Page 1
Mica 40 cm-105 cm / 18 kg i-Size compliant...
Page 2
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner. Onnittelemme hankintaasi. Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita. Mica Maxi-Cosi...
Page 5
За максимална защита и комфорт на Вашето дете, непременно прочетете внимателно цялото ръководство и следвайте всички инструкции. Вітаємо Вас з покупкою. Для максимального захисту і комфорту вашої дитини важливо, щоб ви прочитали всю інструкцію і слідували всім рекомендаціям. Maxi-Cosi Mica...
Page 6
Sveikiname įsigijus pirkinį. Norėdami užtikrinti maksimalią apsaugą ir patogumą savo vaikui, įdėmiai perskaitykite visą instrukciją ir vadovaukitės pateiktais nurodymais. .نهنئك على شرائك هذا المنتج .لتأمين أقصى حماية وراحة لطفلك، من األساسي أن تقوم بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وباتباع كافة التعليمات Mica Maxi-Cosi...
Page 7
Mica is a 360° rotative car seat that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck.
Page 8
Positie van uw autostoel: achterwaarts en voorwaarts gericht Mica es una de las sillas de coches rotativas 360° que cumple con la nueva normativa europea i-Size R129, vigente desde julio de 2013. i-Size se ha concebido para mejorar la seguridad de los niños que van en coche gracias a la instalación del sistema UNIVERSAL ISOFIX, que obliga...
Page 9
Mica er en 360° drejelig autostol, der overholder det nye europæiske regelsæt i-Size R129, som trådte i kraft i juli 2013. Formålet med i-Size er at øge børns sikkerhed i bilen ved at fremme montage med universel Isofix, samt at støtte at børn op til mindst 15 måneder sidder i bagudvendt stilling.
Page 10
Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun konumu: Sürüş yönünün tersine dönük konum / Sürüş yönüne donuk konum Mica je autosjedalica koja se može zakrenuti za 360° i u skladu je s novim europskim propisom i-Size R129, na snazi od srpnja 2013. Svrha i-Size je povećanje sigurnosti djece u automobilu promicanjem UNIVERSAL ISOFIX-a i putovanja u smjeru suprotnom od smjera vožnje do...
Page 11
Poloha vašej sedačky: smerom proti smeru jazdy a v smere jazdy Mica е едно от първите столчета за кола, въртящо се на 360°, което отговаря на новия Европейски регламент i-Size R129, валиден от юли 2013 г. i-Size има за цел...
Page 12
Mica je avtosedež, vrtljiv za 360 stopinj, ki je skladen z novo evropsko uredbo i-Size R129, veljavno od julija 2013. Namen te uredbe je povečati varnost otrok v vozilih s spodbujanjem UNIVERZALNE namestitve ISOFIX. To vključuje uporabo otroških avtosedežev, obrnjenih nasproti smeri vožnje, ki imajo izboljšano zaščito glavice in vratu ter so namenjeni za otroke...
Page 13
Jūsų automobilinės sėdynės padėtis: nukreipus į galą ir į priekį ،i-Size R129 هو عبارة عن مقعد سيارة دوار بزاوية 063 درجة يتوافق مع القانون األوربي الجديدMica إلى زيادة مستوى األمان لألطفال في السيارات عن طريق التشجيعi-Size الساري منذ يوليو 3102. ويهدف قانون...
Page 14
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per l’uso “i-Size” ed è adatto per il fissaggio sul sedile delle vetture seguenti: IMPORTANTE: Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Detta barnsäkerhetssystem klassificeras som “i-Size” användning och är lämpligt för montering på nedan angivna sittplatser i följande fordon: VIKTIGT: En fullständig lista över bilar finns på...
Page 15
Bu çocuk oto güvenlik koltuğu “i-Size” kullanım için sınıflandırılmıştır ve aşağıdaki araçların koltuk konumlarına sabitlenmeye uygundur: ÖNEMLİ: Eksiksiz araç listesi için lütfen www.maxi-cosi.com/car-fitting-list adresini ziyaret edin Ovaj sustav vezivanja pojaseva je klasificiran za “i-Size” uporabu te je prikladan za učvršćivanje na sjedala sljedećih automobila: VAŽNO:...
Page 16
Jelen gyermekbiztonsági eszköz i-Size használatúnak minősül, és a következő járművekbe szerelhető be: FONTOS: A járművek teljes listája ügyében látogassa meg a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list webhelyet. Otroški varnostni sedež je razvrščen za »i-Size« uporabo in je primeren za namestitev na sedeže naslednjih avtomobilov: POMEMBNO: Za popoln seznam avtomobilov obiščite stran www.maxi-cosi.com/car-ftting-list...
Page 17
Αυτό το σύστημα συγκράτησης παιδιών ανήκει στην κατηγορία ‘’i-Size’’ χρήσης και είναι κατάλληλο για προσαρμογή στα καθίσματα των ακόλουθων αυτοκινήτων: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για τον πλήρη κατάλογο των αυτοκινήτων, παρακαλούμε επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.maxi-cosi.com/car-fitting- list Dispozitivul de reținere a copilului este clasificat ca sistem pentru uz “i-Size”, el fiind potrivit pentru a fixa poziția scaunului în următoarele autovehicule:...
Page 18
Universale ISOFIX. LÄS ALLTID anvisningarna i bilens instruktionsbok innan du använder ”i-Size”-bilstolen och innan du monterar bilbarnstolen. Där står det vilka platser som passar för bilbarnstolens godkända klasstorlek, i-Size Universal ISOFIX. Mica Maxi-Cosi...
Page 19
Universal ISOFIX çocuk koltuğunun sınıf boyutuyla uyumlu yerleri gösterecektir. Prije nego što instalirate i upotrijebite autosjedalicu „i-Size”, morate OBAVEZNO pročitati upute za uporabu vozila. Ovaj priručnik će prikazati odobrenima mjesta kompatibilna s veličinom razreda autosjedalice, univerzalnim sustavom ISOFIX i-Size. Maxi-Cosi Mica...
Page 20
Kasutusjuhend näitab kätte i-Size Universal ISOFIX’i heakskiidetud kohad, mis vastavad autoistme klassi suurusele. Před použitím autosedačky „i-Size“ je nezbytné si POVINNĚ přečíst návod k použití vozidla, a to ještě před tím, než připevníte dětskou autosedačku. V tomto návodu jsou označena místa, Mica Maxi-Cosi...
Page 21
”، يجب عليك االهتمام الشديد بقراءة دليل اإلرشاداتi-Size“ قبل استخدام مقعد السيارة الخاص بالمركبة، وذلك قبل تركيب مقعد الطفل الخاص بالسيارة. فإن هذا الدليل سيبين لك Universal األماكن المتوافقة مع الحجم المحدد ضمن فئة مقعد السيارة، المعتمدة وف ق ً ا لنظام .i-Size المتوافق مع القانونISOFIX Maxi-Cosi Mica...
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА GEBRUIKSAANWIJZING ІНСТРУКЦІЇ ПО ЗАСТОСУВАННІ INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI D’USO HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ANVÄNDARINSTRUKTIONER NAVODILA ZA UPORABO BRUGSANVISNING KASUTUSJUHEND KÄYTTÖOHJEET NÁVOD K POUŽITÍ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUKSANVISNING INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS تعليمات خاصة باالستخدام Mica Maxi-Cosi...
Page 33
Τοποθέτηση προς τα πίσω/Τοποθέτηση προς τα μπροστά Poziția opusă sensului de mers/Poziția sensului de mers Į galą nukreipta padėtis / į priekį nukreipta padėtis موضع مواجهة الجزء الخلفي من السيارة / موضع مواجهة الجزء األمامي من السيارة www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Mica...
Page 34
You may install the Mica in a forward facing position when your child is from 76 up to 105 cm in length (or older than 15 months).
Page 35
Deberá instalar la Mica en el sentido de la marcha cuando la estatura de su hijo sea de entre 76 y 105 cm (mayor de 15 meses).
Page 36
18 kg (til ca. 4 år). Dette gjør det mulig å betydelig forbedre beskyttelsen av barnets hode og nakke, som fortsatt er veldig skjør i denne alderen. Du kan installere Mica i forovervendt posisjon når barnet har en høyde på mellom 76 og 105 cm (eller eldre enn 15 måneder).
Page 37
105 cm i maksimalno 18 kg (do približno 4 godine). To omogućuje vrlo značajno poboljšanje zaštite glave i vrata djeteta, koji su još uvijek vrlo krhki u ovoj dobi. Mica možete postaviti u položaj u smjeru vožnje ako je vaše dijete visoko od 76 do 105 cm (ili starije od 15 mjeseci).
Page 38
še vedno zelo ranljiva. Mica lahko namestite v naprej obrnjen položaj, ko je otrok visok 76 do 105 cm (ali starejši od 15 mesecev). Turvatooli tuleb kasutada seljaga sõidu suunas kuni 15 kuu vanuste laste puhul, et garanteerida optimaalne lapse turvalisus.
Page 39
și gâtului copilului, care este încă foarte fragil la această vârstă. Puteți instala Mica în poziția sensului de mers atunci când copilul are între 76 și 105 cm lungime (sau este mai mare de 15 luni).
Page 40
Обърната назад позиция Положення обличчям назад Menetiránnyal ellentétes pozíció Obrnjen nasproti smeri vožnje Seljaga sõidusuunas Pozice po směru jízdy Τοποθέτηση προς τα πίσω Poziția opusă sensului de mers Į galą nukreipta padėtis الموضع المواجه للجزء الخلفي من السيارة www.maxi-cosi.com Mica Maxi-Cosi...
Page 43
Обърната напред позиция Положення обличчям вперед Menetiránnyal megegyező pozíció Obrnjen v smeri vožnje Näoga sõidusuunas Pozice prosti směru jízdy Τοποθέτηση προς τα μπροστά Poziția sensului de mers Į priekį nukreipta padėtis الموضع المواجه للجزء األمامي من السيارة www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Mica...
Page 44
76-105 cm >15 m Push! Click! Mica Maxi-Cosi...
Page 45
DA Placering af barnet ET Lapse paigutamine CZ Umístění dítěte Lapsen asettaminen EL Τοποθέτηση του παιδιού PL Umieszczanie i zabezpieczanie dziecka RO Instalarea copilului NO Plassering av barnet Vaiko pritvirtinimas RU Размещение ребенка AR التركيبات الخاصة باألطفال www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Mica...
Page 50
40-60 cm 61-105 cm 1 2 3 4 5 Press! 76-105 cm 1 2 3 4 5 >15 m Press! Mica Maxi-Cosi...
Page 51
DA Klar til at tage af sted CZ Připraveno k jízdě EL Έτοιμοι για αναχώρηση Valmiina lähtöön PL Gotowy do użycia RO Gata de plecare NO Klar til å gå Pasiruošta kelionei RU Готов к поездке AR االستعداد للذهاب TR Gitmeye hazır www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Mica...
Page 52
40-60 cm 61-105 cm 76-105 cm >15 m Mica Maxi-Cosi...
Page 65
• The Mica is intended for car use only. • Make sure you can fit no more than one finger • The Mica is developed for an intensive use of between the harnesses and your child (1cm). approximately 12 years.
Page 66
• If you use the Mica on the front seat, it is mandatory to deactivate the airbag of the seat in question and move the passenger seat back to a maximum (Please consult your car manual).
Page 67
T - Compartiment de rangement de la notice U – Compartiment à piles • Le réducteur inclus dans votre siège Mica fait partie intégrante de la performance de retenue de votre enfant de 40 à 60 cm. Il peut être enlevé...
• Si vous utilisez le Mica sur le siège avant, il est imperatif de désactiver l’airbag du siège passager avant et de reculer celui-ci au maximum (référez- vous au manuel d’utilisation de votre voiture).
Page 69
Verwendung von 40 - 60 cm Körpergröße. Für verwendet werden. die Wäsche kann das Kissen entnommen und der • Der Mica ist auf eine intensive Nutzung für Bezug abgenommen werden, doch es ist darauf einen Zeitraum von etwa 12 Jahren ausgelegt.
Page 70
Sitzbank des Fahrzeugs aufliegt, das hängt ganz von der Position der im Fahrzeug befestigten Fangarme ab. • Wenn Sie den Mica auf dem Beifahrersitz einbauen, ist es zwingend erforderlich, den zugehörigen Airbag zu deaktivieren und den Beifahrersitz so weit wie möglich nach hinten zu positionieren (siehe Fahrzeughandbuch).
Page 71
VEILIGHEID voor de Mica stoel en geschikt voor kinderen met een lengte van 40 tot en met 60 cm. De Mica • De Mica is uitsluitend bedoeld voor gebruik in verkleiner kan worden uitgenomen en de hoes de auto.
Page 72
Dit komt doordat de positionering van de ankerpunten verschilt per auto. • Als u de Mica op de voorste stoel gebruikt, is het verplicht om de airbag van de betreffende stoel uit te schakelen en de passagiersstoel maximaal naar achteren te schuiven (raadpleeg de handleiding van uw auto).
Page 73
Compartimento de almacenamiento Su hijo en la silla de coche Mica: manual del usuario • El reductor incluido con la silla Mica forma parte Compartimiento de la batería integrante del sistema de sujeción para bebés con medidas comprendidas entre los 40 y los 60 cm.
• Si usa el Mica en el asiento delantero, es obligatorio desactivar el airbag del asiento en cuestión y echar hacia atrás el respaldo al máximo (consulte el manual de su automóvil).
Page 75
40 a 60 cm. Può essere rimosso • Utilizzare Mica soltanto in automobile. e sfoderato per il lavaggio, ma è imperativo • Mica è stato sviluppato per un uso intensivo di rimetterlo in posizione e utilizzare esclusivamente circa 12 anni.
• Se si utilizza Mica sul sedile passeggero anteriore, è obbligatorio disattivare l’airbag del sedile in questione e arretrare il più possibile il sedile passeggero (consultare il manuale dell’auto).
Page 77
är uteslutande för användning med Mica bilbarnstol. • Mica är endast avsedd för användning i bil. • Det ska bara gå att få in ett finger (1 cm) mellan • Mica är utvecklad för intensiv användning i cirka bältet och barnet.
Page 78
• Vid montering av bilbarnstolen kan det uppstå mellanrum mellan bilbarnstolens bas och bilsätets sittdyna beroende på placeringen av fästpunkterna i bilen. • Om du använder Mica i framsätet är det obligatoriskt att inaktivera sätets airbag och skjuta bak passagerarsätet så långt det går (se bilens anvisningar).
Page 79
• Mica er kun beregnet til brug i biler. finger mellem selen og barnet (1 cm). Hvis der er • Mica er udviklet til intensiv brug i en periode på mere end 1 cm, skal selen spændes mere. ca. 12 år.
Page 80
• Hvis du bruger Mica på forsædet, er det påkrævet at deaktivere airbaggen for det pågældende sæde og sætte passagersædet så langt tilbage som muligt (se venligst bilens manual).
Page 81
• Mica on tarkoitettu käytettäväksi vain -lastenistuimeen. henkilöautossa. • Varmista, ettei valjaiden ja lapsen väliin mahdu • Mica on kehitetty noin 12 vuoden intensiivistä kuin yksi sormi (1cm). Jos tilaa on enemmän kuin 1 käyttöä varten. cm, kiristä valjasvyötä lisää.
Page 82
• Turvaistuinta asentaessasi autoistuimen rungon ja ajoneuvon istuimen väliset erot ovat mahdolliset riippuen ajoneuvossa olevien kiinnityskohtien asennosta. • Jos käytät Mica -turvaistuinta etuistuimella, on pakollista poistaa kyseessä olevan istuimen turvatyyny käytöstä ja siirtää istuin mahdollisimman taakse (lue auton käyttöopasta).
Page 83
Dzięki temu łatwo jest umieścić dziecko w Wkład dla noworodków – wyłącznie do samochodzie i wyjąć je z niego. Pozwala to stosowania z fotelikiem Mica dla dzieci o również zmienić pozycję fotelika z pozycji tyłem wzroście od 40 do 60 cm do kierunku jazdy na pozycję...
Page 84
• Podczas montażu fotelika odstęp pomiędzy podstawą fotelika a siedzeniem pojazdu może być różny, zależnie od położenia punktów mocowania w pojeździe. • W przypadku używania fotelika Mica na przednim siedzeniu należy koniecznie wyłączyć poduszkę powietrzną dla tego siedzenia oraz odsunąć siedzenie pasażera maksymalnie do tyłu (więcej informacji można znaleźć...
Page 85
• Mica er kun beregnet for bruk i biler. • Pass på at hodestøtten er justert til riktig • Mica er utviklet for en intensiv bruk i ca. 12 år. høyde. • Ikke bruk andre lastbærende kontaktpunkter enn de som er beskrevet i anvisningene og merket ADVARSEL: på...
Page 86
• Hvis du bruker Mica-bilsetet på passasjersetet, må airbagen deaktiveres for det gjeldende setet og flytte passasjersete til den bakerste stillingen (se bilhåndboken din).
Page 87
Регулируемый подголовник • Автокресло может поворачиваться на вкладыш для новорожденных – может 360°, что облегчает процесс посадки использоваться только с креслом Mica и высадки ребенка из автомобиля. Это для детей ростом от 40 до 60 см также позволяет перемещать автокресло...
Page 88
вынимать и снимать с него чехол для Mica на переднем сиденье, следует стирки или чистки, однако после обязательно отключить подушку этого его необходимо устанавливать безопасности данного сиденья и на место; разрешается использовать переместить пассажирское сиденье только фирменный вкладыш Maxi-Cosi в крайнее заднее положение (см.
Page 89
Yıkamak için sökülebilir. ve kılıf çıkarılabilir ancak yerine geri konulması GÜVENLİK ve bu Maxi-Cosi Mica yenidoğan için iç dolgusu başkasının kullanılmaması gerekir. Bu yenidoğan • Mica sadece otomobilde kullanıma yöneliktir. için iç dolgusu Mica koltuk için özel olarak •...
Page 90
çocuk koltuğunun tabanıyla araç koltuğu arasında boşluk kalması mümkündür. • Mica’i ön koltukta kullanıyorsanız, söz konusu koltuğun hava yastığını devre dışı bırakmanız ve yolcu koltuğunu mümkün olan en geri konuma getirmeniz zorunludur (Lütfen aracınızın kılavuzuna bakın).
Page 91
Naslon za glavu suprotan od smjera vožnje. Umetak za novorođenčad - isključivo za • Prije kupnje ovog proizvoda provjerite da je uporabu s Mica od 40 do 60 cm autosjedalica kompatibilna s vozilom u kojem ćete pojas u 5 točaka ju upotrebljavati.
Page 92
• Prilikom ugradnje autosjedalice, razmaci između baze autosjedalice i sjedišta vozila su mogući ovisno o položaju pričvrsnih točaka vozila. • Ako autosjedalicu Mica upotrebljavate na prednjem sjedalu, obavezno je deaktivirati zračni jastuk za to sjedalo i pomaknuti unatrag suvozačevo sjedalo što je najviše moguće (molimo pogledajte korisnički priručnik vašeg...
Page 93
40 do 60 cm. Dá sa odstrániť a obliečka stiahnuť BEZPEČNOSŤ na vypranie, ale je dôležité ju znova založiť späť • Autosedačka Mica je určená na použitie iba vo tam, kam patrí a používať len túto oficiálnu vložku vozidle. pre novorodencov Maxi-Cosi Mica. Táto vložka pre •...
Page 94
• Pokiaľ používate Mica na prednom sedadle, je povinné vypnúť airbag príslušného sedadla a posunúť ho do polohy čo najviac vzadu (prečítajte si prosím návod k vášmu vozidlu).
Page 95
• Системата Mica е предназначена за използване само в лек автомобил. подходящи за вашия автомобил. • Продуктът Mica е разработен за Детето Ви в столче за кола Mica интензивна употреба от приблизително 12 години. • Подложката за новородено бебе, • Не използвайте носещи товар...
Page 96
съществена роля за ефективността на закрепване в автомобила. системата за обезопасяване на Вашето • Ако използвате столчето Mica на дете от 40 до 60 см височина. Тя може предната седалка, задължително е да да се извади, а покривалото й да се...
Page 97
утримання дитини. Регульований підголівник вкладиш для новонароджених - може Використання автокрісла Mica в використовуватися тільки з кріслом Mica для дітей зростом від 40 до 60 см автомобілі: 5-точкові ремені безпеки • Автокрісло може повертатися на 360 °, Знімні підплічники що полегшує процес посадки і висадки...
Page 98
автокрісла Mica, є невід’ємною частиною вільний простір. системи утримання вашої дитини • Якщо ви використовуєте автокрісло зростом від 40 до 60 см. Вкладиш Mica на передньому сидінні, слід можна виймати і знімати з нього чохол обов’язково вимкнути подушку безпеки для прання або чищення, проте після...
Page 99
• A(z) Mica kizárólag autóban történő használatra készült. • A(z) Mica üléshez mellékelt újszülött-betét • A(z) Mica autós ülést úgy terveztük, hogy annak fontos szerepet játszik a 40–60 cm-es intenzív használat esetén nagyjából 12 év az gyermekeknél az utasbiztonsági rendszer élettartama.
Page 100
ülés alapja és az autóülés között, ami a járműben lévő rögzítési pontok helyzetétől függ. • Amennyiben a(z) Mica autós ülést az elülső ülésen kívánja használni, akkor kötelező kikapcsolni az adott üléshez tartozó légzsákot és teljes mértékben hátra tolni az utasülést (kérjük, hogy ehhez olvassa el a gépjármű...
Page 101
Uporabljajte le ta originalni vložek • Mica je namenjen samo za uporabo v vozilu. za novorojenčke Maxi-Cosi Mica. Vložek za • Mica je bil razvit za intenzivno uporabo, ki lahko novorojenčke je namenjen izključno za uporabo s traja približno 12 let.
Page 102
• Če uporabljate Mica na sprednjem sedežu, morate obvezno deaktivirati zračno blazino ustreznega sedeža in potniški sedež premakniti v skrajni položaj (glejte priročnik za vozilo).
Page 103
Reguleeritav peatugi • Kontrollige enne selle toote ostmist, Sisekate vastsündinule – kasutamiseks et turvatool sobiks sõidukiga, kuhu see ainult istmega Mica alates 40 kuni 60 cm paigaldatakse. 5-punktiline rihm • Turvatool tuleb paigaldada koos ISOFIXi ja Eemaldatavad õlapadjad tugijalaga.
Page 104
• Turvatooli ei tohi sõidu ajal reguleerida. • Turvatooli paigaldades võivad autoistme ja turvatooli aluse vahele jääda vahed olenevalt sõidukis olevate kinnituspunktide asukohast. • Kui kasutate turvatooli Mica esiistmel, siis tuleb kindlasti selle istme turvapadi inaktiveerida ja lükata kaassõitja iste võimalikult taha (vt auto käsiraamatust).
Page 105
Nastavitelná opěrka hlavy směru jízdy. Vložka pro novorozence – určená výhradně • Než si produkt zakoupíte, ujistěte se, zda je pro použití s Mica od 40 do 60 cm sedačka kompatibilní s vozidlem, ve kterém má 5bodový popruh být použita.
Page 106
úchytu ve vozidle vzniknout prostor mezi základnou autosedačky a sedadlem vozidla. • Pokud používáte autosedačku Mica na předním sedadle, je povinné deaktivovat airbag příslušného sedadla a posunout sedadlo do co nejzazší polohy (prostudujte si prosím návod k vašemu vozidlu).
Page 107
Προσαρμοζόμενο στήριγμα κεφαλιού Μαξιλαράκι για βρέφη - Το κάθισμα αυτοκινήτου Mica στο χρησιμοποιείται αποκλειστικά με το αυτοκίνητο: Mica για παιδιά ύψους από 40 έως 60 • Το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να εκατ. περιστραφεί 360° για να μπορείτε να Ζώνη 5 σημείων...
Page 108
παρέχεται με το κάθισμα Mica αποτελεί και του οχήματος αναλόγως της θέσης αναπόσπαστο στοιχείο της λειτουργίας των σημείων αγκύρωσης εντός του συγκράτησης του παιδιού σας με οχήματος. • Εάν χρησιμοποιείτε το Mica στο ύψος από 40 έως 60 εκατ. Μπορείτε...
Page 109
Inserție pentru nou născuți - exclusiv sensului de mers în poziția sensului de mers. pentru utilizare cu Mica de la 40 la 60 cm • Înainte de a cumpăra acest produs, asigurați-vă Ham în 5 puncte că...
Page 110
între baza scaunului auto și scaunul vehiculului, în funcție de poziția punctelor de fixare în interiorul vehiculului. • Dacă utilizați Mica pe scaunul din față, este obligatoriu să dezactivați airbagul scaunului în cauză și să deplasați scaunul pasagerului în poziția maximă...
Page 111
60 cm ūgio apsaugos sistemos efektyvumo dalis. Jį ir užvalkalą galima nuimti išskalbti, tačiau labai svarbu vėl uždėti šias ten, kur jos priklauso, ir naudoti tik šį oficialų Maxi-Cosi Mica kūdikio SAUGUMAS įdėklą. Šis naujagimio įdėklas skirtas naudoti tik su •...
Page 112
• Montuojant automobilinę sėdynę, tarp automobilinės sėdynės pagrindo ir transporto priemonės sėdynės yra tarpų, atsižvelgiant į tvirtinimo taškų padėtį transporto priemonėje. • Jei naudojate Mica ant priekinės sėdynės, privaloma išjungti atitinkamos sėdynės oro pagalvę ir maksimaliai perkelti keleivio sėdynę atgal (skaitykite savo automobilio vadovą).
Page 113
.المناسب األمر استبدال الغطاء في أي وقت، فما عليك سوى استخدام :تحذير نظرً ا الشتماله على جزءMaxi-Cosi الغطاء المعتمد من .يكمل أداء نظام التأمين • ينبغي أن يكون مقعد السيارة في وضع التأمين دائ م ًا في الموضع المواجه للجزء األمامي من...
Page 114
ISOFIX معايير • إن التصميم المخصص لألطفال حديثي الوالدة حاوية تخزين دليل المستخدم يلعب دورً ا تكميل ي ًاMica الذي يشتمل عليه مقعد حاوية البطارية لتحقيق الكفاءة في نظام التأمين المخصص لطفلك الذي يتراوح طوله بين 04 و06 سم. ويمكن خلعه...
Page 117
Фотографії, які не тягнуть договірних зобов’язань Tájékoztató jellegű fotók Nepogodbene fotografije Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό Lepinguvälised pildid Nesmluvní fotografie ενδέχεται να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν În funcţie de model Nesutartinės nuotraukos الصور غير التعاقدية Maxi-Cosi Mica...
Page 118
Mica 40 cm-105 cm / 18 kg DOREL FRANCE S.A.S. DOREL GERMANY GMBH DOREL PORTUGAL Z.I. - 9 bd du Poitou Augustinusstraße 9 c Rua Pedro Dias, 25 BP 905 D-50226 Frechen-Königsdorf 4480-614 Rio Mau (VDC) 49309 Cholet Cedex DEUTSCHLAND...
Need help?
Do you have a question about the Mica and is the answer not in the manual?
Questions and answers