Download Print this page
Maxi-Cosi MiloFix Instructions For Use & Warranty

Maxi-Cosi MiloFix Instructions For Use & Warranty

Hide thumbs Also See for MiloFix:

Advertisement

DOREL FRANCE S.A.
DOREL ITALIA S.P.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
a Socio Unico
BP 905
Via Verdi, 14
49309 Cholet Cedex
24060 Telgate (Bergamo)
FRANCE
ITALIA
DOREL BELGIUM
DOREL HISPANIA, S.A.
BITM Brussels International Trade Mart
C/Pare Rodés n°26
Atomiumsquare 1, BP 177
Torre A 4°
1020 Brussels
Edificio Del Llac Center
BELGIQUE / BELGIE
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL (U.K). LTD
Imperial Place, Maxwell road,
DOREL PORTUGAL
Borehamwood, Hertfordshire,
Artigos para Bebé, Lda.
WD6 1JN
Rua Pedro Dias, 25
UNITED KINGDOM
4480-614 Rio Mau
Vila do Conde
DOREL GERMANY
PORTUGAL
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DOREL JUVENILE
DEUTSCHLAND
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
DOREL NETHERLANDS
1023 CRISSIER
Postbus 6071
SWITZERLAND / SUISSE
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL POLSKA
Ul. Legnicka 84/86
41-503 CHORZOW
POLAND
GB
www.maxi-cosi.com
GR.0+
GR.1
GR.0+ ISOFIX
GR.1 ISOFIX
0 - 13 Kg
9 - 18 Kg
MiloFix
EN
Congratulations on your purchase. For the maximum protection and
comfort of your child, it is essential that you read through the entire
manual carefully and follow all instructions.
TR
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz. Çocuğunuza maksimum
koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız
ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας. Για την εξασφάλιση της
μέγιστης δυνατής προστασίας και των υψηλών επιπέδων
άνεσης του μωρού σας, σας συνιστούμε να διαβάσετε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και να τηρείτε όλες της οδηγίες
που αναγράφονται σε αυτό.
BG
Поздравления за Вашата покупка. За максимална защита и
комфорт на Вашето дете, непременно прочетете внимателно
цялото ръководство и следвайте всички инструкции.
SL
Čestitke za vaš nakup. Da bi vašemu otroku omogočili največjo možno
zaščito in optimalno udobje, je bistvenega pomena, da pozorno
preberete celoten priročnik in upoštevate vsa navodila.
ET
Õnnitleme teid ostu puhul. Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse
tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu kasutusjuhendiga ja järgige
kõiki juhiseid.
SV
Vi lyckönskar dig till ditt köp. För att din baby ska få ett maximalt skydd
och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela bruksanvisningen
noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb. For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed
for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele
brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi. Maksimaalisen suojan ja mukavuuden
saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko käsikirjan huolellisesti
ja seuraat kaikkia ohjeita.
www.maxi-cosi.com
NO
Gratulerer med ditt kjøp!
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du
leser gjennom hele bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
CS
Gratulujeme k zakoupení vašeho výrobku.
V zájmu zajištění maximální ochrany a optimálního pohodlí vašeho dítěte
je důležité, abyste si celou příručku podrobně pročetli a dodrželi všechny
uvedené pokyny.
HU
Gratulálunk választásához!
Gyermekének maximális védelme és kényelme érdekében rendkívüli
fontos, hogy figyelmesen elolvassa a kézikönyv egészét, és kövesse a
benne szereplő utasításokat.
RU
Поздравляем Вас с покупкой!
Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно,
чтобы вы прочитали данную инструкцию и следовали всем
рекомендациям.
KO
본 제품을구입해 주셔서 감사합니다.
자녀의 최대 보호와 최고의 안락감을 위해 전체 사용지침서를 주의하여 다 읽고 모든
지침을 따라주시기 바랍니다.
ZH
感谢您购买本产品。为了给您的宝宝提供最佳的保护与舒适性,
请您务必仔细阅读本手册的全部内容,并按照指示操作。
HE
.‫ברכותינו על הרכישה החדשה‬
‫להבטחת בטיחות מקסימלית ונוחות לילדך, הכרחי לקרוא בעיון את כל‬
.‫מדריך ההוראות ולפעול על פי כל ההוראות‬
AR
‫هننئك عىل رشائك هذا املنتج. لتأمني أقىص محاية وراحة لطفلك، من األسايس أن‬
.‫تقوم بقراءة الدليل بأمكله بانتباه وباتباع اكفة التعلميات‬
ZH-TW
恭喜您購買本公司產品
為確保最好本產品發揮最好的保護以及讓嬰孩乘坐感到最舒適,請務必詳細的閱讀本使用
說明書並根據指示操作使用
2

Advertisement

loading

Summary of Contents for Maxi-Cosi MiloFix

  • Page 1 DOREL FRANCE S.A. DOREL ITALIA S.P.A. MiloFix Z.I. - 9 bd du Poitou a Socio Unico Congratulations on your purchase. For the maximum protection and Gratulerer med ditt kjøp! BP 905 Via Verdi, 14 comfort of your child, it is essential that you read through the entire...
  • Page 2 Index ZH-TW...
  • Page 3 EN - T his car seat is installed by connecting the two Isofix connectors and webbing «Top Tether» in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. TR - Ç ocuk koltuğu, iki Isofix konektörü ve «Top Tether» kemer kayışı aracın ISOFIX noktalarına bağlanarak monte edilir. EL - ο κάθισμα αυτοκινήτου τοποθετείται συνδέοντας τους δύο ειδικούς συνδέσμους μαζί με ένα τρίτο σημείο πρόσδεσης «Top Tether» (ζώνη για επιπρόσθετη στερέωση) στα σημεία πρόσδεσης ISOFIX του οχήματος. BG - Т ова детско столче за кола се монтира чрез свързване на двата Isofix конектора...
  • Page 4 HU - A z autós ülés és a gépkocsi kompatibilitására vonatkozóan olvassa el az üléshez mellékelt „Autószerelvény listát”. A list afrissített változata megtealálható a www.maxi-cosi.com webhelyen. RU - Чтобы убедиться, что детское кресло подходит к Вашему автомобилю, см. «Список приспособленных машин» (список совместимых транспортных средств), который поставляется в комплекте с автокреслом. Обновленный список см. на сайте www.maxi-cosi.com KO - 자 동차시트와함께제공된«자동차피팅목록»(호환자동차목록)을참고해자동차시트와차량의호환성을점검하십시오.업데이트된목록을웹사이트www.maxi-cosi.com에서보실수있습니다. ZH - 请...
  • Page 5 EN - C onsult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information about installing the carseat in the vehicle. TR - I SOFIX bağlantı noktalarının yerlerini bulmak ve araçtaki araç koltuğunun montajı ile ilgili daha fazla bilgi almak için araç kılavuzuna başvurun EL - Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για να βρείτε τη θέση των σημείων αγκύρωσης και περεταίρω πληροφορίες για την εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος στο όχημα. Консултирайте се с ръководството на превозното средство относно това къде се намират точките за закрепване ISOFIX BG - и...
  • Page 6 EN - Instructions for use/Warranty TR - Kullanım talimatları/Garanti EL - Οδηγίες Χρήσεως/Εγγύηση BG - Инструкции за употреба/гаранция SL - Navodila za uporabo/garancijo ET - Kasutusjuhised/garantii SV - Bruksanvisning/Garanti DA - Brugsanvisning/garanti FI - Käyttöohjeet/Takuu NO - Bruksanvisning/Garanti CS - Návod k použití/Záruka HU - Használati utasítások/Jótállás RU - Інструкція...
  • Page 7 13 Kg’ye kadar olan çocukların geriye bakar şekilde seyahat etmesi, çocuğun başının ve boynunun korunmasını önemli ölçüde artırmaktadır. EL - Για παιδιά βάρους μεταξύ 9 και 13 Kg η Maxi-Cosi συνιστά την τοποθέτηση του καθίσματος με μέτωπο προς τα πίσω για παιδιά έως 13Kg διασφαλίζοντας τα υψηλότερα επίπεδα ασφάλειας. Η μεταφορά του παιδιού σε θέση με μέτωπο προς τα πίσω μέχρι το συγκεκριμένο...
  • Page 8 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Page 9 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Page 10 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Page 11 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Page 12 GR 0+ 0 - 13 kg Tether...
  • Page 13: Top Tether

    GR 0+ 0 - 13 kg Top Tether...
  • Page 14 GR 0+ 0 - 13 kg Tether...
  • Page 15 +13 kg +13 kg...
  • Page 17 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 18 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 19 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 20 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 21 GR 1 9 - 18 kg Tether...
  • Page 22 GR 1 9 - 18 kg Top Tether...
  • Page 23 GR 1 9 - 18 kg Tether...
  • Page 24 <5,5 kg GR 0+ 0 - 13 kg 0 - 5,5 kg 5,5 kg - 13 kg >5,5 kg GR 1 9 - 18 kg 9 kg - 18 kg...
  • Page 27 GR 0+ 0 - 13 kg GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 28 GR 1 GR 0+ GR 1 GR 0+...
  • Page 29 PRESS...
  • Page 39 A - Cover the bar in the front of MiloFix in order to insert B - Head support your MiloFix at the maximum. Make an alternavie C - 5 point Harness movement on the left and on the right. D - Recline handle...
  • Page 40 WARNING: decree n° 91-1321 du 27-12-1991). If you use the MiloFix on the front seat, it should be never combine two ISOFIX anchorage and car seat possible to deactivate the airbag of the seat in belt systems to install your child car seat.
  • Page 41 • After purchasing, install the seat in your Please contact your local Maxi Cosi distributor or vehicle. If you encounter any installation visit our website, www.maxi-cosi.com problems due to the length of the vehicle seat When doing so please have the following belt, contact your distributor immediately.
  • Page 42: Warranty

    What to do in case of defects: Should problems or defects arise, your first point of contact is your Maxi-Cosi dealer or retailer. Our 24 months Warranty is recognized by them...
  • Page 43 N - Taşıma O - Omuz yastıkları Maxi Cosi MiloFix araç koltuğundaki bebek: P - Kemer kancaları • Geriye bakar konumda, MiloFix çocuk koltuğu Q - Kayış ayarlayıcı otomatik olarak maksimum geriye yatar şekilde R - Top tether saklama cebi yerleştirilir, dolayısıyla geriye yatırma kolu açısı...
  • Page 44 (Fransa’da: 27.12.1991 gergin olduğundan emin olun. Ayrıca kemerin tarihli, 91-1321 sayılı kanun hükümleri bükülmediğinden emin olun. uyarınca). MiloFix’i ön koltukta kullanacaksanız, söz konusu koltuğun hava yastığının devre dışı UYARI : bırakılabilmesi veya yolcu koltuğunun maksimum derecede geriye çekilebilir olması...
  • Page 45 • Montajın doğru yapıldığı ya da sistemin doğru Lütfen yerel Maxi Cosi distribütörünüzle temas kullanıldığı ile ilgili herhangi bir şüpheniz varsa, kurun veya www.maxi-cosi.com web sitemizi çocuk tutma aygıtı sisteminin distribütörü ya da ziyaret edin. üretici firması ile kullanıcının temasa geçmesi Bunu yaparken lütfen aşağıdaki bilgileri hazır...
  • Page 46 Arızalı veya kusurlu ürün durumunda ne yapılmalıdır: Sorun veya arıza ortaya çıkması halinde, hızlı servis için en iyi seçeneğiniz Maxi-Cosi bayiniz veya perakende satıcınızla görüşmektir. Bayi ve yetkili satıcılar da 24 aylık garanti süresi sağlamaktadır. Servis talebinden önceki 24 ay...
  • Page 47 • Κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης του παιδικού καθίσματος MiloFix, χρησιμοποιήστε την μπάρα που Γ – Ζώνη 5 σημείων βρίσκεται μπροστά από το παιδικό κάθισμα MiloFix για να Δ – Μοχλός ανάκλησης εισάγετε το παιδικό κάθισμα διασφαλίζοντας τη βέλτιστη E – Λαβές αλλαγής θέσης με μέτωπο προς τα πίσω/με μέτωπο...
  • Page 48 περιστραφεί ένα τέταρτο σύμφωνα με τη θέση του σημείου εταιρεία του αυτοκινήτου. αγκύρωσης. Η περιστροφή αυτή δεν εμποδίζει την ομαλή Η εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος MiloFix με τις λειτουργία του προϊόντος. ζώνες πρόσθετης στερέωσης χρησιμοποιώντας τα • Όταν εγκαταστήσετε το κάθισμα, είναι απαραίτητο να...
  • Page 49 αφαιρέσετε το στήριγμα κεφαλιού για την ορθή τοποθέτηση κάθισμα ή στην πόρτα του οχήματος. της ζώνης πρόσθετης στερέωσης «top tether». • Τα πτυσσόμενα καθίσματα θα πρέπει να είναι πάντα • Προειδοποίηση: όταν εγκαταστήσετε το κάθισμα, είναι σωστά τοποθετημένα στη θέση τους. πιθανόν...
  • Page 50 - Ηλικία (ύψος) και βάρος του παιδιού σας. αντιπρόσωπο ή το κατάστημα λιανικής πώλησης της Εγγύηση Maxi-Cosi, οι οποίοι αναγνωρίζουν την 24μηνη εγγύησή μας(1). Πρέπει να επιδείξετε την απόδειξη αγοράς η οποία Η 24μηνη εγγύηση του προϊόντος μας συμβολίζει την...
  • Page 51 нагрятите повърхости около детето да се покрият с • При монтаж на MiloFix на седалката, ползвайте дреха,кърпа и др.,за да се избегне прегряване или лоста в предната част на MiloFix, за да я изгаряне на детето при допир с нагретите части. вмъкнете до максимума. Направете алтернативно...
  • Page 52 консултирайте се с ръководството на колата). препоръчанa от производителя на автомобила. • При монтиране на столчето с обратно поставяне, Het MiloFix stoeltje wordt vastgemaakt met de extra коланът на горния ограничител може да направи bevestigingselementen die hiervoor de ISOFIX ringen четвърт...
  • Page 53: Околна Среда

    автомобила . Въпроси • Сгъваемите седалки винаги трябва да се заключват Моля, свържете се със своя местен дистрибутор на на място. Maxi-Cosi или посетете нашия уебсайт: • След поръчка монтирайте столчето в своя www.maxi-cosi.com автомобил. Когато направите това, подгответе следната...
  • Page 54 Гаранция обслужване ще получите ако посетите Вашия разпространител или търговец на Maxi-Cosi. Те Нашата 24-месечна гаранция е отражение на признават нашата 24 месечна гаранция (1). Трябва да увереността ни в неоспоримото качество на нашите представите документ за покупка, извършена в...
  • Page 55 B - Podpora glave uporabite palico na sprednjem delu MiloFixa, C - 5-točkovni varnostni pas da vaš MiloFix vstavite v največji možni meri. D - Oporni ročaj Izmenično premaknite v levo in v desno. E - Preklopni ročaji obrnjeni nazaj/naprej F - ISOFIX spojniki Avtomobilski sedež...
  • Page 56 (V Franciji: v skladu s pogoji pritrjevanja in varnostnega pasu avtomobilskega določenimi v uredbi št. 91-1321 z dne 27. 12. sedeža za namestitev otroškega avtomobilskega 1991). Če uporabite MiloFix na sprednjem sedeža. sedežu, mora biti mogoče deaktivirati zračno blazino zadevnega sedeža ali premakniti POZOR : sovoznikov sedež...
  • Page 57 • Opozorilo: pri nameščanju otroškega mestu. avtomobilskega sedeža lahko pride do praznin • Po nakupu namestite sedež v vaše vozilo. Če med osnovo avtomobilskega sedeža in naletite na kakršne koli težave z namestitvijo sedežem vozila glede na položaj pritrdilnih zaradi dolžine pasu avtomobilskega sedeža, se točk v vozilu.
  • Page 58 24 mesecev pred garancijskim zahtevkom. Naša 24-mesečna garancija odseva naše Najlažje je, če vam garancijski zahtevek prepričanje o najvišji kakovosti našega predhodno odobri servis Maxi-Cosi. Mi načeloma oblikovanja, inženiringa, proizvodnje in plačamo pošiljko in pošiljanje vrnjenega blaga, učinkovitosti izdelka. Jamčimo, da je izdelek povezano z garancijskim zahtevkom.
  • Page 59 MiloFix maksimaalsele tasandile. Alternatiivina C - 5-punktiline rihm võite kinnitada vasakult ja paremalt. D - Kalde käepide E - Seljaga/näoga sõidusuunas asendisse Maxi Cosi MiloFix turvatool autos: lülitamise käepidemed • POOLUNIVERSAALNE ISOFIX-SÜSTEEM on F - ISOFIX-ühendused seljaga sõidusuunas asendis C12 (Gr0+ / G - Alus 0-13 kg), klassi suurus C,D,E.
  • Page 60 ülemise ankru külge, mida soovitavad See ei takista toote nõuetekohast tööd. kasutada auto tootja • Kui paigaldate turvatooli, on vajalik MiloFix istme paigaldus lisakinnitustega, eemaldada peatugi, et ühendada ülakinnitus kasutades sõidukite ISOFIXi täiendavaid korrektselt. ankurduspunkte. • Hoiatus: kui paigaldate turvatooli võivad ISOFIX-ankrud on arendatud välja, et...
  • Page 61 • Kokkukäivad istmed tuleb alati oma kohal Küsimused fikseerida. • Pärast ostmist paigaldage iste oma autos. Palun pöörduge kohaliku Maxi-Cosi edasimüüja Kui teil esineb paigaldamisel probleeme poole või külastage meie veebisaiti www. sõiduki turvavöö pikkuse tõttu, võtke kohe maxi-cosi.com edasimüüjaga ühendust.
  • Page 62 Kõige tehnoloogia, tootmise ja funktsionaalsuse lihtsam on, kui teie garantiiteenuse taotluse ülima kvaliteedi suhtes. Me garanteerime, et kiidab eelnevalt heaks Maxi-Cosi teenindus. see toode on valmistatud kooskõlas Euroopa Üldiselt tasume toote transpordikulud, kui ohutusnõuete ja kvaliteedistandarditega, mis...
  • Page 63 Det finns en speciell ficka avsedd för det på tygstycke som hindrar selens spännen och speciellt barnstolen. dem av metall att bli varma och bränna barnet. • Använd stången framtill på MILOFIX för att skjuta in stolen maximalt och vicka åt vänster och höger vid installationen av MILOFIX...
  • Page 64 Man måste fästa ”Top Tether” i den övre bort nackstödet för att dra top tether avsedda fästpunkten i bilen. korrekt. Att fästa barnstolen MiloFix med de extra • Se vid monteringen upp med mellanrum fästena som använder bilens ISOFIX-fästen. mellan barnstolens och bilsätets sittdyna Isofixfästena har tagits fram för att man ska få...
  • Page 65 Frågor bälte, ska du omedelbart kontakta återförsäljaren. Kontakta din lokala Maxi-Cosi-leverantör eller • Vi råder användaren att kontakta återförsäl- besök vår webbplats, www-maxi-cosi.com jaren eller tillverkaren av bilbarnstolen om han När du gör det, ha följande information till hands: är osäker på...
  • Page 66 24 månader som föregår begäran om service. Det är enklast om du får din begäran om service godkänd i förväg av Maxi-Cosi-service. I princip betalar vi för transport och för returfrakt vid begäran om service under garantin. Skador som inte täcks av vår garanti kan hanteras mot en rimlig...
  • Page 67 A - Dække • Ved montering af MILOFIX på dit sæde, anvendes B - Hoved-/nakkestøtte barren foran på MiloFix for at placere MiloFix så C - 5-punktssele langt ind som muligt ved at bevæge den fra D - Vippehåndtag venstre mod højre.
  • Page 68 91-1321 af 27-12-1991). Hvis du ADVARSEL : bruger MiloFix på forsædet, bør det være muligt at deaktivere airbag’en til det Kombinér aldrig to ISOFIX-fastgørelsessystemer pågældende sæde, eller flytte passagersædet og bilens sikkerhedssele til montering af dit længst tilbage (se i bilens manual).
  • Page 69 Spørgsmål under et sæde eller i en bildør. Kontakt din lokale Maxi-Cosi forhandler eller • Folding seats must always be locked in place. besøg vores hjemmeside, www.maxi-cosi.com • After purchasing, install the seat in your vehicle.
  • Page 70 Hvad skal man gøre i tilfælde af fejl: Hvis der opstår problemer eller fejl er det bedst at henvende sig straks til forhandleren af Maxi-Cosi. Forhandleren anerkender vores 24 måneders garanti(1) . Du skal fremlægge købsbeviset, der er udstedt inden for de 24...
  • Page 71 Tee liike vuoron perään E - Selkä menosuuntaan päin/kasvot vasemmalta oikealle. menosuuntaan -kahvat F - Liittimet ISOFIX-kiinnityskohtiin Maxi Cosi MiloFix -autoistuin ajoneuvossa: G - Runko • PUOLIUNIVERSAALI JÄRJESTELMÄ selkä H - ISOFIX-liittimien käynnistyskahva menosuuntaan -asennossa (Gr0+ / 0-13 kg), I - TOP-TETHER -vyön kulkuväylä...
  • Page 72 Tether”-vyö valmistajan suosittelemaan ylempään mukaan. Tämä ei heikennä tuotteen toimivuutta. ankkurointikohtaan. • Asentaessasi autoistuinta on tarpeen poistaa MiloFix-istuimen kiinnittäminen lisähihnoilla pääntuki, jotta pään top tether -vyö menisi läpi käyttämällä ajoneuvon ISOFIX-kiinnityskohtia. kunnolla. ISOFIX-kiinnittimet on kehitetty sellaisiksi, että...
  • Page 73 • Kokoontaitettavien istuinten on aina oltava asianmukaisesti paikallisten määräysten mukaisesti. lukittuina paikalleen. • Ostettuasi istuimen asenna se ajoneuvoosi. Jos Kysyttävää sinulla on asennusongelmia, jotka johtuvat ajoneuvon turvavyön pituudesta, ota yhteys Ota yhteys paikalliseen Maxi-Cosi-jälleen-...
  • Page 74 Mitä tehdä, jos vikoja ilmenee. Jos ongelmia tai vikoja ilmene, pyydämme Teitä Takuu kääntymään myyjäliikkeen tai valtuutetun Maxi-Cosi jälleenmyyjän puoleen. He hyväksyvät 24 kuukauden takuumme on osoitus luottamuk- antamamme 24 kuukauden takuun(1) . Sinun on sestamme suunnittelumme ensiluokkaiseen esitettävä ostotosite, joka on päivätty laatuun, valmistukseen, tuotantoon ja tuotteen huoltopyyntöä...
  • Page 75 Barnesetet har egen den har stått i solen over lengre tid. Under slike oppbevaringslomme for denne. forhold anbefaler vi på det sterkeste at barnesetet • Under monteringen av MiloFix på setet ditt, bruk tildekkes med et trekk eller tilsvarende slik at...
  • Page 76 å kontrollere at det er tilstrekkelig stramt. Du må også sjekke at bilbeltet ikke er vridd.! samsvar med vilkårene fastsatt i dekret nr. 91-1321 du 27-12-1991). Hvis du bruker MiloFix ADVARSEL : på forsetet må det være mulig å deaktivere...
  • Page 77 Spørsmål • Hvis du er i tvil om hvordan du monterer barnesetet eller bruker systemet, anbefaler vi at Kontakt din lokale Maxi-Cosi forhandler eller besøg du kontakter produsenten eller forhandleren av vores hjemmeside, www.maxi-cosi.com barnesikringsinnretningen. Sørg for at have følgende oplysninger ved hånden: - Serienummer Rengjøring...
  • Page 78 24 månedene før tjenesteforespørselen. Det er enklest om du får din tjenesteforespørsel forhåndsgodkjent av Maxi-Cosi-kundetjeneste. I prinsippet betaler vi for frakt og for returfrakt som er tilknyttet tjenesteforespørselen under garantien. Skader som ikke dekkes av vår garanti kan behandles til...
  • Page 79 P - Spony na pásu Dítě v autosedačce Maxi Cosi MiloFix: Q - Nastavení pásu • V poloze proti směru jízdy je autosedačka MiloFix R - Pouzdro na uložení horního popruhu „Top Tether” automaticky umístěna do maximálně sklopené polohy, proto není možné z bezpečnostních BEZPEČNOST...
  • Page 80 (ve Francii: v souladu s podmínkami uvedenými v nařízení č. 91-1321 du při připevnění dětské autosedačky se nikdy 27-12-1991). Pokud používáte MiloFix na předním nepokoušejte kombinovat kotevní systém ISOFIX s sedadle, je nezbytné deaktivovat airbag, případně...
  • Page 81: Ochrana Životního Prostředí

    • Autosedačku připevněte do vozidla po jejím Dotazy zakoupení. Pokud dojde při připevňování autosedačky důsledkem délky bezpečnostního pásu Obraťte se na místního prodejce Maxi-Cosi nebo vozidla k jakýmkoli potížím, neprodleně se obraťte navštivte naše webové stránky www.maxi-cosi.com na prodejce. Pokud se tak chystáte učinit, připravte si následující...
  • Page 82 Jak postupovat při zjištění vad: V případě problémů nebo vad se pro rychlé poskytnutí služby obraťte na svého distributora Maxi-Cosi nebo obchodníka, kteří uznávají tuto 24měsíční záruku (1). Během 24měsíční záruční lhůty musíte před požádáním o poskytnutí služby předložit doklad o koupi výrobku.
  • Page 83 C - 5-pontos biztonsági öv mozgást a bal és a jobb oldalon. D - Visszahajtó kar E - Menetiránnyal ellentétes/azonos irány A Maxi Cosi MiloFix autós ülés az autóban: kapcsolókarjai • FÉL-UNIVERZÁLIS ISOFIX RENDSZER hátrafelé F - ISOFIX-csatlakozók néző helyzetben (méret 0-13 kg), méretosztály G - Alap C,D,E.
  • Page 84 ülésen, az adott országban érvényes előírások szerint (Franciaországban: a 91-1321 du FIGYELMEZTETÉS : 27-12-1991 sz. rendelettel összhangban). Ha a MiloFix ülést az első ülésen használja, a soha ne kombináljon két ISOFIX rögzítést és az légzsáknak az adott ülésnél kikapcsolhatónak kell autóülés biztonságiöv-rendszerét a gyermekülés lennie, vagy az utasülést teljesen hátra kell tolni...
  • Page 85 Kérdések biztonsági övének hossza miatt, azonnal forduljon a forgalmazóhoz. Forduljon a helyi Maxi-Cosi forgalmazóhoz, vagy • Ha bizonytalan a rendszer megfelelő beszerelését látogasson el honlapunkra: www.maxi-cosi.com illetően, lépjen kapcsolatba a gyermekülés Ennek során készítse elő az alábbi adatokat: forgalmazójával vagy gyártójával.
  • Page 86 Jótállás Maxi-Cosi kereskedőjét vagy viszonteladóját. Ők elismerik 24 hónapos garanciánkat(1) . Be kell 24 hónapos garanciánk a tervezői, mérnöki, mutatnia a vásárlásról szóló nyugtát, mely a gyártási folyamatainknak, valamint termékeink szervizigénytől számított 24 hónapon belül teljesítményének kimagasló minőségébe vetett került kiállításra. A legegyszerűbb, ha előre hitünket tükrözi.
  • Page 87 положении лицом вперед (Gr1 / 9-18 кг), класс размера B1. Q - Регулировка ремня R - Карман для хранения ремня TOP TETHER Ребенок в автомобильном кресле Maxi Cosi MiloFix: • В положении лицом назад автомобильное кресло MiloFix БЕЗОПАСНОСТЬ автоматически устанавливается в максимально наклоненном положении и, соответственно, ручка...
  • Page 88 не комбинируйте крепления ISOFIX с системой ремней используется кресло (во Франции: в соответствии с безопасности автомобиля. требованиями Указа № 91-1321 от 27.12.1991). При установке кресла MiloFix на переднем сидении должна ВНИМАНИЕ: быть возможность деактивировать подушку безопасности данного сидения или максимально...
  • Page 89: Окружающая Среда

    законодательством по отдельной утилизации. Вопросы автомобиль.Если у вас есть проблемы, связанные с длиной ремней безопасности автомобиля, немедленно обратитесь к своему дилеру. Обращайтесь к своему местному представителю Maxi Cosi • В случае сомнений относительно правильной установки или посетите наш веб-сайт www.maxi-cosi.com, имейте...
  • Page 90 Наша двухлетняя гарантия свидетельствует о нашей месяца. Рекомендуется подтвердить запрос на уверенности в качестве нашей конструкции, разработки, обслуживание в сервисной службе Maxi-Cosi. Мы производственном процессе и эксплуатационных оплачиваем отгрузку и доставку, связанные с запросами характеристиках продукта. Мы гарантируем, что этот...
  • Page 91 F -ISOFIX연결장치 합니다.매뉴얼이SEMI-UNIVERSAL,UNIVERSAL G-베이스 ISOFIX승인된자동차시트의등급사이즈에맞는 H-ISOFIX클립활성화핸들 장소를보여줄것입니다. I -TOP-TETHER뒤로향하는벨트통로 • 앞 으로향하는자세의UNIVERSALISOFIXSYSTEM J -헤드레스트조절 (Gr1/9-18kg),등급사이즈B1. K-TOP-TETHER벨트 L -지침서저장소 Maxi Cosi MiloFix 자동차 시트에 있는 아기: M-신생아용보조베개 • 뒤 로향하는자세에서,MiloFix자동차시트는자동으로 N-휴대 최대의젖히는위치로놓이게되며따라서리클라인 O-어깨패드 핸들의각도는안전이유로사용될수없습니다. P -벨트후크 •절대로어린이를부모감독없이그냥두지마십시오. Q-하니스조절장치 •절대로어린이를혼자차에두지마십시오. R -맨윗줄저장포켓 • 자...
  • Page 92 윗쪽고정장치포인트에“맨윗줄”을고정하는것이 MaxiCosiMiloFix자동차시트에있는아기: 중요합니다. • 뒤 로향하는자세에서,MiloFix자동차시트는 자동으로최대의젖히는위치로놓이게되며따라서 리클라인핸들의각도는안전이유로사용될수 자동차의ISOFIX추가고정장치포인트를이용하여추가 없습니다. 줄로MiloFix를맞춥니다.ISOFIX고정장치는어린이 •절대로어린이를부모감독없이그냥두지마십시오. 안전시스템을차안에안전하고쉽게설치하기위해 •절대로어린이를혼자차에두지마십시오. 개발되었습니다.모든차량에이러한고정장치가있는것은 • 자 동차의가벼운충격도어린이를튕기게할수 아니나최근의대부분차에서는표준사항으로설치되어 있습니다. 있습니다.첨부된차량목록을참조해자동차시트를 • 자 신과어린이의안전을위해,짧은운전일때도항상 정확히설치하십시오(웹사이트www.maxi-cosi.com 어린이를어린이자동차시트에두어야합니다. 에서목록의추가업데이트를볼수있습니다) • 배 아래의벨트는가장낮게두어골반을적절히 지지해야합니다. • 뒤 로향하는자세에서(GR0+),본제품은앞좌석 • 차 안의온도는매우뜨거워수있으며특히태양아래 에어백이설치된곳에설치되어서는절대안됩니다. 오랫동안있은후에그렇습니다.이런때는자동차 에어백을불능화시킬수있는데(차매뉴얼참조)이런 시트를어떠한재료등으로하니스헐거움을방지하는...
  • Page 93 • 어 린이고정기구를커버없이는사용하지마십시오.어린이 환경 고정기능에직접적영향을주기때문에시트커버를제조사가 권고하는것이외의커버로교체하지마십시오. 질식방지를위해플라스틱커버를어린이가까이에두지마십시오. • 본 어린이고정장치는사용지침을잘준수했을때만효과가 있습니다. 더는제품을사용하지않을경우에는환경을위해현지법에따라 • 어 린이가앉아있지않을때도항상어린이고정장치를잘 적절한시설물에서폐기하십시오. 조이십시오. 질문 • 사 고발생시튕겨나가는위험을피하기위해윗면물건놓는 선반에무거운물건을절대로놓지마십시오. 지역Maxi-Cosi판매점에연락하거나웹사이트 • 시 트나하니스의어떠한부분도시트아래나차량문에 www.maxi-cosi.com을방문해주십시오. 끼어지지않도록항상확인하십시오. 문의시다음정보를미리준비해주십시오. •접는시트는반드시항상잠겨있어야합니다. -일련번호 • 구 입후시트를차량에설치하십시오.차량좌석벨트의 -아이의연령(신장)및몸무게 길이때문에설치에문제가있으면,유통업자에즉시 보증 연락하십시오. • 시 스템의정확한설치나사용에질문이있으면,어린이고정 본24개월보증은당사의설계,엔지니어링,생산및제품 기구시스템의제조사나유통업자에연락하시기바랍니다.
  • Page 94 본24개월보증은정상적인마모및파열,사고,오남용, (1)매장또는대리점에서구입한제품에서라벨이나식별 부주의또는사용설명서를준수하지않음으로인해 번호가제거또는변경된경우해당제품은승인되지않은 발생한결과로야기된손상에는적용되지않습니다. 것으로간주됩니다.이러한제품의경우진품여부를확인할수 정상적인마모및파열의예로는정상적인사용에의해 없으므로보증이적용되지않습니다. 마모된휠및직물,오랜사용기간에따른자연적인 변색및재료의변형등이있습니다. 결함발생시취해야할조치: 문제또는결함이발생할경우,빠른서비스를받기위한 가장좋은조치는해당Maxi-Cosi리점이나매장을 방문하는것입니다.본24개월보증은대리점이나 매장에의해승인됩니다(1).서비스요청전24개월 이내에작성된구매증빙서를제시해야합니다.이는 Maxi-CosiService에서서비스요청을사전승인 받는경우가장쉽습니다.원칙적으로,당사는본보증에 따른서비스요청과관련된반송운임및선적운임을 지불합니다.당사의보증범위를벗어나는손상은적정 수수료지불시처리될수있습니다. 본보증은1999년5월25일현재EuropeanDirective 99/44/EG를준수합니다.
  • Page 95 读车辆使用手册。它将向您提供由SEMI- F - ISOFIX连接器 UNIVERSAL,UNIVERSAL ISOFIX认可的,与儿童座椅 G - 基座 尺寸等级兼容的空间信息。 H - ISOFIX锁扣激活手柄 • B1级别(Gr1/9-18kg)ISOFIX UNIVERSEL面向式系统。 I - 顶系环(TOP-TETHER)背向式栓带 Maxi Cosi MiloFix儿童安全座椅的使用注意事项: J - 头枕调节装置 K - 顶系环(TOP-TETHER)栓带 • 背向式安装时,MiloFix安全座椅将自动启用最大倾斜 L - 使用说明书放置位置 角度。出于安全原因,倾斜角度的调节手柄在此情况下 M - 新生儿支撑枕 不可用。 N - 携带装置...
  • Page 96 注意: • 切勿在未咨询制造商的情况下擅自更改儿童安全座椅或 安全带的构造或材料 使用ISOFIX固定系统,仅将接头嵌入车辆的ISOFIX锚固点 • 请勿在没有外套的情况下使用儿童专用安全装置。请勿 是不够的。还应将顶系环(Top Tether)栓带固定在汽车本 将座椅外套更换为其它未经制造商认可的产品。外套与 身配备的拴扣上。 儿童专用安全装置的功能有着直接的联系。 • 该儿童专用安全装置仅在遵循使用说明的条件下方可 使用附加的ISOFIX扣件固定MiloFix座椅。 发挥效用。 ISOFIX扣件是专为车用婴儿和儿童安全座椅而设的标准 • 请始终固定儿童专用安全装置,即使在未将宝宝安置 锚固系统,安全方便。较新的车辆型号普遍配备有该系 其中的情况下。 统。请查看可正确安装安全座椅的车辆名单附录(您也可 • 切勿将重物放置于后方的行李架上,以免在发生事故 以登录www.maxi-cosi.com查看最新的车辆名单)。 时造成重物抛射。 • 请务必核查儿童安全座椅的部件或安全带并没有被卡在 • 使用背向式位置(GR0+)时,该座椅不能被安装于配备 车座下或车门中。 有前座安全气囊(Air-Bag)的位置。您或许可以取消安 • 折叠座椅必须始终处于锁定位置。 全气囊功能(请参阅您车辆的使用手册)。假如您取消前 • 购买后请将儿童安全座椅安装于您的车辆中。假如您 座的安全气囊功能,则可将座椅安装于乘客前座。 在安装过程中遇到关于安全带长度的问题,请立即与 • 使用面向式位置(GR1)时,座椅应被安装于车辆的后排...
  • Page 97 外壳: 如何应对缺陷: • 请使用湿润的软布擦拭外壳。 如果产品出现问题或缺陷,前往 Maxi-Cosi 经销商 或零售商处获得快速服务是您的最佳选择。我们的 环境 24 个月保修已获得其认可 (1)。您必须提交在提出 为避免窒息风险,请让儿童远离塑料包装物。 服务请求前 24 个月内开出的购买证明。预先获得 出于环境原因,假如您不再使用本产品,我们要求您将 Maxi-Cosi 服务部门对服务请求的批准是最简单的 本品送往当地法律规定的废弃物品处理站点。 方法。原则上,我们将支付与保修期内服务请求相 关的运输往返运费。对超出保修范围的损坏维修将 问询 收取一定的合理费用。 请与当地的Maxi-Cosi经销商联系,或登录我们的网站 www.maxi-cosi.com。 本保修服务遵循 1999 年 5 月 25 日发布的欧洲指 询问时需提供以下信息: 令 99/44/EG。 - 产品编号 - 您孩子的年龄(身高)与体重。...
  • Page 98 ‫ – כוונון משענת הראש‬J :Maxi Cosi MiloFix ‫תינוק במושב הבטיחות‬ TOP-TETHER ‫ – חגורה‬K ‫ נמצא אוטומטית‬MiloFix , ‫• בהתקנה כשמושב הבטיחות פונה לאחו ר‬ ‫ – תא לשמירת הוראות שימוש‬L ‫במצב הטיה מרבית; על כן, מטעמי בטיחות, לא ניתן להשתמש בידית‬...
  • Page 99 ‫למקם ולהתקין באופן כזה, שבתנאי שימוש רגילים ברכב, חלקים אלו לא‬ .‫יילכדו מתחת למושב נע או בדלת של הרכב‬ ‫ עם רצועות נוספות, תוך שימוש בנקודות העיגון‬MiloFix ‫התקנת המושב‬ ‫• אסור לשנות את המבנה או את החומרים של מושב הבטיחות ושל חגורת‬...
  • Page 100 ,‫ או בקרו באתר האינטרנט שלנו‬Maxi Cosi ‫נא להפנות למפיץ המקומי של‬ 24-‫להציג הוכחת רכישה אשר מראה שהמוצר נרכש ב‬ :‫. כשאתם עושים זאת, וודאו שברשותכם המידע הבא‬www.maxi-cosi.com ‫החודשים האחרונים. כדי לפשט‬ .‫- מספר סידורי‬...
  • Page 101 :Maxi Cosi ‫ من‬MiloFix ‫الطفل يف مقعد الطفل‬ ISOFIX ‫ - واصالت‬F ،‫ تلقائي ا ً إىل أقىص وضع مائل‬MiloFix ‫• يف الوضع املواجه إىل الخلف، يتحول مقعد‬ ‫ - القاعدة‬G .‫ولذلك ال ميكن استخدام مقبض درجة اإلمالة ألسباب تتعلق بالسالمة‬...
  • Page 102 .)1991/12/27 ‫فرنسا: وفق ا ً للرشوط املنصوص عليها يف املرسوم رقم 19-1231 بتاريخ‬ ‫• قبل الغسل، اطلع عىل امللصقة املخيطة بالقامش لالطالع عىل رموز الغسل التي تشري إىل‬ ‫ عىل املقعد األمامي، البد أن يكون بإمكانك إيقاف أكياس‬MiloFix ‫إذا كنت تستخدم‬ .‫الطريقة املناسبة لكل قطعة‬...
  • Page 103 ‫ﺷﺮﺍﺋﻜﻢ ﻟﻠ ﻤ ُﻨﺘﺞ ﺧﻼﻝ ﺁﺧﺮ 42 ﺷﻬﺮ. ﻟﺘﺒﺴﻴﻂ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ, ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻔﻀﻞ‬ ‫ﺍﻟﻤﺼﺎﺩﻗﺔ ﻣﺴﺒﻘﺎ ً ﻋﻠﻰ ﻃﻠﺐ ﺍﻟﺘﺼﻠﻴﺢ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﺍﻟﺨﺎﺹ‬ www.maxi-cosi.com :‫ املحيل أو زر موقعنا‬Maxi-Cosi ‫ي ُ رجى االتصال مبوزع‬ :‫- عند االتصال ي ُ رجى أن تكون املعلومات التالية بحوزتك‬...
  • Page 104 ZH-TW A - 椅墊 B - 頭靠 Maxi-Cosi Milofix 產品資訊 C - 五點式安全帶 D - 可調節手把 • 當兒童安全座椅後向使用時(Gr0+/0-13kg),半通用 E - 後向/前向 可變換手把 Isofix 系統為等級 C,D,E F - Isofix 連接器 • 在使用Isofix 連接器系統前,請務必仔細閱讀車輛使 G - 底座 用手冊,車輛手冊會標示可適用的等級、半通用、 H - ISOFIX連接器開關鈕 全通用認證標籤...
  • Page 105 警告 • 車輛正常行駛中,兒童保護裝置的堅硬部分及塑膠部 分必須放置及安裝好 請勿同使使用Isofix固定系統以及安全帶固定系統去安 • 未經過詢問製造商,請勿對兒童安全座椅裝置的結 裝此兒童安全座椅裝置 構、布料以及安全之帶的部分進行更換 • 在使用兒童安全座椅的時候,請務必以布料覆蓋。任 注意 何安全座椅座布更換必須參閱製造商建議的產品,請 根據汽車製造商的建議,在固定Isofix系統的時候,除 注意座布會直接影響兒童安全座椅的功能 了下方連結器與座椅的結合外,請加”上繫繩”固定才 • 此安全座椅操作,請務必配合說明書的安裝步驟 夠有效。所以在安裝 MiloFix 安全座椅的時候,請利用 • 即使兒童安全座椅上沒有兒童,仍務必將安全座 車輛上面的ISOFIX上方安裝點 椅裝置好 ISOFIX上繫繩安裝點是為了增加安全以及安裝簡易而研 • 請勿放置重物在後方的置物架上,以免在意外中 發出來的系統,雖然越來越多車輛都有配置此標準,不 造成傷害 過目前並非所以車上都有此安裝點,可參閱使用說明 • 請務必確認安全座椅裝置及安全帶沒有壓在安全座椅 書上附錄的可使用車輛清單,亦或於官網 www.maxi- 下或是被門夾到 cosi.com 上參考更新之可使用車輛訊息 • 摺疊式座椅務必固定好於位置上...
  • Page 106 肩帶 • 由於安全的理由,肩帶是無法拿下來做清潔的,請利 我們24個月的保固上並不包含一般的耗材或是沒有 用濕布清潔 遵照使用手冊上操作方式所導致的損壞,一般耗材 的部分包含車輪以及座布在正常使用上的損壞 本體 當損害發生需要維修時,您的第一步需要連繫當地 • 請利用濕布做清潔 的品牌代理商,我們24個月的保固是被認可由當地 代理商進行維護,你必須要持有購買證明,確保購 環境保護 買是在24個月內才可進行維護,最簡單的方式可 先通過原廠的證明,如損害的部分是在保固的範圍 為避免兒童窒息,請務必讓兒童遠離塑膠套 內,原則上我們會負擔運費,一般損壞的部位不是 基於環保議題,當不使用安全座椅的時候,請務必依當 在保固範圍中或是已經過了保固期限,我們會收取 地法律規範規定棄置於何適地點 合理的手續以及維修費用 問題 此保固是遵守歐洲規範99/44/EG在1999年5月 有任何問題麻煩連絡當地Maxi-Cosi 的代理商或是上我 25號 們的官網: www.maxi-cosi.com 連繫的時候請務必提 供以下資訊 如果產品上的商標或是產品序號被移除,將被視 - 產品序號 為未授權商品,另外產品若是購買從未授權商家 - 年紀以及兒童的重量 或是通路上也將視為未授權,這些未授權商品將 不在保固範圍,因為這些產品將無法確認查明是 否為公司貨...