dus goed vermengd is. Raadpleeg Afbeelding • Zorg ervoor dat de inlaatslang zo kort mogelijk is. Raadpleeg Specificaties op pagina 177 voor de minimale lengte voor inlaatslangen.
  • Page 189 Afbeelding 8 Slangaansluitingen—contactloze vloeistofsensor Afbeelding 9 Site-installatie 1 Zeef 2 Verticale opvoerhoogte 3 Montageoppervlak Elektrische installatie Sampler op voeding aansluiten G E V A A R Elektrocutiegevaar. Als dit apparaat buiten of op mogelijk natte locaties wordt gebruikt, dient de hoofdstroomvoorziening van het instrument te zijn voorzien van een aardlekschakelaar.
  • Page 190 G E V A A R Brandgevaar. Installeer een stroomonderbreker van 15 A in de stroomleiding. De lokale voedingsschakelaar kan dienst doen als stroomonderbreker als deze dicht bij de apparatuur is geïnstalleerd. G E V A A R Elektrocutiegevaar. Een verbinding met beschermende aarding is vereist. W A A R S C H U W I N G Elektrocutiegevaar.
  • Page 191 2. Sluit het andere uiteinde van de kabel aan op de AUX I/O-poort van de controller. Een debietmeter van een ander merk aansluiten Om een debietmeter die niet van Hach is aan te sluiten op de AUX I/O-poort voert u de volgende stappen uit.
  • Page 192 Raadpleeg stroombelasting: maximaal 0,2 A de Modusinstelling van de Actieve hoge uitgang: 15 VDC nominaal hardware-instellingen voor de AUX met wisselstroomvoeding naar de AS950- I/O-poort. Raadpleeg de controller of 12 VDC nominaal met gebruikersdocumentatie van de accuvoeding naar de AS950-controller.
  • Page 193 Tabel 1 Bedradingsinformatie kabel met één connector (vervolg) Pin Signaal Kleur Beschrijving Classificatie Uitgang Groen Standaardtoestand: open circuit. Deze uitgang is een open collector-uitgang Programma Deze uitgang wordt 90 seconden met een zenerblokkeerdiode van 18 V als voltooid naar massa geleid aan het einde overspanningsbeveiliging.
  • Page 194 Voorbereidingen voor gebruik De fysieke installatie is nu voltooid. Raadpleeg de bedieningshandleiding om de analyser voor het eerste gebruik in te stellen. Onderhoud G E V A A R Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken uitvoeren.
  • Page 195 Het droogmiddel vervangen Er bevindt zich een droogmiddelpatroon in de controller, om vocht te absorberen en corrosie te voorkomen. Controleer de kleur van het droogmiddel via het venster. Raadpleeg Afbeelding Nieuw droogmiddel is oranje van kleur. Wanneer de kleur groen is, vervangt u het droogmiddel. 1.
  • Page 196 Afbeelding 14 Voorbereiding van de pompslang 1 Naar inlaatslangen 7 Lengte voor de gekoelde sampler 2 Uitlijningsmarkeringen 8 Lengte voor de weersbestendige gekoelde sampler 3 Naar fitting op samplerbasis 9 Lengte voor gekoelde sampler en controller met standaard vloeistofsensor 4 Lengte voor controller met standaard 10 Lengte voor gekoelde sampler en controller met vloeistofsensor contactloze vloeistofsensor...
  • Page 197 Nederlands 197...
  • Page 198 De rotor reinigen Reinig de rotor, de pompslangklemmen en het pomphuis met een mild reinigingsmiddel. Raadpleeg De pompslangen vervangen op pagina 195 en de volgende afgebeelde stappen. 198 Nederlands...
  • Page 199 De slang van de verdelerarm vervangen De verdelerarm verplaatst zich boven iedere fles bij gebruik van meerdere monsterflessen. Vervang de slang in de verdelerarm wanneer de slang is versleten. Controleer of de juiste slang wordt gebruikt voor de juiste verdeler en verdelerarm. Opmerking: De verdelerslang is niet hetzelfde als de pompslang.
  • Page 200 Raadpleeg Afbeelding 16 voor het vervangen van de stroomvoorziening van de gekoelde sampler. Afbeelding 16 Vervanging van de stroomvoorziening Verwijdering G E V A A R Insluitingsgevaar voor kinderen. Verwijder de deuren van de gekoelde kast alvorens deze te verwijderen. V O O R Z I C H T I G Gevaar van blootstelling aan chemicaliën.
  • Page 201 Tabel 2 Tabel problemen oplossen (vervolg) Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Sampler heeft niet voldoen Zeef is niet helemaal Installeer de laag-profielzeef (2071 of aanzuiging. ondergedompeld. 4652). Inlaatslang is lek. Vervang de inlaatslang. Pompslang is versleten De pompslangen vervangen op pagina 195. Pomproleenheid is versleten Neem contact op met de technische ondersteuning.
  • Page 202: Polski

    Spis treści Specyfikacje na stronie 202 Rozruch na stronie 218 Ogólne informacje na stronie 205 Konserwacja na stronie 219 Instalacja na stronie 209 Usuwanie usterek na stronie 225 Dodatkowe informacje Dodatkowe informacje są dostępne na stronie internetowej producenta. Specyfikacje Parametry techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia. Sampler z chłodzeniem aktywnym i sampler typu AWRS Specyfikacja Sampler z chłodzeniem aktywnym...
  • Page 203 8 0,6 l (1,9 gal), 12 2 l (0,5 gal), PE (tylko AWRS), 24 1 l (0,3 gal) PE i/lub 350 ml (12 uncji) szkło Certyfikaty Zasilacz sieciowy: cETLus, CE Sterownik AS950 Specyfikacja Szczegóły Wymiary (szer. x wys. x gł.) 31.1 x 18.9 x 26.4 cm (12.3 x 7.4 x 10.4 cala)
  • Page 204 Specyfikacja Szczegóły Pobór próby w pionie Maks. 8,5 m (28 stóp) dla: 8,8 m (29 stóp) z calowym winylowym przewodem dopływowym na poziomie morza w temperaturze od 20 do 25°C (68 – 77 °F) Wydajność pompy 4,8 l/min (1,25 gpm) przy 1 m (3 stopy) poborze w pionie z cala typowego przewodu dopływowego Objętość...
  • Page 205 Specyfikacja Szczegóły Przekaźniki Port AUX: brak; opcjonalnie w module IO9000: cztery przekaźniki sterowane zdarzeniami alarmowymi Certyfikaty CE, cETLus Rysunek 1 Wymiary samplera z systemem chłodzącym i sprężarki AWRS Ogólne informacje W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie, specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji obsługi.
  • Page 206 Informacje dotyczące bezpieczeństwa P O W I A D O M I E N I E Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza odpowiedzialność...
  • Page 207 Ten symbol informuje o zakazie dotykania oznakowanego elementu. Ten symbol informuje o niebezpieczeństwie zakleszczenia części ciała. Ten symbol informuje o dużej masie obiektu. Ten symbol informuje o konieczności uziemienia oznakowanego elementu. Jeśli przyrząd nie jest wyposażony we wtyczkę uziemiającą na przewodzie, należy utworzyć ochronne uziemienie do ochronnej końcówki przewodnika.
  • Page 208 4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego. 5. Spróbować kombinacji powyższych metod. Przegląd produktu N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Zagrożenia chemiczne lub biologiczne. Jeżeli to urządzenie jest wykorzystywane do monitorowania systemów uzdatniania lub doprowadzania substancji chemicznych, których działanie definiują...
  • Page 209 Komponenty produktu O S T R Z E Ż E N I E Zagrożenie uszkodzenia ciała. Urządzenia lub komponenty są ciężkie. Korzystać z pomocy przy instalacji lub przenoszeniu. Przyrząd waży co najmniej 86 kg. Przyrząd wolno rozpakowywać i transportować wyłącznie dysponując odpowiednim osprzętem i po zapewnieniu sobie pomocy innych osób.
  • Page 210 Wytyczne instalacji w zakładzie N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Zagrożenie wybuchem. Urządzenie nie zostało zatwierdzone do instalacji w niebezpiecznych lokalizacjach. Maksymalna wysokość, na której można używać urządzenia wynosi 2000 m (6562 ft). Chociaż używanie urządzenia na wysokości powyżej 2000 m nie powoduje wyraźnych problemów, producent zaleca w takiej sytuacji kontakt z działem pomocy technicznej.
  • Page 211 Rysunek 5 Instalacja konfiguracji z jedną butelką Instalacja wielu butelek Po zainstalowaniu wielu butelek ramię dystrybutora ustawia wężyk nad każdą z butelek. Zbieranie próbek jest automatycznie zatrzymywane po zebraniu określonej liczby próbek. 1. Zainstalować butelki na próbki w sposób przedstawiony na Rysunku Rysunek 6.
  • Page 212 Rysunek 6 Instalacja konfiguracji z wieloma butelkami 1 Uchwyt dla 24 butelek 4 Podstawa na 8–24 butelek 7 Front samplera z PE o poj. 1 l 2 Uchwyt dla 24 butelek szklanych 5 Rowek na tacę z butelkami 8 Wyjmowana podstawa (tylko o poj.
  • Page 213 • Należy utrzymywać nachylenie przewodu doprowadzającego maksymalnie w pionie, aby mógł on zostać całkowicie spuszczony pomiędzy próbkami. Uwaga: Jeżeli nie można uzyskać nachylenia w pionie lub jeśli przewód jest pod ciśnieniem, wyłączyć detektor płynów. Skalibrować objętość próbki ręcznie. • Upewnić się, że przewód doprowadzający nie jest ściśnięty. Rysunek 7 Instalacja przewodów —...
  • Page 214 Rysunek 9 Instalacja w zakładzie 1 Filtr siatkowy 2 Zasysanie pionowe 3 Powierzchnia montażowa Instalacja elektryczna Podłączanie samplera do zasilania. N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Jeśli urządzenie jest stosowane na zewnątrz lub w potencjalnie wilgotnych lokalizacjach, w połączeniu urządzenia do głównego źródła zasilania należy zastosować...
  • Page 215 1. Przyłączyć jeden koniec kabla do przepływomierza. Patrz dokumentacja przepływomierza. 2. Podłączyć drugi koniec przewodu do portu wejścia/wyjścia AUX na urządzeniu sterującym. Podłączanie przepływomierza innego niż Hach. Aby do portu wejścia/wyjścia AUX podłączyć przepływomierz inny niż Hach, należy wykonać następujące czynności. Potrzebne elementy: kabel uniwersalny połówkowy 7-pinowy 1.
  • Page 216 Rysunek 11 Złącze pomocnicze Tabela 1 Informacje dotyczące kabla połówkowego Styk Sygnał Kolor Opis Parametry znamionowe +Sygnał Biały Dodatni sygnał wyjściowy Moc akumulatora do modułu wyjściowy zasilania. Stosować wyłącznie IO9000: napięcie znamionowe prądu stałego styk 2. 12 V DC; zasilacz do modułu 12 V IO9000: 15 przy maksymalnie 1.0 A.
  • Page 217 15 V DC nominalne dla zasilanego trybów dla ustawień urządzenia prądem przemiennym urządzenia dla portu wejściowego sterującego AS950 lub i wyjściowego AUX. Patrz 12 V DC nominalne dla akumulatora dokumentacja użytkowania do urządzenia sterującego AS950. urządzenia AS950. Polski 217...
  • Page 218 Tabela 1 Informacje dotyczące kabla połówkowego (ciąg dalszy) Styk Sygnał Kolor Opis Parametry znamionowe Sygnał Zielony Stan typowy: układ otwarty. Jest to wyjście układu z otwartym wyjściowy Wyjście to zostaje uziemione wyjściem odpływowym z diodą zakończenia na 90 sekund na koniec Zenera 18 V do zabezpieczenia programu programu próbkowania.
  • Page 219 Przygotowanie do użytkowania Fizyczna instalacja została zakończona. Więcej informacji na temat konfiguracji podczas pierwszego użycia można znaleźć w instrukcji eksploatacji. Konserwacja N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu.
  • Page 220 Wymiana środka osuszającego Wkład z osuszaczem w urządzeniu sterującym pochłania wilgoć i zapobiega korozji. Należy monitorować kolor osuszacza poprzez okienko. Zobacz Rysunek 13 Rysunek 13. Świeży osuszacz ma kolor pomarańczowy. Osuszacz należy wymienić, gdy stanie się zielony. 1. Odkręcić i wyjąć wkład osuszacza. Zobacz Rysunek 13 Rysunek 2.
  • Page 221 Rysunek 14 Przygotowanie przewodu pompy 1 Do przewodów dopływowych 7 Długość samplera z systemem chłodzenia 2 Punkty regulacji 8 Długość do AWRS 3 Do montażu na podstawie samplera 9 Długość do samplera z systemem chłodzącym ze standardowym detektorem cieczy 4 Długość do urządzenia sterującego 10 Długość...
  • Page 222 222 Polski...
  • Page 223 Czyszczenie wirnika Oczyścić wirnik, zaciski przewodu pompy oraz obudowę pompy łagodnym detergentem. Zobacz Wymiana wężyków pompy na stronie 260 Wymiana wężyków pompy na stronie 220 i ilustracje kolejnych kroków. Polski 223...
  • Page 224 Wymiana przewodu ramienia dystrybutora Ramię dystrybutora przemieszcza się nad każdą butelkę podczas próbkowania przy konfiguracji z wieloma butelkami. Wymień przewód w ramieniu dystrybutora, gdy będzie zużyty. Należy upewnić się, że stosowany jest właściwy przewód rurowy z właściwym dystrybutorem i ramieniem dystrybutora.
  • Page 225 Aby wymienić zasilacz samplera z chłodzeniem aktywnym, patrz Rysunek Rysunek 16 Wymiana zasilacza Postępowanie z odpadami N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Ryzyko zamknięcia dziecka. Przed likwidacją zdjąć drzwiczki z szafki chłodniczej. U W A G A Narażenie na działanie substancji chemicznych.
  • Page 226 Tabela 2 Tabela rozwiązywania problemów (ciąg dalszy) Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Moc ssania samplera nie jest Filtr siatkowy nie jest całkowicie Zamontować filtr do płytkiego wystarczająca. zanurzony. zanurzenia (2071 lub 4652). Nieszczelność w przewodzie Wymienić przewód doprowadzający. doprowadzającym. Wężyki pompy są wyeksploatowane. Wymiana wężyków pompy na stronie 220.
  • Page 227: Svenska 227

    Innehållsförteckning Specifikationer på sidan 227 Start på sidan 242 Allmän information på sidan 230 Underhåll på sidan 243 Installation på sidan 234 Felsökning på sidan 249 Mer information Mer information finns på tillverkarens webbplats. Specifikationer Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. Kyld provtagare och provtagare för kylning i alla väder (AWRS) Specifikation Kyld provtagare...
  • Page 228 (0,5 gal) polyeten (endast AWRS), tjugofyra 1 L (0,3 gal) polyeten och/eller 350 mL (12 uns) glas Certifieringar Växelström: cETLus, CE AS950 styrenhet Specifikation Detaljer Mått (B × H × D) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 tum)
  • Page 229 Specifikation Detaljer Exakthet för provvolym (typisk) ±5 % av 200 mL provvolym med: 4,6 m (15 fot) vertikalt lyft, 4,9 m (16 fot) tum. vinylinloppsrör, en flaska, avstängning för full flaska vid rumstemperatur och 1 524 m (5 000 fot) höjd Provtagningslägen Takt: Fixerad tid, fixerat flöde, variabel tid, variabelt flöde, händelse Distribution: Prover per flaska, flaskor per prov och tidsbaserad (växling)
  • Page 230 Figur 1 Provtagare som förvaras i kylskåp och AWRS-mått Allmän information Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan skyldigheter.
  • Page 231 Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro- och försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen skadas. Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på...
  • Page 232 Denna symbol betyder att föremålet är tungt. Den här symbolen visar att den märkta produkten kräver skyddsjordning. Om instrumentet inte levereras med en jordningskontakt eller -kabel gör du den jordade anslutningen skyddsjordsanslutningen till skyddsledarplinten. Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem.
  • Page 233 F Ö R S I K T I G H E T Brandfara. Produkten är inte konstruerad för användning tillsammans med antändliga vätskor. Provtagaren samlar in flytande prover vid angivna intervall och förvarar proverna i ett kylt skåp. Använd provtagaren för en mängd olika vattenbaserade provtillämpningar och även med giftiga föroreningar och lösta ämnen.
  • Page 234 Se till att alla delar har tagits emot. Se Figur 3. Om några komponenter saknas eller är skadade ska du genast kontakta tillverkaren eller en återförsäljare. Figur 3 Provtagarkomponenter 1 Kåpa som tillval 5 Provtagare för kylning i alla väder (AWRS) 2 Kyld provtagare 6 Inloppsslang, vinyl- eller teflonfodrad 3 Komponenter för alternativ med en flaska...
  • Page 235 Figur 4 Platser för förankringsbeslag till AWRS med monteringsmått 1 Förankringsbeslag som tillval 2 Förankringsbeslag (2x) Förbered provtagaren Rengör provflaskorna Rengör provflaskorna och locken med en borste, vatten och ett milt rengöringsmedel. Skölj provflaskorna med rent vatten följt av en sköljning i destillerat vatten. Installera en flaska Utför stegen som följer när en flaska används för att samla upp ett sammansatt prov.
  • Page 236 Installera flera flaskor När flera flaskor installeras flyttar en fördelararm provröret över varje flaska. Provtagningen stoppas automatiskt när angivet antal prover har samlats in. 1. Montera provflaskorna enligt Figur 6. Se till att den första flaskan är placerad nära indikatorn för flaska ett i medurs riktning för åtta eller fler flaskor.
  • Page 237 Plombera provtagaren Installera inloppsslangen i mitten av provströmmen (ej nära ytan eller botten) för att säkerställa att ett representativt prov tas. 1. För en provtagare med standardvätskedetektor ansluter du slangen till provtagaren enligt Figur Observera: När den teflonfodrade slangen används använder du slanganslutningssatsen för teflonfodrade slangar.
  • Page 238 Figur 8 Rördragning – Beröringsfri vätskedetektor Figur 9 Anläggningsinstallation 1 Sil 2 Vertikalt lyft 3 Monteringsyta Elektrisk installation Anslut provtagaren till ström F A R A Risk för dödande elchock. Om instrumentet används utomhus eller på våta platser måste en jordfelsbrytare (GFCI/GFI) användas vid anslutning av instrumentet till huvudströmkällan.
  • Page 239 F A R A Brandfara. Installera ett 15 A överspänningsskydd i nätet. Överspänningsskyddet kan vara den lokala strömbrytaren om den är nära utrustningen. F A R A Risk för dödande elchock. Anslutning till skyddsjord (PE) krävs. V A R N I N G Risk för dödande elchock.
  • Page 240 2. Anslut den andra änden av kabeln till AUX I/O-porten på styrenheten. Anslut en icke-Hach-flödesmätare Utför stegen nedan för att ansluta en icke-Hach-flödesmätare till AUX I/O-porten. Delar att samla in: Flerfunktionell halv tillbehörskabel, 7 stift 1. Anslut ena änden av kabeln till AUX I/O-porten på styrenheten.
  • Page 241 2 efter varje provcykel. Se belastningsström: 0,2 A maximalt lägesinställningen för Aktiv hög utgång: 15 VDC nominellt hårdvarans inställningar för med växelström till AS950-styrenheten AUX I/O-porten. Se eller 12 VDC nominellt med dokumentationen om AS950- batteriström till AS950-styrenheten. operationer.
  • Page 242 Tabell 1 Information om halv kabelledning (fortsättning) Stift Signal Färg Beskrivning Klass Utgång för Program Grön Typiskt tillstånd: öppen krets. Den här utgången är en öppen fullständigt Den här utgången går till jord i dräneringsutgång med 18 V 90 sekunder i slutet av zenerklampdiod för provtagningsprogrammet.
  • Page 243 Förberedelse för användning Den fysiska installationen är nu slutförd. Se användarhandboken för att slutföra installationen för första användningen. Underhåll F A R A Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. F A R A Risk för dödande elchock.
  • Page 244 Byt ut torkmedlet En torkpatron i styrenheten absorberar fukt och förhindrar korrosion. Övervaka färgen på torkmedlet genom fönstret. Se Figur 13. Nytt torkmedel är orange. Byt ut torkmedlet när färgen är grön. 1. Skruva loss och ta bort torkmedelspatronen. Se Figur 2.
  • Page 245 Figur 14 Förberedelse av pumpslang 1 Till inloppsslang 7 Längd för provtagaren som förvaras i kylskåp 2 Justeringspunkter 8 Längd för AWRS 3 Till montering på provtagarens bas 9 Längd för provtagare som förvaras i kylskåp och styrenhet med standard vätskedetektor 4 Längd för styrenhet med standard vätskedetektor 10 Längd för provtagare som förvaras i kylskåp och styrenhet med kontaktlös vätskedetektor...
  • Page 246 246 Svenska...
  • Page 247 Rengör rotorn Rengör rotorn, pumpslangens spår och pumphuset med ett milt rengöringsmedel. Se Byt ut pumpslangen på sidan 244 och de illustrerade stegen som följer. Svenska 247...
  • Page 248 Byt ut fördelararmens rör Fördelararmen rör sig över varje flaska under provtagning med flera flaskor. Byt ut röret i fördelararmen när röret är slitet. Se till att korrekt rör används för korrekt fördelare och fördelararm. Observera: Fördelarslangen är inte samma som pumpslangen. Pumpslangen som är installerad i fördelarenheten kan skada fördelaren.
  • Page 249 Figur 16 för information om hur du byter ut nätaggregatet till den kylda provtagaren. Figur 16 Byte av nätaggregat Kassering F A R A Fara för att barn fastnar. Ta bort dörrarna på kylskåpet före avyttring. F Ö R S I K T I G H E T Risk för kemikalieexponering.
  • Page 250 Tabell 2 Felsökningstabell (fortsättning) Problem Möjlig orsak Lösning Provtagaren har inte har Silen är inte helt nedsänkt. Installera silen för grunt djup (2071 eller tillräcklig lyfthöjd. 4652). Inloppsröret läcker. Byt ut inloppsröret. Pumpslangen är sliten. Byt ut pumpslangen på sidan 244. Pumpvalsenheten är sliten.
  • Page 251: Български 251

    Съдържание Спецификации на страница 251 Включване на страница 269 Обща информация на страница 254 Поддръжка на страница 269 Инсталиране на страница 259 Отстраняване на повреди на страница 275 Допълнителна информация Допълнителна информация е налице на уебсайта на производителя. Спецификации Спецификациите подлежат на промяна без уведомяване. Пробовземател...
  • Page 252 1,9 L (0,5 gal) от стъкло, дванадесет 2 L (0,5 gal) от полиетилен (само за AWRS), двадесет и четири 1 L (0,3 gal) от полиетилен и/или 350 mL (12 oz.) стъкло Сертификати Променливо захранване: cETLus, CE Контролер AS950 Спецификация Детайли Размери (Ш x В x Д) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 in.)
  • Page 253 Спецификация Детайли Живот на тръбата на помпата 20 000 цикъла на проби с: 1 L (0,3 gal) обем на проба, 1 изплакване, интервал на време от 6 минути, 4,9 m (16 ft) от -инчова. всмукателна тръба, 4,6 m (15 ft) вертикално повдигане, 21 °C (70 °F) температура...
  • Page 254 Спецификация Детайли Цифрови изходи AUX порт: няма; опционален IO9000 модул: Четири контактни изхода за ниско напрежение, всеки от които подава цифров сигнал за предупреждение Релета AUX порт: няма; опционален IO9000 модул: Четири релета, управлявани от предупреждения Сертификати CE, cETLus Фигура 1 Размери на пробовземателя за замразяване и на AWRS Обща...
  • Page 255 Информация за безопасността З а б е л е ж к а Производителят не носи отговорност за никакви повреди, възникнали в резултат на погрешно приложение или използване на този продукт, включително, без ограничения, преки, случайни или възникнали впоследствие щети, и се отхвърля всяка отговорност към такива щети в пълната позволена степен от действащото...
  • Page 256 Този символ указва, че маркираният елемент не трябва да се докосва. Този символ указва потенциална опасност от притискане. Този символ указва, че предметът е тежък. Tози символ обозначава, че маркираният елемент изисква защитна заземена връзка. Ако инструментът не е снабден със заземен щепсел с кабел, изградете предпазна заземена връзка с...
  • Page 257 3. Отдалечете оборудването от устройството, което приема смущенията. 4. Променете положението на приемателната антена на устройството, което приема смущенията. 5. Опитайте да приложите комбинация от горните мерки. Общ преглед на продукта О П А С Н О С Т Химически или биологични рискове. Ако този инструмент се използва за следене на процес на обработка...
  • Page 258 Фигура 2 Контейнер за замръзване и AWRS 1 Контейнер за замръзване 6 Контролер 11 Капак на контролера 2 Захранване 7 Кабина за замръзване 12 Опция за нагревател на отделение 3 Помпа 8 Ключалка на капака 13 Ключалка на вратата 4 Сензор за течности 9 AWRS 14 Тава...
  • Page 259 Фигура 3 Компоненти на контейнера 1 Опционален капак 5 Контейнер за замразяване през всички сезони (AWRS) 2 Контейнер за замръзване 6 Всмукателна тръба – винилова или с тефлоново покритие 3 Компоненти за опцията с една бутилка 7 Филтър 4 Компоненти за опцията с няколко бутилки 8 Тръбен...
  • Page 260 • Използвайте инсталираните крепежни скоби и предоставените за потребителите -инчови болтове за AWRS. Вижте Фигура • Вмъкнете изсушителна тръба в ½-инчовия-14 NPT женски конектор на дъното на контейнера. Фигура 4 Местоположения на крепежна скоба на AWRS с размери за монтаж 1 Допълнителни...
  • Page 261 Фигура 5 Инсталиране на една бутилка Инсталиране на няколко бутилки Когато се инсталират няколко бутилки, разпределителен механизъм премества тръбата на пробата над всяка бутилка. Събирането на проба спира автоматично, когато зададения брой проби е събран. 1. Събирайте бутилките за проби, както е показано на Фигура...
  • Page 262 Фигура 6 Инсталиране на няколко бутилки 1 Сепаратор за 24 1-L бутилки 4 Тава за бутилки за 8 до 7 Предна част на контейнер от полиетилен 24 бутилки 2 Сепаратор за 24 350-mL 5 Слот за тавата за бутилки 8 Сменяема тава (само за стъклени...
  • Page 263 3. Инсталирайте всмукателната тръба и филтър в основния поток на източника на пробата, където водата е турбулентна и добре смесена. Вижте Фигура • Направете всмукателната тръба възможно най-къса. Относно минималната дължина на всмукателните тръби вижте Спецификации на страница 251. • Дръжте всмукателната тръба под възможно най-вертикален наклон, за да се изцеди напълно...
  • Page 264 Фигура 8 Вертикален монтаж – Безконтактен сензор за течности Фигура 9 Инсталиране на място 1 Филтър 2 Вертикално повдигане 3 Повърхност за поставяне Електрически монтаж Свързване на пробовземателя към електрическо захранване О П А С Н О С Т Опасност от токов удар. Ако това оборудване се използва на открито или на потенциално мокри места, трябва...
  • Page 265 О П А С Н О С Т Опасност от пожар. Инсталирайте прекъсвач 15A в линията на електрозахранването. Прекъсвачът може да бъде локален изключвател на захранването, ако се намира в непосредствена близост до оборудването. О П А С Н О С Т Опасност...
  • Page 266 2. Свържете другия край на кабела към AUX I/O порта на контролера. Свързване на дебитомер, който не е на фирмата Hach Lange За да свържете дебитомер, който не е на фирмата Hach Lange, към AUX I/O порта, изпълнете следните стъпки.
  • Page 267 Таблица 1 Информация за свързване на полукабела (продължава) Pin Сигнал Цвят Описание Номинални параметри Импулсен вход Оранжево Този вход е тригерен за Импулсен вход – Реагира при или аналогов вземане на проби от положителен импулс от пин 2. Кабелна вход дебитомера...
  • Page 268 всеки цикъл за вземане на Активен висок изход: номинално проба. Вижте настройката на напрежение 15 VDC с променливо режима от хардуерните захранване към AS950 контролера или настройки за AUX I/O порт. номинално напрежение 12 VDC със Вижте документацията за захранване от батерия към...
  • Page 269 Включване Включване на инструмента Хладилникът се включва със закъснение от 5 минути, след включването на пробовземателя. Хладилникът продължава да работи след изключване на контролера или отстраняване на захранването на контролера. Натиснете бутона POWER (ЗАХРАНВАНЕ) върху контролера, за да се включи контролера. За...
  • Page 270 • Хладилник – почистете перките и намотките на кондензатора с четка или прахосмукачка. • Кабина и корито на контейнера – почистете вътрешната и външната повърхност на кабината на контейнера с влажна кърпа и мек перилен препарат. Не използвайте абразивни почистващи препарати или разтворители. Смяна...
  • Page 271 4. Почистете силиконовите остатъци от вътрешността на тялото на тръбата и от ролките. 5. Инсталирайте новата тръба на помпата, както е показано на илюстрираните стъпки по- долу. Фигура 14 Подготовка на тръба на помпа 1 Към всмукателната тръба 7 Дължина за контейнера за замръзване 2 Точки...
  • Page 272 272 български...
  • Page 273 Почистване на ротора Почистете ротора, пътищата на тръбата на помпата и тялото на тръбата с лек почистващ препарат. Вижте Смяна на тръбата на помпата на страница 270 и стъпките на илюстрациите по-долу. български 273...
  • Page 274 Смяна на тръбата на разпределителния механизъм Разпределителният механизъм се премества над всяка бутилка по време на взимането на проби в няколко бутилки. Сменете тръбата на разпределителния механизъм, когато се износи. Уверете се, че се използва правилната тръба за правилния разпределител и разпределителен механизъм.
  • Page 275 За да смените захранването за контейнера за замръзване, вижте Фигура 16 Фигура 16 Смяна на захранването Изхвърляне О П А С Н О С Т Опасност от заклещване на дете. Преди изхвърляне свалете вратите на охладения контейнер. В Н И М А Н И Е Опасност...
  • Page 276 Таблица 2 Таблица за отстраняване на неизправности (продължава) Проблем Възможна причина Решение Пробовземателят не позволява Филтърът не е напълно потопен. Поставете филтъра за малка достатъчно повдигане. дълбочина (2071 или 4652). Всмукателната тръба има теч. Сменете всмукателната тръба. Тръбата на помпата е износена. Смяна...
  • Page 277: Magyar 277

    Tartalomjegyzék Műszaki adatok oldalon 277 Beindítás oldalon 293 Általános tudnivaló oldalon 280 Karbantartás oldalon 293 Telepítés oldalon 284 Hibaelhárítás oldalon 299 További információ További információ a gyártó weboldalán elérhető. Műszaki adatok A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. Hűtött mintavevő és időjárástól független hűtött mintavevő (AWRS) Műszaki adatok Hűtött Mintavevő...
  • Page 278 és/vagy üveg, nyolc 2,3 l (0,6 gal.) polietilén és/vagy 1,9 l (0,5 gal.) üveg, tizenkét 2 l (0,5 gal.) polietilén (csak AWRS), huszonnégy 1 l (0,3 gal.) polietilén és/vagy 350 ml (12 uncia) üveg Tanúsítványok Hálózati tápegység: cETLus, CE AS950 vezérlő Jellemző Adatok Méretek (Sz x Ma x Mé) 31,1×18,9×26,4 cm (12,3×7,4×10,4 hüvelyk) Tömeg...
  • Page 279 Jellemző Adatok Minta mennyiségének ±5% a 200 ml-es mintamennyiségnél: 4,6 m (15 láb) függőleges emelés, megismételhetősége (jellemző 4,9 m (16 láb) hosszúságú hüvelykes vinil szívócsőnél, egyetlen palack, érték) tele palack lezárás szobahőmérsékleten és 1524 m (5000 láb) magasságon Minta mennyiségének ±5% a 200 ml-es mintamennyiségnél: 4,6 m (15 láb) függőleges emelés, pontossága (jellemző...
  • Page 280 1. ábra Hűtött mintavevő és AWRS – méretek Általános tudnivaló A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden értesítés vagy kötelezettség nélkül.
  • Page 281 Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet. A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban előírt módon használja és telepítse a berendezést.
  • Page 282 Az ilyen szimbólummal jelölt készülékhez védőföldelést kell csatlakoztatni. Ha a berendezés nem rendelkezik földelési csatlakozóval a vezetéken, hozza létre a védőföldelést a biztonsági vezetőterminálon. Az ezzel a jelzéssel megjelölt elektromos berendezés nem ártalmatlanítható az európai háztartási vagy nyilvános ártalmatlanító rendszerekben. A régi vagy az élettartama végét elért berendezést juttassa vissza a gyártó...
  • Page 283 V I G Y Á Z A T Tűzveszély. A terméket nem olyan folyadékokhoz fejlesztették ki, amelyek gyúlékonyak. A mintavevő folyadékmintákat gyűjt megadott időközönként, és ezeket a mintákat hűtött szekrényben tárolja. A mintavevő a vizes alkalmazási területek, illetve·a mérgező szennyezőanyagok és lebegő szilárd anyagok széles körének mintavételezéséhez használható.
  • Page 284 Győződjön meg arról, hogy minden részegységet megkapott. Lásd: ábra. Ha valamelyik tétel hiányzik vagy sérült, forduljon azonnal a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz. 3. ábra A mintavevő részegységei 1 Választható fedél 5 Időjárástól független hűtött mintavevő (AWRS) 2 Hűtött mintavevő 6 Szívócső, vinil vagy teflon bélésű 3 Az egy palackos változat részegysége 7 Szűrő...
  • Page 285 • Szereljen egy ürítőtömlőt a ½ hüvelyk-14 NPT-menetes csatlakozóra a mintavevő alsó részén. 4. ábra AWRS rögzítőkonzolok helye szerelési méretekkel 1 Választható rögzítőkonzolok 2 Rögzítőkonzol (2 db) A mintavevő előkészítése A mintapalackok tisztítása A mintapalackokat és a kupakokat kefe, víz és enyhe mosószer segítségével tisztítsa meg. A mintapalackokat először friss vízzel, majd desztillált vízzel öblítse át.
  • Page 286 Több palack felszerelése Több palack felszerelésekor az elosztókar mozgatja a mintatömlőt az egyes palackok fölött. A minta gyűjtése automatikusan leáll, amikor megtörtént a megadott számú minta begyűjtése. 1. A mintapalackok összeállításának lépéseit lásd: ábra. Nyolc vagy több palack esetén ügyeljen arra, hogy az első...
  • Page 287 A mintavevő szerelése Helyezze a szívócsövet a mintaáram közepébe (nem a felszín vagy a fenék közelébe), hogy biztosan jellemző mintát lehessen gyűjteni. 1. Szabványos folyadékérzékelővel felszerelt mintavevő esetén csatlakoztassa a csövet a mintavevőhöz a 7. ábra szerint. Megjegyzés: Teflon bélésű cső használata esetén a teflon bélésű PE-csövekhez való csőcsatlakozó készletet használja.
  • Page 288 8. ábra Csőszerelés—Érintésmentes folyadékérzékelő 9. ábra Helyszíni telepítés 1 Szűrő 2 Emelő magasság 3 Rögzítési felület Elektromos üzembe helyezés A mintavevő csatlakoztatása a tápegységhez V E S Z É L Y Halálos áramütés veszélye. Ha a berendezést kültérben vagy nedves körülmények között használják, csakis földzárlati áram elleni (GFCI/GFI) védő...
  • Page 289 V E S Z É L Y Tűzveszély. A tápvezetékben telepítsen 15 A megszakítót. A megszakító lehet a helyi tápfeszültség megszakítója, ha a berendezés közvetlen közelében található. V E S Z É L Y Halálos áramütés veszélye. Védőföldelés (PE) csatlakoztatása kötelező. F I G Y E L M E Z T E T É...
  • Page 290 2. A kábel másik végét csatlakoztassa a vezérlőegységen az AUX I/O porthoz. Nem Hach áramlásmérő csatlakoztatása Nem Hach áramlásmérő csatlakoztatásához az AUX I/O porthoz hajtsa végre a következő lépéseket. Szükséges elemek: többcélú, kiegészítő félkábel, 7 kivezetéses 1. Csatlakoztassa a kábel egyik végét a vezérlőegységen az AUX I/O porthoz.
  • Page 291 1. táblázat Félkábel bekötési adatai (folytatás) Tűérintkező Jel Szín Leírás Névleges érték Impulzus- Narancssárga Ez a bemenet a Impulzusbemenet – a 2-es tű vagy analóg mintagyűjtés viszonyított pozitív impulzusra bemenet eseményindítója az reagál. Lezárás (alacsony szintre): áramlásmérőről (impulzus a 2-es tű sorosan kapcsolt 1 kΩ és vagy 4–20 mA) vagy egy 10 kΩ...
  • Page 292 2-es tű viszonyítva. Lásd Aktív magas szintű kimenet: az AUX I/O port 15 V DC névleges hálózati hardverbeállításainál az táplálású AS950 vezérlőnél, illetve üzemmód beállításaira 12 V DC névleges akkumulátoros vonatkozó részt. Lásd az táplálású AS950 vezérlőnél. AS950 műveleteivel kapcsolatos dokumentációt.
  • Page 293 Beindítás A műszer bekapcsolása A hűtőgép 5 perc késleltetés után bekapcsol, ha a mintavevő áramot kap. A hűtőgép tovább működik, ha a vezérlőegységet kikapcsolják, vagy ha a vezérlőegység tápellátása megszűnik. A vezérlőegység bekapcsolásához nyomja meg a rajta lévő POWER gombot. A hűtőgép kikapcsolásához nyomja meg a vezérlőegységen lévő...
  • Page 294 • Hűtőberendezés – szükség szerint tisztítsa meg a kondenzátor bordáit és tekercseit kefe vagy vákuum használatával. • Mintavevő szekrénye és tálcája – nedves ruhával és enyhe mosószerrel tisztítsa meg a mintavevő szekrényének belső és külső felületeit. Nem szabad szemcsés tisztítószereket és oldószereket használni.
  • Page 295 4. Tisztítsa le a maradék szilikont a szivattyúház belsejéből és a görgőkről. 5. Szerelje fel a szivattyú új csővezetékét az alábbi képeken bemutatott lépésekkel. 14. ábra A szivattyúcső előkészítése 1 Szívócsőhöz 7 Hosszúság a hűtött mintavevőnél 2 Igazítási pontok 8 Hosszúság az AWRS egységnél 3 Mintavevő...
  • Page 296 296 Magyar...
  • Page 297 A forgórész tisztítása Tisztítsa meg enyhe mosószerrel a forgórészt, a szivattyú csővájatait és a szivattyúházat. Lásd: szivattyúcső cseréje oldalon 294, valamint az alábbi képeken bemutatott lépéseket. Magyar 297...
  • Page 298 Az elosztókar csövének cseréje Az elosztókar az egyes palackok fölött mozog a több palackos mintavétel során. Cserélje ki az elosztókar csövét, ha elkopott. Ügyeljen arra, hogy a megfelelő csövet használja a megfelelő elosztóhoz és elosztókarhoz. Megjegyzés: Az elosztó csöve nem ugyanaz, mint a szivattyú csöve. Ha az elosztóba a szivattyú csövét szereli, tönkreteheti az elosztót.
  • Page 299 A hűtött mintavevő tápegységének cseréjét lásd: ábra. 16. ábra Tápegység cseréje Hulladékfeldolgozás V E S Z É L Y Gyermekek számára veszélyes lehet. Távolítsa el a lehűtött szekrény ajtajait a hulladékfeldolgozás előtt. V I G Y Á Z A T Vegyi anyaggal való...
  • Page 300 2. táblázat Hibaelhárítási táblázat (folytatás) Probléma Lehetséges ok Megoldás A mintavevő nem rendelkezik A szűrő nincs teljesen bemerítve. Állítsa üzembe a sekély mélységhez elegendő emelőerővel. alkalmas szűrőt (2071 vagy 4652). A szívócső szivárog. Cserélje ki a szívócsövet. A szivattyú szívócsöve A szivattyúcső...
  • Page 301: Română 301

    Cuprins Caracteristici tehnice de la pagina 301 Pornirea sistemului de la pagina 317 Informaţii generale de la pagina 304 Întreţinerea de la pagina 318 Instalarea de la pagina 308 Depanare de la pagina 324 Informaţii suplimentare Informaţii suplimentare sunt disponibile pe site-ul web al producătorului. Caracteristici tehnice Caracteristicile tehnice pot face obiectul unor schimbări, chiar fără...
  • Page 302 2 L (0,5 gal) polietilenă(numai AWRS), douăzeci şi patru1 L (0,3 gal) polietilenă şi/sau 350 mL (12 oz.) sticlă Certificări Sursă de alimentare c.a.: cETLus, CE Controllerul AS950 Caracteristică tehnică Detalii Dimensiuni (L x l x h) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 in.) Masă...
  • Page 303 Caracteristică tehnică Detalii Debitul pompei 4,8 l/min (1,25 gpm) la 1 m (3 ft) ridicare verticală cu tub de admisie tipic inci Volumul probei Programabil în paşi de 10 mL (0,34 oz) de la 10 până la 10.000 mL (3,38 oz până...
  • Page 304 Figura 1 Dimensiunile prelevatorului refrigerat şi AWRS Informaţii generale Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale, accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual. Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe care le descrie, în orice moment, fără...
  • Page 305 Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului. Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual.
  • Page 306 Acest simbol indică faptul că obiectul este greu. Acest simbol indică faptul că obiectul marcat are nevoie de o conexiune la masă de protecţie. Dacă instrumentul nu este alimentat de la o priză împământată pe un cablu, realizaţi conexiunea la masa de protecţie cu terminalul conductorului de protecţie.
  • Page 307 Prezentare generală a produsului P E R I C O L Riscuri de natură chimică sau biologică. Dacă instrumentul este utilizat pentru a monitoriza un proces de tratare şi/sau un sistem cu alimentare chimică pentru care există limite reglementate şi condiţii de monitorizare corelate sănătăţii publice, siguranţei publice, fabricării sau procesării de alimente sau băuturi, este responsabilitatea utilizatorului acestui instrument de a cunoaşte şi respecta orice reglementare aplicabilă...
  • Page 308 Componentele produsului A V E R T I S M E N T Pericol de vătămare corporală. Instrumentele sau componentele sunt grele. Pentru instalare sau mutare, apelaţi la alte persoane pentru asistenţă. Instrumentul cântăreşte maxim 86 kg (190 lb). Nu încercaţi să despachetaţi sau să mutaţi instrumentul fără...
  • Page 309 Instrucţiuni de instalare în locaţie P E R I C O L Pericol de explozie. Instrumentul nu este aprobat pentru instalare în locaţii periculoase. Acest instrument este garantat la o altitudine maximă de 2000 m (6562 ft). Deşi utilizarea instrumentului la altitudini peste 2000 m nu prezintă riscuri majore de siguranţă, producătorul le recomandă...
  • Page 310 Figura 5 Instalarea unui singur flacon Instalarea mai multor flacoane Atunci când sunt instalate mai multe flacoane, un braţ distribuitor deplasează tubul de prelevare peste fiecare dintre ele. Colectarea probelor se opreşte automat după colectarea numărului de probe specificat. 1. Asamblaţi flacoanele de prelevare aşa cum este prezentat în Figura 6.
  • Page 311 Figura 6 Instalarea mai multor flacoane 1 Dispozitiv de fixare pentru 4 Tavă de flacoane pentru 8 - 7 Faţa prelevatorului 24 flacoane din polietilenă, de 24 flacoane 2 Dispozitiv de fixare pentru 24 de 5 Slot pentru tava de flacoane 8 Tavă...
  • Page 312 3. Instalaţi tubul de admisie şi filtrul în fluxul principal al sursei de probe, unde apa este turbulentă şi bine amestecată. Consultaţi Figura • Faceţi tubul de admisie cât mai scurt posibil. Consultaţi Caracteristici tehnice de la pagina 301 pentru lungimea minimă a tuburilor de admisie. •...
  • Page 313 Figura 8 Instalare—Detector de lichid opţional fără contact Figura 9 Instalarea în locaţie 1 Filtru 2 Ridicare pe verticală 3 Suprafaţă de montare Instalarea componentelor electrice Conectarea prelevatorului la sursa de alimentare electrică P E R I C O L Pericol de electrocutare.
  • Page 314 P E R I C O L Pericol de incendiu. Instalaţi un disjunctor de 15 A în linia principală de alimentare. Un disjunctor poate fi comutatorul de deconectare a alimentării locale, dacă este localizat în apropierea echipamentului. P E R I C O L Pericol de electrocutare.
  • Page 315 2. Conectaţi celălalt capăt al cablului la portul AUX I/O al controllerului. Conectarea unui debitmetru non-Hach Pentru a conecta un debitmetru non-Hach la portul AUX I/O, urmaţi paşii de mai jos. Articole necesare: Cablu auxiliar universal, 7 pini 1. Conectaţi un capăt al cablului la portul AUX I/O al controllerului.
  • Page 316 0,2 A prelevare. Consultaţi setarea Ieşire ridicată activă: 15 V c.c nominal cu Mode (Mod) din setările alimentare cu c.a. la controllerul AS950 sau hardware pentru portul AUX 12 V c.c cu alimentare de la baterie la I/O. Consultaţi documentaţia controllerul AS950.
  • Page 317 Tabelul 1 Informaţii despre cablaj (continuare) Pin Semnal Culoare Descriere Clasă Ieşirea Verde Stare normală: circuit deschis. Aceasta este o ieşire cu drenare deschisă, cu Program Această ieşire este conectată diodă Zener de 18V pentru protecţie la Complete la împământare timp de 90 de supratensiune.
  • Page 318 Pregătirea pentru utilizare Instalarea fizică este acum finalizată. Consultaţi manualul de operaţiuni pentru a realiza configurarea în vederea primei utilizări. Întreţinerea P E R I C O L Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această secţiune a documentului.
  • Page 319 Înlocuirea agentului deshidratant Un cartuş cu agent deshidratant în controller absoarbe umezeala şi previne coroziunea. Urmăriţi culoarea agentului deshidratant prin fereastră. Consultaţi Figura 13. Agentul deshidratant proaspăt are culoare galbenă. Înlocuiţi agentul deshidratant când culoarea devine verde. 1. Deşurubaţi şi demontaţi cartuşul cu agent deshidratant. Consultaţi Figura 2.
  • Page 320 Figura 14 Pregătirea tubului pompei 1 La tubul de admisie 7 Lungime pentru prelevatorul refrigerat 2 Puncte de aliniere 8 Lungime pentru AWRS 3 La conexiunea de la baza prelevatorului 9 Lungime pentru prelevator refrigerat şi controller cu detector de lichid standard 4 Lungime pentru controller cu detector de lichid 10 Lungime pentru prelevator refrigerat şi controller standard...
  • Page 321 Română 321...
  • Page 322 Curăţarea rotorului Curăţaţi rotorul, traseele tubului pompei şi carcasa pompei cu un detergent slab. Consultaţi Înlocuirea tubului pompei de la pagina 319 şi paşii ilustraţi de mai jos. 322 Română...
  • Page 323 Înlocuirea tubului din braţul distribuitorului Braţul distribuitorului se mută peste fiecare flacon în timpul prelevării cu mai multe flacoane. Când se uzează, înlocuiţi tubul din braţul distribuitorului. Asiguraţi-vă că este utilizat tubul corect pentru distribuitorul şi braţul respectiv. Notã: Tubulatura distribuitorului nu este aceeaşi cu tubulatura pompei. Tubulatura pompei instalată în ansamblul distribuitorului poate deteriora distribuitorul.
  • Page 324 Pentru a înlocui sursa de alimentare a prelevatorului refrigerat, consultaţi Figura Figura 16 Înlocuirea sursei de alimentare Reciclare P E R I C O L Pericol de blocare a copiilor. Scoateţi uşile dulapului frigorific înainte de reciclare. A T E N Ţ I E Pericol de expunere chimică.
  • Page 325 Tabelul 2 Tabel pentru depanare (continuare) Problemă Cauză posibilă Soluţie Prelevatorul nu este ridicat Filtrul nu este scufundat complet. Instalaţi filtrul de mică adâncime suficient. (2071 sau 4652). Tubul de admisie prezintă scurgeri. Înlocuiţi tubul de admisie. Tubul pompei este uzat. Înlocuirea tubului pompei de la pagina 319.
  • Page 326: Русский

    Содержание Технические характеристики на стр. 326 Начало работы на стр. 346 Общая информация на стр. 330 Обслуживание на стр. 346 Монтаж на стр. 335 Поиск и устранение неполадок на стр. 352 Дополнительная информация Дополнительную информацию можно найти на сайте производителя. Технические...
  • Page 327 2 л (0,5 галлонов) (только AWRS), двадцать четыре полиэтиленовых бутылки 1 л (0,3 галлонов) и/или стеклянных бутылок 350 мл (12 унций) Сертификация Источник питания переменного тока: cETLus, CE Контроллер AS950 Характеристика Данные Габариты (Ш x В x Г) 31,1 x 18,9 x 26,4 см (12,3 x 7,4 x 10,4 дюйма) Масса...
  • Page 328 Характеристика Данные Насос Перистальтический высокоскоростной насос с установленными на пружинах роликами из нилатрона Корпус насоса Покрытие из поликарбоната Трубки насоса Силиконовые трубки: 9,5 мм внутренний диаметр x 15,9 мм внешний диаметр ( дюйма внутренний диаметр x дюйма внешний диаметр) Срок службы трубок насоса 20 000 циклов...
  • Page 329 Характеристика Данные Электрические соединения Электропитание, дополнительный порт, опциональные датчики (2 шт.), USB, манипулятор распределителя, опциональный дождемер, термодатчик (только AWRS) Аналоговые выводы Дополнительный порт: нет; опциональный модуль IO9000: Три выхода 0/4–20 мА для передачи измерений (например, уровень, скорость, расход и показатель pH) на внешние приборы Аналоговые...
  • Page 330 Рисунок 1 Габариты пробоотборника с охлаждаемым шкафом и пробоотборника с охлаждаемым шкафом, пригодного для эксплуатации в любых погодных условиях (AWRS) Общая информация Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой, умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или ошибок, содержащихся...
  • Page 331 Указания по безопасности У В Е Д О М Л Е Н И Е Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным применением или использованием изделия, включая, без ограничения, прямой, неумышленный или косвенный ущерб, и снимает с себя ответственность за подобные повреждения в максимальной степени, допускаемой действующим...
  • Page 332 Этот символ означает, что компонент должен быть защищен от потока жидкости. Этот символ запрещает прикасаться к отмеченному элементу. Этот символ указывает на опасность защемления. Этот символ указывает на тяжелый предмет. Этот символ указывает, что отмеченный элемент должен иметь защитное заземление. Если в комплект...
  • Page 333 1. Отсоедините устройство от источника питания, чтобы убедиться, что именно оно является источником помех. 2. Если устройство подключено к той же розетке, что и прибор, при работе которого наблюдаются помехи, подключите устройство к другой розетке. 3. Переместите устройство подальше от прибора, для работы которого он создает помехи. 4.
  • Page 334 Рисунок 2 Пробоотборник с охлаждаемым шкафом и пробоотборник с охлаждаемым шкафом, пригодный для эксплуатации в любых погодных условиях (AWRS) 1 Пробоотборник с 6 Контроллер 11 Крышка контроллера охлаждаемым шкафом 2 Энергоснабжение 7 Охлаждаемый шкаф 12 Нагреватель отсека 3 Насос 8 Защелка крышки 13 Замок...
  • Page 335 Рисунок 3 Элементы пробоотборника 1 Крышка (опционально) 5 Пробоотборник с охлаждаемым шкафом, пригодный для эксплуатации в любых погодных условиях (AWRS) 2 Пробоотборник с охлаждаемым шкафом 6 Заборная трубка с виниловым или тефлоновым покрытием 3 Элементы для отбора проб в одну бутылку 7 Фильтр...
  • Page 336 • Для установки AWRS используйте крепежные кронштейны и болты дюйма, не входящие в комплект поставки. См. Рисунок • Подключите дренажную трубу ½ дюйма-14 NPT в гнездовой разъем на дне пробоотборника. Рисунок 4 Расположение крепежных кронштейнов AWRS с установочными размерами 1 Опциональные крепежные кронштейны 2 Крепежные...
  • Page 337 Рисунок 5 Установка одной бутылки Установка нескольких бутылок При установке нескольких бутылок манипулятор распределителя проводит пробоотборную трубку над каждой бутылкой. Сбор проб автоматически останавливается по завершении сбора заданного числа проб. 1. Соберите бутылки для проб, как показано на Рисунок 6. При использовании восьми и более бутылок...
  • Page 338 Рисунок 6 Установка нескольких бутылок 1 Держатель для 4 Поднос для 8 - 24 бутылок 7 Передняя сторона 24 полиэтиленовых бутылок пробоотборника объемом 1л 2 Держатель для 24 стеклянных 5 Выемка для подноса 8 Извлекаемый поднос (только бутылок объемом 350 мл AWRS) 3 Индикатор...
  • Page 339 3. Установите заборную трубку и фильтр в основном потоке источника пробы, в месте, где вода бурлит и хорошо перемешана. См. Рисунок • Заборная трубка должна быть как можно короче. Значение минимальной длины заборной трубки см. в Технические характеристики на стр. 326. •...
  • Page 340 Рисунок 8 Подключение трубопровода—Бесконтактный детектор жидкости Рисунок 9 Установка пробоотборника на месте работ 1 Фильтр 2 Вертикальный подъем 3 Монтажная поверхность Электрические подключения Подключение пробоотборника к питанию О П А С Н О С Т Ь Опасность поражения электрическим током. При использовании прибора на открытом воздухе или...
  • Page 341 О П А С Н О С Т Ь Опасность возникновения пожара. Установите на линии электропитания автоматический прерыватель цепи силой 15 А. В качестве автоматического прерывателя цепи можно использовать локальный силовой выключатель, если он расположен непосредственно рядом с оборудованием. О П А С Н О С Т Ь Опасность...
  • Page 342 1. Подключите один конец кабеля к расходомеру. См. техническую документацию по расходомеру. 2. Подключите другой конец кабеля к дополнительному порту входа/выхода контроллера. Подключение расходомера, произведенного не компанией Hach Для подключения расходомера, произведенного не компанией Hach, к дополнительному порту входа/выхода следуйте нижеприведенным инструкциям. Дополнительно понадобится: дополнительный универсальный половинный кабель, 7- контактный...
  • Page 343 Таблица 1 Информация о половинных кабелях (продолжение) Контакт Сигнал Цвет Описание Номинальные параметры Импульсный или Оранжевый Данный вход Импульсный вход—Реагирует на аналоговый вход представляет собой положительный импульс на контакт триггерный запуск 2. Прекращение (снижение): отбора проб при контакт 2 через получении...
  • Page 344 выходного сигнала: номинально дополнительном порте 15 В постоянного тока с входа/выхода см. в источником питания переменного разделе Настройка тока для контроллера AS950 или режима в настройках номинально 12 В постоянного тока оборудования. См. с питанием контроллера AS950 от эксплуатационно- батареи.
  • Page 345 Таблица 1 Информация о половинных кабелях (продолжение) Контакт Сигнал Цвет Описание Номинальные параметры Выход для Зеленый Обычное состояние: Данный выход является выходом с сигнала разомкнутая цепь. открытым стоком, он оснащен окончания Данный выход ограничительным зенеровским программы заземляется на диодом 18 В для защиты от 90 секунд...
  • Page 346 Начало работы Включение прибора Охлаждаемый шкаф начинает работу через 5 минут после подачи питания на пробоотборник. Охлаждаемый шкаф продолжает работать при выключенном контроллере или отключенном питании контроллера. Для включения контроллера нажмите клавишу POWER. Для выключения охлаждаемого шкафа нажмите клавишу POWER на контроллере. Затем отсоедините...
  • Page 347 • Охлаждаемый шкаф—произведите очистку ребер и змеевиков конденсатора с помощью щетки или пылесосом. • Шкаф и поднос пробоотборника—произведите очистку внутренней и внешней поверхностей шкафа пробоотборника с помощью влажной тряпки и мягкого моющего средства. Не используйте абразивные средства и растворители. Замена осушителя Картридж...
  • Page 348 3. Удалите трубку насоса, как показано на рисунках ниже. 4. Удалите остатки силикона из корпуса насоса и с роликов. 5. Установите новую трубку насоса, как показано на рисунках ниже. Рисунок 14 Подготовка трубки насоса 1 К заборной трубке 7 Длина для пробоотборника с охлаждаемым шкафом...
  • Page 349 Русский 349...
  • Page 350 Произведите очистку ротора С помощью мягкого моющего средства очистите ротор, трубки и корпус насоса. См. Замена трубок насоса на стр. 347 и инструкции на нижеследующих иллюстрациях. 350 Русский...
  • Page 351 Замена трубки манипулятора распределителя При отборе проб в несколько бутылок манипулятор распределителя перемещается от одной бутылки к другой. При износе трубки манипулятора распределителя замените ее. Убедитесь, что трубка подходит для распределителя и манипулятора распределителя. Примечание: Трубка распределителя отличается от трубки насоса. Если в распределитель установить...
  • Page 352 Для замены источника питания пробоотборника с охлаждаемым шкафом см. Рисунок Рисунок 16 Замена источника питания Утилизация О П А С Н О С Т Ь Для детей существует опасность защемления. Снять дверцы на охлаждаемом шкафу перед утилизацией. О С Т О Р О Ж Н О Опасность...
  • Page 353 Таблица 2 Таблица выявления и устранения неисправностей (продолжение) Неполадка Возможная причина Решение Пробоотборник не достигает Фильтр не полностью погружен. Установите фильтр для небольшой необходимого подъема. глубины (2071 или 4652). Протечка заборной трубки. Замените заборную трубку. Трубка насоса изношена. Замена трубок насоса на...
  • Page 354 İçindekiler Teknik Özellikler sayfa 354 Başlatma sayfa 370 Genel Bilgiler sayfa 357 Bakım sayfa 370 Kurulum sayfa 361 Sorun giderme sayfa 376 Ek bilgi Ek bilgiye üreticinin web sitesinden ulaşılabilir. Teknik Özellikler Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Dondurulmuş ve Tüm Hava Şartlarına Uygun Dondurulmuş Numune Alıcı (AWRS) Teknik Özellik Dondurulmuş...
  • Page 355: Türkçe 355

    2 L (0,5 gal) polietilen (yalnızca AWRS), yirmi dört 1 L (0,3 gal) polietilen ve/veya 350 mL (12 oz.) cam Sertifikalar AC güç kaynağı, cETLus, CE AS950 kontrolör Teknik Özellik Ayrıntılar Boyutlar (G x Y x D) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 inç)
  • Page 356 Teknik Özellik Ayrıntılar Numune alma modları Örnekleme: Sabit Süre, Sabit Akış, Değişken Süre, Değişken Akış, Olay Dağılım: Her şişe için numune, her numune için şişe ve süre tabanlı (değişken) Çalıştırma modları Sürekli veya sürekli olmayan Transfer hızı (tipik) 0,9 m/s (2,9 ft/s): 4,6 m (15 ft) dikey kaldırma, 4,9 m (16 ft) inç...
  • Page 357 Şekil 1 Dondurulmuş numune alma cihazı ve AWRS boyutlar Genel Bilgiler Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip olmadan değişiklik yapma hakkını...
  • Page 358 Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir. Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın.
  • Page 359 Bu sembol nesnenin ağır olduğunu belirtir. Bu sembol işaretli parçanın koruyucu topraklama bağlantısı gerektirdiğini gösterir. Cihaz beraberinde topraklama fiş kablosuyla birlikte gelmediyse koruyucu toprak bağlantısını koruma iletkenli bağlantı ucuna takın. Bu simge ile işaretli elektrikli teçhizat, Avrupa dahilinde evsel atıklara veya kamu çöp sistemlerine bertaraf edilmeyebilir.
  • Page 360 D İ K K A T Yangın tehlikesi. Bu ürün yanıcı sıvılarla kullanılamaz. Numune alıcı belirli aralıklarla sıvı numuneleri toplar ve dondurulmuş kabinde saklar. Numune alıcı çok çeşitli sıvı numune uygulamaları, toksik kirleticiler ve yüzeye çıkmış katı maddeler için kullanılabilir. Bkz. Şekil Kilitlenebilir kabin kapısı...
  • Page 361 Bütün parçaların alındığından emin olun. Bkz. Şekil 3. Eksik veya hasarlı bir parça varsa derhal üretici veya satış temsilcisiyle bağlantıya geçin. Şekil 3 Numune alıcının parçaları 1 İsteğe bağlı kapak 5 Tüm hava koşulları İçin Dondurulmuş Numune Alıcı (AWRS) 2 Dondurulmuş numune alıcı 6 Giriş...
  • Page 362 • AWRS için takılı çengel destekleri ve kullanıcı tarafından sağlanan inç cıvataları kullanın. Bkz. Şekil • Boşlatma hortumunu numune alıcının altındaki ½ inç-14 NPT dişi konektöre bağlayın. Şekil 4 Montaj boyutlarıyla AWRS çengel destek yerleri 1 İsteğe bağlı çengel destekler 2 Çengel destekler (2 adet) Numune alıcının hazırlanması...
  • Page 363 Şekil 5 Tek şişeli montaj Birden çok şişenin takılması Birden çok şişe takıldığında, distribütör kolu numune hortumunu her bir şişenin üzerine hareket ettirir. Belirlenen sayıda numune toplandığında, numune toplama işlemi otomatik olarak durdurulur. 1. Numune şişelerini Şekil 6'te gösterildiği gibi monte edin. Sekiz veya daha fazla şişe için ilk şişenin saat yönünde birinci şişe göstergesinin yakında olduğundan emin olun.
  • Page 364 Şekil 6 Birden çok şişe montajı 1 24 1 L poli şişe için şişe yuvası 4 8-24 şişe için şişe tepsisi 7 Numune alıcı ön tarafı 2 24 350 mL cam şişe için şişe 5 Şişe tepsisi yuvası 8 Çıkarılabilir tepsi (yalnızca yuvası...
  • Page 365 • Giriş hortumunu, hortum numuneler arasında tamamen akacak şekilde maksimum dikey eğimde tutun. Not: Dikey eğim mümkün değilse veya boru basınç altındaysa sıvı dedektörünü devre dışı bırakın. Numune hacmini manüel olarak kalibre edin. • Giriş hortumunun sıkışmadığından emin olun. Şekil 7 Su tesisatı—Standart sıvı dedektörü Şekil 8 Su tesisatı—İletken olmayan sıvı...
  • Page 366 Şekil 9 Saha montajı 1 Süzgeç 2 Dikey kaldırma yüksekliği 3 Montaj yüzeyi Elektriksel kurulum Numune alıcıyı güce bağlayın T E H L İ K E Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bu cihaz dış mekanlarda ya da ıslak olabilecek yerlerde kullanılıyorsa, cihazı...
  • Page 367 2. Kablonun diğer ucunu kontrolörün AUX G/Ç portuna bağlayın. Hach marka olmayan bir akış ölçerin bağlanması Hach marka olmayan bir akış ölçeri AUX G/Ç portuna bağlamak için aşağıdaki adımları uygulayın. Gereken araç ve gereçler: Çok amaçlı yardımcı yarım kablo, 7 pim 1.
  • Page 368 Tablo 1 Yarım kablo hattı bilgileri Pim Sinyal Renk Açıklama Değerlendirme +12 VDC güç Beyaz Güç kaynağı pozitif çıkışı. IO9000 modülü batarya kaynağı: 12 VDC çıkışı Yalnızca pim 2 ile kullanılır. nominal; IO9000 modülü güç kaynağı: maksimum 1.0 A için 15. Ortak Mavi Güç...
  • Page 369 0'dan +12 VDC'ye maksimum 0,2 A çıkar. AUX G/Ç portu için Aktif yüksek çıkış: AC gücü kullanan donanım ayarlarının Mod AS950 kontrolörüne 15 VDC nominal veya ayarı bölümüne bakın. batarya gücü kullanan AS950 kontrolörüne AS950 kullanım belgelerine 12 VDC nominal.
  • Page 370 Başlatma Cihazı açık konuma getirin Numune alıcıya güç sağlandığında soğutucu 5 dakikalık bir gecikme ile çalışmaya başlar. Kontrolör kapandıktan veya güç kesildikten sonra soğutucu çalışmaya devam eder. Cihazı açık konuma getirmek için kontrolördeki POWER(Güç) düğmesine basın. Soğutucuyu kapatmak için kontrolördeki POWER(Güç) düğmesine basın. Ardından AWRS'nin güç kablosunu veya dondurulmuş...
  • Page 371 • Numune alma kabini ve tepsisi—numune alma cihazı kabininin iç ve dış yüzeylerini nemli bez ve yumuşak deterjanla temizleyin. Aşındırıcı temizleyiciler veya solventler kullanmayın. Kurutucunun değiştirilmesi Kontrolördeki kurutucu kartuş, nemi emer ve korozyonu önler. Kurutucu rengini pencereden izleyin. Bkz. Şekil 13.
  • Page 372 Şekil 14 Pompa hortumunun hazırlanması 1 Giriş hortumuna 7 Dondurulmuş numune alma cihazı için uzunluk 2 Hizalama noktaları 8 AWRS için uzunluk 3 Numune alma cihazının tabanındaki bağlantıya 9 Standart sıvı dedektörlü dondurulmuş numune alma cihazı ve kontrolör uzunluğu 4 Standart sıvı dedektörlü kontrolör uzunluğu 10 Temassız sıvı...
  • Page 373 Türkçe 373...
  • Page 374 Rotorun temizlenmesi Rotoru, pompa hortumu kanallarını ve pompa muhafazasını yumuşak bir deterjanla temizleyin. Pompa hortumunun değiştirilmesi sayfa 371 bölümüne ve aşağıdaki resimli aşamalara bakın. 374 Türkçe...
  • Page 375 Distribütör kolu hortumunun değiştirilmesi Birden fazla şişeyle numune alımı sırasında, distribütör kolu her bir şişenin üzerine hareket eder. Hortum aşındığında, distribütör kolundaki hortumu değiştirin. Doğru distribütör ve distribütör kolu için doğru hortumun kullanıldığından emin olun. Not: Distribütör hortumu, pompa hortumuyla aynı değildir. Distribütör grubuna takılan pompa hortumu, distribütöre zarar verebilir.
  • Page 376 Dondurulmuş numune alıcı güç kaynağını değiştirmek için bkz. Şekil Şekil 16 Güç kaynağının değiştirilmesi Bertaraf etme T E H L İ K E Çocuk kapma tehlikesi. Atmadan önce dondurulmuş kabindeki kapakları çıkarın. D İ K K A T Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal yönetmeliklere uygun şekilde atın.
  • Page 377 Tablo 2 Sorun giderme tablosu (devamı) Sorun Olası neden Çözüm Numune alıcı yeteri kadar Süzgeç sıvıya yeterince iyi Yayvan süzgeci takın (2071 veya 4652). kaldırmıyor. batırılmamıştır. Giriş hortumunda sızıntı var. Giriş hortumunu değiştirin. Pompa hortumu aşınmış. Pompa hortumunun değiştirilmesi sayfa 371. Pompa makara aksamı...
  • Page 378: Slovenský Jazyk

    Obsah Technické údaje na strane 378 Spustenie do prevádzky na strane 394 Všeobecné informácie na strane 381 Údržba na strane 395 Montáž na strane 385 Riešenie problémov na strane 401 Ďalšie informácie Ďalšie informácie sú k dispozícii na webovej stránke výrobcu. Technické...
  • Page 379 2 l (0,5 gal) (len vzorkovače AWRS), dvadsaťštyri polyetylénových s objemom 1 l (0,3 gal) a/alebo 350 ml (12 oz.) sklo Certifikáty Zdroj striedavého prúdu: cETLus, CE Kontrolér AS950 Technický údaj Podrobnosti Rozmery (Š x V x H) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 palcov) Hmotnosť...
  • Page 380 Technický údaj Podrobnosti Opakovateľnosť objemu vzorky ±5 % z 200 mL objemu vzorky: pri vertikálnom výtlaku 4,6 m (15 ft) s použitím 4,9 m (16 ft) dlhej palcov vinylovej prívodnej hadice, jednej fľaše, vypnutia pri plnej fľaši pri izbovej teplote a nadmorskej výške 1524 m (5000 ft) Presnosť...
  • Page 381 Obrázok 1 Rozmery chladeného vzorkovača a vzorkovača AWRS Všeobecné informácie Výrobca v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za priame, nepriame, mimoriadne, náhodné alebo následné škody spôsobené chybou alebo opomenutím v tomto návode na použitie. Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v tejto príručke alebo na predmetnom zariadení kedykoľvek, bez oznámenia alebo záväzku.
  • Page 382 Pred vybalením, nastavením alebo prevádzkou tohto zariadenia si prečítajte prosím celý návod. Venujte pozornosť všetkým výstrahám a upozorneniam na nebezpečenstvo. Zanedbanie môže mať za následok vznik vážnych zranení obsluhy alebo poškodenie zariadenia. Ak si chcete byť istí, že ochrana tohto zariadenia nebude porušená, nepoužívajte ani nemontujte toto zariadenie iným spôsobom, ako je uvedený...
  • Page 383 Tento symbol označuje, že je objekt ťažký. Tento symbol indikuje, že označená položka si vyžaduje ochranné uzemňovacie zapojenie. Ak sa zariadenie nedodáva s uzemnenou zástrčkou na šnúre, ochranné uzemňovacie zapojenie vytvorte prepojením so svorkovnicami ochranného vodiča. Elektrické zariadenie označené týmto symbolom sa v rámci Európy nesmie likvidovať v systémoch likvidácie domového alebo verejného odpadu.
  • Page 384 Prehľad výrobku N E B E Z P E Č I E Chemické alebo biologické nebezpečenstvá. Ak sa tento prístroj používa na monitorovanie procesu úpravy a/alebo systému na dávkovanie chemických látok, pre ktoré existujú regulačné limity a požiadavky na monitorovanie spojené s verejným zdravím, bezpečnosťou, výrobou jedla alebo nápojov alebo ich spracovaním, je zodpovednosťou používateľa tohto prístroja poznať...
  • Page 385 Komponenty zariadenia V A R O V A N I E Nebezpečenstvo poranenia osôb. Prístroje i komponenty sú ťažké. Pri inštalácii alebo premiestňovaní požiadajte o pomoc ďalšie osoby. Prístroj váži maximálne 86 kg (190 lb). Prístroj nevybaľujte ani nepremiestňujte bez príslušného vybavenia a personálu, ktorý...
  • Page 386 Pokyny pre inštaláciu na pracovisku N E B E Z P E Č I E Nebezpečenstvo výbuchu. Prístroj nie je určený na inštaláciu v nebezpečnom prostredí. Použitie tohto prístroja je preskúšané maximálne do výšky 2000 m (6562 ft). Hoci používanie tohto zariadenia vo výške nad 2000 m nepredstavuje nijaké...
  • Page 387 Obrázok 5 Inštalácia jednej fľaše Inštalácia niekoľkých fliaš V prípade inštalácie niekoľkých fliaš rameno rozdeľovača pohybuje hadicu so vzorkou na každú fľašu. Odber vzoriek sa automaticky zastaví po vykonaní odberu stanoveného počtu vzoriek. 1. Fľaše na vzorky zostavte podľa pokynov (pozri Obrázok 6).
  • Page 388 Obrázok 6 Inštalácia viacerých fliaš 1 Upínací diel na 4 Podnos na 8 až 24 fliaš 7 Predná časť vzorkovača 24 polyetylénových fliaš s objemom 1 l 2 Upínací diel pre 24 sklenených 5 Drážka v podnose na fľaše 8 Odnímateľný podnos (len fliaš...
  • Page 389 3. Saciu hadicu a filter nainštalujte do hlavného toku zdroja vzorky na mieste, kde dochádza k víreniu a dobrému premiešaniu vody. Pozri Obrázok • Saciu hadicu skráťte na minimálnu možnú dĺžku. Informácie o minimálnej dĺžke sacej hadice nájdete v časti Technické...
  • Page 390 Obrázok 8 Inštalácia – Nekontaktný detektor kvapaliny Obrázok 9 Inštalácia na mieste 1 Filter 2 Vertikálny výtlak 3 Montážna plocha Elektrická inštalácia Pripojenie vzorkovača k napájaniu N E B E Z P E Č I E Nebezpečenstvo smrteľného úrazu elektrickým prúdom. Pri použití zariadenia vo vonkajších priestoroch alebo v priestoroch s možnosťou zvýšenej vlhkosti musí...
  • Page 391 N E B E Z P E Č I E Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Na elektrickom vedení nainštalujte 15 A obvodový istič. Ak je obvodový istič umiestnený v blízkosti zariadenia, môže slúžiť ako miestny vypínač napájania. N E B E Z P E Č I E Nebezpečenstvo smrteľného úrazu elektrickým prúdom.
  • Page 392 2. Pripojte druhý koniec kábla k vstupno-výstupnému portu AUX na kontroléri. Pripojenie prietokomera od inej spoločnosti ako Hach Na pripojenie prietokomera od spoločnosti inej ako Hach k vstupno-výstupnému portu AUX vykonajte nasledovné kroky. Pripravte si položky: viacúčelový prídavný polkábel, 7 pinový...
  • Page 393 2 po maximálne 0,2 A každom vzorkovom cykle. Aktívny vysoký výstup: nominálne napätie 15 V Pozri nastavenie režimu DC do kontroléra AS950 alebo 12 V DC pri pre vstupno-výstupný port napájaní batériou do kontroléra AS950. AUX v nastaveniach montážnych prvkov. Pozri dokumentáciu k prevádzke...
  • Page 394 Tabuľka 1 Informácie o vodičoch polkábla (pokraèovanie) Kolík Signál Farba Popis Menovitý výkon Výstup Zelená Typický stav: otvorený Toto je výstup otvoreného odtoku s 18 V ukončenia obvod. Tento výstup Zenerovou obmedzovacou diódou na ochranu programu smeruje na konci programu pred prepätím.
  • Page 395 Príprava na použitie Fyzická inštalácia je týmto dokončená. Informácie o vykonaní nastavenia pred prvým použitím nájdete v prevádzkovej príručke. Údržba N E B E Z P E Č I E Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci.
  • Page 396 Výmena sušiaceho činidla Vo vnútri kontroléra je umiestnená kazeta so sušiacim činidlom, ktoré absorbuje vlhkosť a zabraňuje korózii. Farbu sušiaceho činidla monitorujte cez okienko. Pozri Obrázok 13. Čerstvé sušiace činidlo má oranžovú farbu. Keď sa táto farba zmení na zelenú, sušiace činidlo vymeňte. 1.
  • Page 397 Obrázok 14 Príprava hadice čerpadla 1 Na prívodnú hadicu 7 Dĺžka pre chladený vzorkovač 2 Vyrovnávacie body 8 Dĺžka pre vzorkovač AWRS 3 Na upevnenie na základni vzorkovača 9 Dĺžka chladeného vzorkovača a kontroléra so štandardným detektorom kvapaliny 4 Dĺžka kontroléra so štandardným detektorom 10 Dĺžka chladeného vzorkovača a kontroléra s kvapaliny nekontaktným detektorom kvapaliny...
  • Page 398 398 Slovenský jazyk...
  • Page 399 Čistenie rotora Očistite rotor, držiaky hadice čerpadla a teleso čerpadla jemným čistiacim prostriedkom. Pozrite si Výmena hadice čerpadla na strane 396 a ilustrované kroky, ktoré nasledujú. Slovenský jazyk 399...
  • Page 400 Výmena hadice ramena distribútora Pri odbere vzoriek do viacerých fliaš sa rameno distribútora presúva nad jednotlivými fľašami. Keď sa hadica ramena distribútora opotrebuje, vymeňte ju. Dbajte na to, aby ste pre príslušný distribútor a rameno distribútora použili správnu hadicu. Poznámka: Hadica distribútora nie je rovnaká ako hadica čerpadla. Hadica čerpadla nainštalovaná na zostavu distribútora môže distribútor poškodiť.
  • Page 401 Postup výmeny napájacieho zdroja chladeného vzorkovača nájdete v príslušných pokynoch (pozri Obrázok 16). Obrázok 16 Výmena napájacieho zdroja Likvidácia N E B E Z P E Č I E Nebezpečenstvo uviaznutia dieťaťa. Pred likvidáciou odstráňte dvierka na chladiacej skrini. U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám.
  • Page 402 Tabuľka 2 Tabuľka riešenia problémov (pokraèovanie) Problém Možná príčina Riešenie Vzorkovač nemá dostatočný Filter nie je úplne ponorený. Nainštalujte filter určený do plytkých miest zdvih. (2071 alebo 4652). Sacia hadica prepúšťa. Vymeňte saciu hadicu. Hadica čerpadla je opotrebovaná. Výmena hadice čerpadla na strane 396.
  • Page 403: Slovenski 403

    Kazalo Specifikacije na strani 403 Zagon na strani 418 Splošni podatki na strani 406 Vzdrževanje na strani 418 Namestitev na strani 410 Odpravljanje težav na strani 425 Dodatne informacije Dodatne informacije so vam na voljo na spletnem mestu proizvajalca. Specifikacije Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega obvestila.
  • Page 404 (samo model AWRS), štiriindvajset 1-litrskih (0,3-gal) polietilenskih posod in/ali 350-mililitrskih (12-oz) steklenic Certifikati Napajanje AC: cETLus, CE Kontrolna enota AS950 Tehnični podatki Podrobnosti Mere (Š x D x G) 31,1 × 18,9 × 26,4 cm (12,3 × 7,4 × 10,4 in) Teža...
  • Page 405 Tehnični podatki Podrobnosti Ponovljivost količine vzorca ±5 % za 200 mL vzorca pri navpičnem dvigu 4,6 m (15 ft) s 4,9-metrsko (16- ft) in 9,5 mm ( in) debelo vinilno dovodno cevjo, z eno posodo, s sistemom za izklop dovajanja vzorca pri polni posodi, pri sobni temperaturi in nadmorska višina 1524 m (5000 ft).
  • Page 406 Slika 1 Mere hladilnega vzorčevalnika in vzorčevalnika AWRS Splošni podatki V nobenem primeru proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neposredno, posredno, posebno, nezgodno ali posledično škodo, nastalo zaradi kakršnekoli napake ali izpusta v teh navodilih. Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki ga opisuje, brez vnaprejšnjega obvestila.
  • Page 407 Še pred razpakiranjem, zagonom ali delovanjem te naprave v celoti preberite priložena navodila. Še posebej upoštevajte vse napotke o nevarnostih in varnostne napotke. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost hudih poškodb uporabnika oz. škode na opremi. Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo izključno tako, kot je navedeno v tem priročniku.
  • Page 408 Ta simbol opozarja, da je predmet težak. Ta simbol označuje, da je treba označeni predmet zaščititi z ozemljitveno povezavo. Če instrument ni opremljen z ozemljitvenim vtičem na kablu, izdelajte zaščitno ozemljitveno povezavo do priključka zaščitnega vodnika. Električne opreme, označene s tem simbolom, v EU ni dovoljeno odlagati v domačih ali javnih sistemih za odstranjevanje odpadkov.
  • Page 409 P R E V I D N O Nevarnost požara. Ta izdelek ni namenjen za uporabo z vnetljivimi tekočinami. Vzorčevalnik je namenjen zbiranju vzorcev tekočin ob določenih intervalih in hranjenju vzorcev v hladilni omarici. Vzorčevalnik lahko uporabljate za številne načine odvzema vodnih vzorcev ter za analizo toksičnih onesnaževal in suspendiranih trdnih snovi.
  • Page 410 Preverite, ali ste prejeli vse sestavne dele. Glejte Slika 3. Če katerikoli del manjka ali je poškodovan, se nemudoma obrnite na proizvajalca ali prodajnega zastopnika. Slika 3 Sestavni deli vzorčevalnika 1 Dodatni pokrov 5 Vsevremenski hladilni vzorčevalnik (AWRS) 2 Hladilni vzorčevalnik 6 Dovodne cevi, z vinilno ali teflonsko prevleko 3 Sestavni deli za izvedbo z eno posodo 7 Lovilnik...
  • Page 411 • Povežite odvodno cev z vtičnico (½ in-14 NPT) na dnu vzorčevalnika. Slika 4 Mesta sidrnih konzol za AWRS z merami za namestitev 1 Dodatne sidrne konzole 2 Sidrni konzoli (2x) Priprava vzorčevalnika Čiščenje posod za vzorce Posode za vzorce in njihove pokrovčke očistite s krtačo, vodo in blagim čistilom. Posode za vzorce oplaknite s čisto vodo, nato pa še temeljito sperite z destilirano vodo.
  • Page 412 Namestitev več posod Če je nameščenih več posod, roka polnilnega sistema pomakne cev za vzorec nad vsako posodo. Vzorčenje se samodejno zaustavi, ko je zbrano določeno število vzorcev. 1. Posode za vzorce sestavite, kot prikazuje Slika 6. Če je posod osem ali več, se prepričajte, da je prva posoda v bližini indikatorja za prvo posodo v smeri urinega kazalca.
  • Page 413 Napeljava vzorčevalnika Dovodno cev namestite v sredino toka (ne blizu gladine ali tal), da zagotovite reprezentativen vzorec. 1. Pri vzorčevalniku s standardnim senzorjem tekočin, priključite cevi na vzorčevalnik, kot prikazuje Slika Napotek: Če uporabljate cevi s teflonsko prevleko, uporabite komplet za priklop polietilenskih cevi s teflonsko prevleko.
  • Page 414 Slika 8 Priključitev– brezkontaktni senzor tekočin Slika 9 Namestitev na mestu 1 Lovilnik 2 Navpično dvigalo 3 Površina za namestitev Električna priključitev Povezava vzorčevalnika z napajanjem N E V A R N O S T Nevarnost smrti zaradi električnega toka. Če opremo uporabljate na prostem ali na potencialno mokrem mestu, morate za priklop opreme na električno vtičnico uporabiti ozemljitveni prekinjevalnik krogotoka (GFCI/GFI).
  • Page 415 N E V A R N O S T Nevarnost požara. V elektroenergetski vod namestite 15 A odklopnik tokokroga. Odklopnik tokokroga je lahko lokalni odklopnik, če je v bližini opreme. N E V A R N O S T Nevarnost smrti zaradi električnega toka. Priključiti morate zaščitno ozemljitev (PE). O P O Z O R I L O Nevarnost smrti zaradi električnega toka.
  • Page 416 1. En konec kabla priključite na merilnik pretoka. Glejte dokumentacijo merilnika pretoka. 2. Drugi konec kabla povežite s pomožnimi vrati I/O na kontrolni enoti. Priklop merilnika pretoka drugega proizvajalca Če želite na pomožna vrata I/O priključiti merilnik pretoka drugega proizvajalca, sledite naslednjim korakom.
  • Page 417 0,2 A Glejte nastavitev načina pri Aktivni visoki izhod: nazivno 15 V (DC) pri nastavitvah strojne opreme za napajanju AC kontrolne enote AS950 ali pomožna vrata I/O. Glejte nazivno 12 V (DC) pri baterijskem napajanju dokumentacijo glede kontrolne enote AS950.
  • Page 418 Slika 12 Priklop senzorja Zagon Vklop instrumenta Po vklopu vzorčevalnika začne hladilnik delovati s 5-minutnim zamikom. Hladilnik še naprej deluje, tudi če kontrolno enoto izklopite ali se prekine povezava z napajanjem. Kontrolno enoto vklopite s pritiskom gumba za vklop. Če želite izklopiti hladilnik, pritisnite gumb za vklop na kontrolni enoti. Nato izključite napajalni kabel vzorčevalnika AWRS ali oba napajalna kabla hladilnega vzorčevalnika.
  • Page 419 O P O M B A Ne razstavljajte inštrumenta zaradi vzdrževanja. V kolikor je potrebno čiščenja ali zamenjava notranjih delov kontaktirajte proizvajalca. Čiščenje instrumenta P R E V I D N O Nevarnost požara. Za čiščenje instrumenta ne uporabljajte vnetljivih snovi. O P O M B A Za čiščenje grelnika v omarici kontrolne enote ne uporabljajte tekočin.
  • Page 420 Vzdrževanje črpalke P R E V I D N O Nevarnost priščipanja Pred vzdrževalnimi ali servisnimi deli odklopite napajanje instrumenta. Zamenjava cevi črpalke O P O M B A Če uporabljate cevi, ki jih ni dobavil proizvajalec, se lahko mehanski deli prekomerno obrabijo in/ali črpalka slabo deluje.
  • Page 421 Slika 14 Priprava cevi črpalke 1 Cevi do dovoda 7 Dolžina za hladilni vzorčevalnik 2 Pike za poravnavo 8 Dolžina za AWRS 3 Do nastavka na spodnjem delu vzorčevalnika 9 Dolžina za hladilni vzorčevalnik in kontrolno enoto s standardnim detektorjem tekočin 4 Dolžina za kontrolno enoto s standardnim 10 Dolžina za hladilni vzorčevalnik in kontrolno enoto detektorjem tekočin...
  • Page 422 422 Slovenski...
  • Page 423 Čiščenje rotorja Z blagim čistilnim sredstvom očistite rotor, nastavke cevi črpalke in ohišje črpalke. Glejte razdelek Zamenjava cevi črpalke na strani 420 in ilustrirana navodila v nadaljevanju. Slovenski 423...
  • Page 424 Zamenjava cevi roke polnilnega sistema Roka polnilnega sistema se pri vzorčenju v več steklenic pomika preko posameznih steklenic. Če je cev v roki polnilnega sistema obrabljena, jo zamenjajte. Preverite, ali uporabljate ustrezno cev za določen polnilni sistem in njegovo roko. Napotek: Cevi polnilnega sistema niso enake kot cevi črpalke.
  • Page 425 Za informacije o zamenjavi napajalnika hladilnega vzorčevalnika glejte Slika Slika 16 Zamenjava napajalnika Odlaganje N E V A R N O S T Nevarnost ujetja otrok. Preden enoto zavržete, snemite vratca hladilne omarice. P R E V I D N O Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam.
  • Page 426 Tabela 2 Tabela za odpravljanje težav (nadaljevanje) Težava Možen vzrok Rešitev Vzorčevalnik nima zadostnega Lovilnik ni popolnoma potopljen. Namestite lovilnik za plitvine (2071 ali dviga. 4652). Dovodna cev pušča. Zamenjajte dovodno cev. Cev črpalke je obrabljena. Zamenjava cevi črpalke na strani 420. Sklop valjčkov črpalke je obrabljen.
  • Page 427: Hrvatski 427

    Sadržaj Specifikacije na stranici 427 Pokretanje na stranici 443 Opći podaci na stranici 430 Održavanje na stranici 444 Instalacija na stranici 434 Rješavanje problema na stranici 450 Dodatne informacije Dodatne informacije dostupne su na web-mjestu proizvođača. Specifikacije Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave. Uređaj za prikupljanje uzoraka s hlađenjem i uređaj za prikupljanje uzoraka za sve vremenske uvjete s hlađenjem (AWRS) Specifikacije...
  • Page 428 (samo AWRS), dvadeset i četiri zapremnine 1 l (0,3 gal) od polietilena i/ili zapremnine 350 ml (12 oz.) staklo Certifikati AC napajanje: cETLus, CE Kontroler AS950 Specifikacije Pojedinosti Dimenzije (Š x V x D) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 inča)
  • Page 429 Specifikacije Pojedinosti Stopa protoka pumpe 4,8 l/min (1,25 gpm) pri okomitom podizanju od 1 m (3 ft) pomoću -in. tipične usisne cijevi Volumen uzorka Programibilno u koracima od 10 ml (0,34 oz) od 10 do 10.000 ml (3,38 oz do 2,6 gal) Ponavljanje volumena ±5% za volumen uzorka od 200 ml s: okomitim podizanjem od 4,6 m (15 ft),...
  • Page 430 Slika 1 Dimenzije uređaja za prikupljanje uzoraka s hlađenjem i uređaja AWRS Opći podaci Ni u kojem slučaju proizvođač neće biti odgovoran za direktne, indirektne, specijalne, slučajne ili posljedične štete uzrokovane nedostacima ili propustima u ovom priručniku. Proizvođač zadržava pravo na izmjene u ovom priručniku te na opise proizvoda u bilo kojem trenutku, bez prethodne najave ili obaveze.
  • Page 431 Prije raspakiravanja, postavljanja ili korištenja opreme pročitajte cijeli ovaj korisnički priručnik. Poštujte sva upozorenja na opasnost i oprez. Nepoštivanje ove upute može dovesti do tjelesnih ozljeda operatera ili oštećenja na opremi. Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne koristite i ne instalirajte ovu opremu na bilo koji način koji nije naveden u ovom priručniku.
  • Page 432 Ovaj simbol naznačuje kako je predmet težak. Ovaj simbol naznačuje da označena stavka zahtijeva zaštitno uzemljenje. Ako kabel instrumenta nije isporučen s utikačem za uzemljenje, postavite zaštitno uzemljenje na kraj zaštitnog provodnika. Električna oprema označena ovim simbolom ne smije se odlagati u europskim domaćim ili javnim odlagalištima.
  • Page 433 O P R E Z Opasnost od požara. Proizvod nije namijenjen korištenju sa zapaljivim tekućinama. Uređaj za prikupljanje uzoraka prikuplja tekuće uzorke u određenim intervalima i zadržava uzorke u ormariću s hlađenjem. Uređaj za prikupljanje uzoraka može se koristiti za širok raspon primjena povezanih s uzrokovanjem vode te je pogodan za toksične zagađivače i suspendirane čestice.
  • Page 434 Provjerite jeste li dobili sve komponente. Pogledajte Slika 3. Ako neki od ovih elemenata nedostaje ili je oštećen, odmah se obratite proizvođaču ili prodajnom predstavniku. Slika 3 Komponente uređaja za prikupljanje uzoraka 1 Opcionalni poklopac 5 Uređaj za prikupljanje uzoraka s hlađenjem za sve vremenske uvjete (AWRS) 2 Uređaj za prikupljanje uzoraka s hlađenjem 6 Usisna cijev, podstavljena vinilom ili teflonom...
  • Page 435 • Koristite montirane ručke za pričvršćivanje i korisnički dostavljene vijke od -in. za AWRS. Pogledajte Slika • Drenažnu cijev postavite okomito prema ženskom priključku od 1/2 in.-14 NPT na dnu uređaja za prikupljanje uzoraka. Slika 4 Lokacije AWRS ručki za pričvršćivanje s dimenzijama za montiranje 1 Opcionalni nosači 2 Nosači (2x) Priprema uređaja za prikupljanje uzoraka...
  • Page 436 Slika 5 Instalacija jedne boce Postavljanje više boca Prilikom postavljanja više boca, krak distributora pomiče cijev s uzorkom preko svake boce. Prikupljanje uzorka automatski se zaustavlja kada se prikupi određeni broj uzoraka. 1. Boce za uzorke sastavite kako je prikazano na prikazu Slika 6.
  • Page 437 Slika 6 Postavljanje više boca 1 Držač za 24 plastične boce 4 Ladica za boce za 8 do 24 boca 7 Prednja strana uređaja za zapremnine 1 l prikupljanje uzoraka 2 Držač za 24 staklene boce 5 Utor za ladicu za boce 8 Uklonjiva ladica (samo AWRS) zapremnine 350 ml 3 Indikator boce broj jedan...
  • Page 438 3. Usisnu cijev i cjedilo postavite u glavni tok izvora uzorka gdje je voda vrtložasta i dobro promiješana. Pogledajte Slika • Neka usisna cijev bude što je moguće kraća. Za informacije o minimalnoj dužini usisne cijevi pogledajte Specifikacije na stranici 427. •...
  • Page 439 Slika 8 Cijevi—Beskontaktni detektor tekućine Slika 9 Instalacija na lokaciji 1 Cjedilo 2 Okomito podizanje 3 Površina za montažu Električna instalacija Priključivanje uređaja za prikupljanje uzoraka u napajanje O P A S N O S T Opasnost od strujnog udara. Ako se ova oprema koristi na otvorenom ili na potencijalno mokrim lokacijama, za priključivanje uređaja na napajanje mora se koristiti zemljospojni prekidač.
  • Page 440 O P A S N O S T Opasnost od požara. Ugradite prekidač strujnog kruga od 15 A na liniju pod naponom. Prekidač strujnog kruga može lokalno isključiti, ako se nalazi približno pored opreme. O P A S N O S T Opasnost od strujnog udara.
  • Page 441 2. Drugi kraj kabela priključite na pomoćni priključak za ulaz/izlaz na kontroleru. Priključivanje mjerača protoka koji nije marke Hach Za priključivanje mjerača protoka koji nije marke Hach na pomoćni priključak za ulaz/izlaz postupite kako je navedeno u nastavku. Stavke za prikupljanje: višenamjenski pomoćni kabel, 7 pinski 1.
  • Page 442 Aktivan visoki izlaz: nominalno 15 V DC s pogledajte postavke načina rada izmjeničnim napajanjem kontrolera u postavkama hardvera. AS950 ili nominalno 12 V DC s baterijskim Pogledajte dokumentaciju o radu napajanjem kontrolera AS950. uređaja AS950. Dugotrajni rad u ovakvom stanju poništava jamstvo.
  • Page 443 Tablica 1 Informacije o ožičenju kabela (nastavak) Pin Signal Boja Opis Specifikacija Izlaz Zelena Uobičajeno stanje: otvoreni Ovo je izlaz otvorenog odvoda sa zener dovršetka sklop. Ovaj se izlaz prebacuje na diodom sa stezaljkom od 18 V za zaštitu programa uzemljenje na 90 sekundi na od previsokog napona.
  • Page 444 Održavanje O P A S N O S T Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano osoblje. O P A S N O S T Opasnost od strujnog udara. Uklonite napajanje iz instrumenta prije vršenja održavanja ili servisnih aktivnosti.
  • Page 445 5. Na prstenastu brtvu stavite silikonsko mazivo. 6. Cijev sredstva za sušenje postavite u kontroler. Slika 13 Patrona sredstva za sušenje 1 Utikač 3 Prstenasta brtva 2 Cijev sredstva za sušenje 4 Prozor sredstva za sušenje Održavanje pumpe O P R E Z Opasnost od uklještenja.
  • Page 446 Slika 14 Priprema cijevi pumpe 1 Prema usisnoj cijevi 7 Dužina za uzorkivač s hlađenjem 2 Točke poravnanja 8 Dužina za AWRS 3 Prema priključku na postolju uzorkivača 9 Dužina za uzorkivač s hlađenjem i kontroler sa standardnim detektorom tekućine 4 Dužina za kontroler sa standardnim detektorom 10 Dužina za uzorkivač...
  • Page 447 Hrvatski 447...
  • Page 448 Čišćenje rotora Blagim deterdžentom očistite rotor, staze cijevi pumpe i kućište pumpe. Pogledajte Zamjena cijevi pumpe na stranici 445 i ilustrirane korake koji slijede. 448 Hrvatski...
  • Page 449 Zamjena cijevi kraka distributora Krak distributora pomiče se iznad svake boce tijekom uzorkovanja s više boca. Zamijenite cijev kraka distributora kada se istroši. Pazite da se ispravna cijev koristi za ispravni distributor i krak distributora. Napomena: Cijev distributora nije istovjetna cijevi pumpe. Cijev pumpe postavljena u sklopu distributora može oštetiti distributor.
  • Page 450 Kako biste zamijenili napajanje uređaja za prikupljanje uzoraka s hlađenjem, pogledajte Slika 16 Slika 16 Zamjena napajanja Odlaganje O P A S N O S T Opasnost od zahvaćanja djece. Prije odlaganja skinite vrata rashladnog ormarića. O P R E Z Opasnost od izlaganja kemikalijama.
  • Page 451 Tablica 2 Tablica rješavanja problema (nastavak) Problem Mogući uzrok Rješenje Uređaj za prikupljanje uzoraka Cjedilo nije potpuno uronjeno. Ugradite plitko cjedilo (2071 ili 4652). nema dovoljno snage podizanja. Usisna cijev curi. Zamijenite usisnu cijev. Cijev pumpe je istrošena. Zamjena cijevi pumpe na stranici 445.
  • Page 452: Ελληνικά

    Πίνακας περιεχομένων Προδιαγραφές στη σελίδα 452 Εκκίνηση στη σελίδα 470 Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 455 Συντήρηση στη σελίδα 470 Εγκατάσταση στη σελίδα 460 Αντιμετώπιση προβλημάτων στη σελίδα 477 Πρόσθετες πληροφορίες Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή. Προδιαγραφές Οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Ψυχόμενος...
  • Page 453 το AWRS), εικοσιτέσσερις του 1 L (0,3 gal) πολυαιθυλενίου ή/και των 350 mL (12 oz.) υάλου Πιστοποιήσεις Τροφοδοσία AC: cETLus, CE Ελεγκτής AS950 Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 in.) Βάρος...
  • Page 454 Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Κατακόρυφη ανύψωση δείγματος Μέγιστη 8,5 m (28 ft) για: 8,8 m (29 ft) σωλήνα εισαγωγής από βινύλιο με διάμετρο in. στη στάθμη της θάλασσας και σε θερμοκρασία 20 έως 25 °C (68 έως 77 °F) Παροχή αντλίας 4,8 L/min (1,25 gpm) σε κατακόρυφη ανύψωση 1 m (3 ft) με -in.
  • Page 455 Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Ρελέ Θύρα AUX (Βοηθητική) Κανένα. Προαιρετική μονάδα IO9000: Τέσσερα ρελέ που ελέγχονται από συμβάντα συναγερμού Πιστοποιήσεις CE, cETLus Εικόνα 1 Διαστάσεις ψυχόμενου δειγματολήπτη και AWRS Γενικές πληροφορίες Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή παρεπόμενες...
  • Page 456 Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης εφαρμογής ή χρήσης του παρόντος προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς περιορισμό, των άμεσων, συμπτωματικών και παρεπόμενων ζημιών, και...
  • Page 457 Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι το στοιχείο πρέπει να προστατεύεται από την είσοδο υγρού. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι ο χρήστης δεν πρέπει να αγγίζει το επισημασμένο αντικείμενο. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει δυνητικό κίνδυνο μαγκώματος. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι το αντικείμενο είναι βαρύ. Το...
  • Page 458 1. Αποσυνδέστε τον εξοπλισμό από την πηγή ισχύος της, προκειμένου να διαπιστωθεί εάν είναι ή δεν είναι η πηγή της παρεμβολής. 2. Αν ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος με την ίδια έξοδο όπως και η συσκευή που παρουσιάζει παρεμβολές, συνδέστε τον εξοπλισμό σε μια διαφορετική έξοδο. 3.
  • Page 459 Εικόνα 2 Ψυχόμενος δειγματολήπτης και AWRS 1 Ψυχόμενος δειγματολήπτης 6 Ελεγκτής 11 Κάλυμμα ελεγκτή 2 Τροφοδοτικό 7 Ψυκτικός θάλαμος 12 Επιλογή θερμαντήρα θαλάμου 3 Αντλία 8 Μάνδαλο καλύμματος 13 Μάνδαλο πόρτας 4 Ανιχνευτής υγρών 9 AWRS 14 Δίσκος φιαλών 5 Ανιχνευτής υγρών χωρίς επαφή 10 Κάλυμμα...
  • Page 460 Εικόνα 3 Εξαρτήματα του δειγματολήπτη 1 Προαιρετικό κάλυμμα 5 Ψυχόμενος δειγματολήπτης παντός καιρού (AWRS) 2 Ψυχόμενος δειγματολήπτης 6 Σωλήνας εισαγωγής, με επένδυση βινυλίου ή τεφλόν 3 Εξαρτήματα για την επιλογή μίας φιάλης 7 Φίλτρο 4 Εξαρτήματα για την επιλογή πολλών φιαλών 8 Συζεύκτης...
  • Page 461 • Χρησιμοποιήστε τους τοποθετημένους βραχίονες στερέωσης και μπουλόνια -in. (παρεχόμενα από το χρήστη) για το AWRS. Ανατρέξτε στην Εικόνα • Συνδέστε ένα σωλήνα αποχέτευσης στη θηλυκή σύνδεση ½ in.-14 NPT στο κάτω μέρος του δειγματολήπτη. Εικόνα 4 Θέσεις των βραχιόνων στερέωσης του AWRS με διαστάσεις τοποθέτησης 1 Προαιρετικοί...
  • Page 462 Εικόνα 5 Τοποθέτηση μίας φιάλης Τοποθέτηση πολλών φιαλών Όταν τοποθετηθούν πολλές φιάλες, ένας βραχίονας διανομέα μετακινεί το σωλήνα δειγματοληψίας πάνω από κάθε φιάλη. Η συλλογή δείγματος διακόπτεται αυτόματα όταν ληφθεί ο καθορισμένος αριθμός δειγμάτων. 1. Διατάξτε τις φιάλες δείγματος με τον τρόπο που φαίνεται στην Εικόνα...
  • Page 463 Εικόνα 6 Τοποθέτηση πολλών φιαλών 1 Εξάρτημα συγκράτησης για 4 Δίσκος φιαλών για 8 έως 7 Μπροστινή πλευρά 24 φιάλες πολυαιθυλενίου του 24 φιάλες δειγματολήπτη 2 Εξάρτημα συγκράτησης για 5 Υποδοχή για το δίσκο φιαλών 8 Αποσπώμενος δίσκος (μόνο για 24 γυάλινες...
  • Page 464 3. Τοποθετήστε το σωλήνα εισαγωγής και το φίλτρο στην κύρια ροή της πηγής δειγματοληψίας όπου το νερό έχει τυρβώδη ροή και καλή ανάμιξη. Ανατρέξτε στην Εικόνα • Το μήκος του σωλήνα εισαγωγής πρέπει να είναι όσο το δυνατόν μικρότερο. Ανατρέξτε στην ενότητα...
  • Page 465 Εικόνα 8 Υδραυλική εγκατάσταση—Ανιχνευτής υγρών χωρίς επαφή με υγρό Εικόνα 9 Εγκατάσταση στην τοποθεσία 1 Φίλτρο 2 Κατακόρυφη ανύψωση 3 Επιφάνεια στερέωσης Ηλεκτρολογική εγκατάσταση Σύνδεση του δειγματολήπτη στην τροφοδοσία ρεύματος Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Εάν αυτός ο εξοπλισμός χρησιμοποιείται σε εξωτερικό χώρο ή δυνητικά υγρή...
  • Page 466 Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ Κίνδυνος πυρκαγιάς. Εγκαταστήστε έναν αυτόματο διακόπτη φορτίου 15 A στη γραμμή ρεύματος. Ο αυτόματος διακόπτης φορτίου μπορεί να είναι η αποσύνδεση του τοπικού ρεύματος, εφόσον βρίσκεται κοντά στον εξοπλισμό. Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ Κίνδυνος...
  • Page 467 2. Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου στη θύρα AUX I/O του ελεγκτή Σύνδεση ροόμετρου άλλου κατασκευαστή εκτός της Hach Για να συνδέσετε ένα ροόμετρο άλλου κατασκευαστή εκτός της Hach στη θύρα AUX I/O, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα. Απαιτούμενα εξαρτήματα: Βοηθητικό ημιτερματισμένο καλώδιο πολλαπλών χρήσεων, 7 ακίδων...
  • Page 468 Πίνακας 1 Πληροφορίες καλωδίωσης ημιτερματισμένου καλωδίου (συνέχεια) Ακίδα Σήμα Χρώμα Περιγραφή Ονομαστικές τιμές Παλμικό ή Πορτοκαλί Αυτό το σήμα εισόδου Παλμική είσοδος—Αντιδρά σε ένα αναλογικό σήμα αποτελεί έναυσμα συλλογής θετικό παλμό αναφορικά με την ακίδα 2. εισόδου δείγματος από το ροόμετρο Τερματισμός...
  • Page 469 Ενεργή υψηλή έξοδος: Ονομαστική τιμή ρύθμιση τρόπου λειτουργίας, 15 V DC με ρεύμα AC στον ελεγκτή στις ρυθμίσεις του AS950 ή ονομαστική τιμή 12 V DC με εξοπλισμού, για τη βοηθητική τροφοδοσία από μπαταρία στον ελεγκτή θύρα εισόδου/εξόδου AUX AS950.
  • Page 470 Εικόνα 12 Σύνδεση αισθητηρίου Εκκίνηση Ενεργοποίηση του οργάνου Ο ψυκτήρας εκκινείται με καθυστέρηση 5 λεπτών όταν παρέχεται ρεύμα στο δειγματολήπτη. Ο ψυκτήρας συνεχίζει να λειτουργεί όταν ο ελεγκτής τεθεί εκτός λειτουργίας ή όταν διακοπεί η παροχή ρεύματος στον ελεγκτή. Πατήστε το πλήκτρο POWER (Τροφοδοσία) στον ελεγκτή για να τον ενεργοποιήσετε. Για...
  • Page 471 Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή για συντήρηση. Εάν πρέπει να καθαριστούν ή να επισκευαστούν τα εσωτερικά εξαρτήματα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή. Καθαρισμός του οργάνου Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος...
  • Page 472 Συντήρηση αντλίας Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος μαγκώματος. Απομακρύνετε τις πηγές τροφοδοσίας από το όργανο πριν από την εκτέλεση δραστηριοτήτων συντήρησης ή σέρβις. Αντικατάσταση της σωλήνωσης αντλίας Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Η...
  • Page 473 Εικόνα 14 Προετοιμασία σωλήνωσης αντλίας 1 Προς τη σωλήνωση εισαγωγής 7 Μήκος για τον ψυχόμενο δειγματολήπτη 2 Κουκκίδες ευθυγράμμισης 8 Μήκος για το AWRS 3 Προς το εξάρτημα σύνδεσης στη βάση του 9 Μήκος για τον ψυχόμενο δειγματολήπτη και τον δειγματολήπτη...
  • Page 474 474 Ελληνικά...
  • Page 475 Καθαρισμός του ρότορα Καθαρίστε το ρότορα, τις διαδρομές του σωλήνα της αντλίας και το περίβλημα της αντλίας με ήπιο απορρυπαντικό. Ανατρέξτε στην ενότητα Αντικατάσταση της σωλήνωσης αντλίας στη σελίδα 472 και στις εικόνες των βημάτων που ακολουθούν. Ελληνικά 475...
  • Page 476 Αντικατάσταση του σωλήνα του βραχίονα διανομέα Ο βραχίονας του διανομέα μετακινείται πάνω από κάθε φιάλη κατά τη δειγματοληψία σε πολλές φιάλες. Αντικαταστήστε το σωλήνα στο βραχίονα του διανομέα, όταν ο σωλήνας φθαρεί. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό σωλήνα για το σωστό διανομέα και βραχίονα διανομέα. Σημείωση: Η...
  • Page 477 Για να αντικαταστήσετε το τροφοδοτικό για τον ψυχόμενο δειγματολήπτη, ανατρέξτε στην Εικόνα Εικόνα 16 Αντικατάσταση τροφοδοτικού Απόρριψη Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ Κίνδυνος εγκλωβισμού παιδιού. Αφαιρέστε τις θύρες στον ψυκτικό θάλαμο πριν από την απόρριψη. Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος...
  • Page 478 Πίνακας 2 Πίνακας αντιμετώπισης προβλημάτων (συνέχεια) Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Ο δειγματολήπτης δεν έχει Το φίλτρο δεν είναι πλήρως Εγκαταστήστε το φίλτρο μικρού επαρκή ανύψωση. βυθισμένο. βάθους (2071 ή 4652). Ο σωλήνας εισαγωγής παρουσιάζει Αντικαταστήστε το σωλήνα εισαγωγής. διαρροή. Ο σωλήνας της αντλίας έχει φθαρεί. Αντικατάσταση...
  • Page 480 Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400 orders@hach.com info-de@hach.com Fax +41 22 594 6499 www.hach.com www.de.hach.com © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2015–2017. All rights reserved. Printed in Germany.

Table of Contents