Download Print this page
Maxi-Cosi MiloFix Manual
Maxi-Cosi MiloFix Manual

Maxi-Cosi MiloFix Manual

Gr.0+ isofix 0 - 13 kg/gr.1 isofix 9 - 18 kg
Hide thumbs Also See for MiloFix:

Advertisement

Quick Links

MiloFix
GR.0+ ISOFIX 0 - 13 kg
ADAC Motorwelt 06/2016
27 child car seats tested
Kindersitztest 2013
MAXI-COSI
MiloFix (Isofix)
Weight group
to 18kg (0/l)
Maxi-Cosi
good
MiloFix
(1,9)
auto touring 06/2013
GR.1 ISOFIX 9 - 18 kg

Advertisement

loading

Summary of Contents for Maxi-Cosi MiloFix

  • Page 1 MiloFix ADAC Motorwelt 06/2016 27 child car seats tested Kindersitztest 2013 MAXI-COSI MiloFix (Isofix) Weight group to 18kg (0/l) Maxi-Cosi good MiloFix (1,9) auto touring 06/2013 GR.0+ ISOFIX 0 - 13 kg GR.1 ISOFIX 9 - 18 kg...
  • Page 2 For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner. Onnittelemme hankintaasi. Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita. MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 3 MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 4 Index...
  • Page 5 За максимална защита и комфорт на Вашето дете, непременно прочетете внимателно цялото ръководство и следвайте всички инструкции. Вітаємо Вас з покупкою. Для максимального захисту і комфорту вашої дитини важливо, щоб ви прочитали всю інструкцію і слідували всім рекомендаціям. Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 6 Este foarte important să citiți cu atenție întregul manual și să respectați instrucțiuni- le, pentru a asigura copilului dumneavoastră maximul de protecție și de confort. .‫نهنئك على شرائك هذا المنتج‬ .‫لتأمين أقصى حماية وراحة لطفلك، من األساسي أن تقوم بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وباتباع كافة التعليمات‬ MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 7 1. MiloFix is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages systems. 2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions (as detailed in the vehicle handbook), depending on the category of the child seat and of the fixture.
  • Page 8 (achterwaarts gericht) Positie van uw autostoel: achterwaarts en voorwaarts gericht 1. MiloFix è un SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI ISOFIX. È omologato ai sensi del regolamento n. 44, serie di modifiche 04 per un utilizzo generico in veicoli provvisti di sistemi di fissaggio ISOFIX.
  • Page 9 1. MiloFix er et ISOFIX BØRNEFASTSPÆNDINGSSYSTEM. Det er godkendt i henhold til Regulation nr. 44, 04 serie tillæg for generel brug i køretøjer med ISOFIX-forankringssystem. 2. Det passer i køretøjer med placeringer godkendt som ISOFIX-placeringer (som beskrevet i køretøjets manual), afhængig af børnesædet og fastgørelsesmetodens kategori.
  • Page 10 1. MiloFix er et ISOFIX-BARNESIKKERHETSSYSTEM. Det er godkjent for forskrift nr. 44, 04 serier av endringer for generell bruk i kjøretøy utstyrt med ISOFIX-dockingsystemer. 2. Det vil passe i biler med stillinger like ISOFIX-stillinger (som beskrevet i bilhåndboken), avhengig av kategorien på barnesetet og systemet.
  • Page 11 Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun konumu: sürüş yönüne ve sürüş yönünün tersine bakar konum 1. MiloFix je SUSTAV ZA VEZANJE DJETETA ISOFIX. Odobren je uredbom br. 44, dopunama i izmjenama serije 04 koje se odnose na opću upotrebu u vozilima sa sustavima vezanja pomoću ISOFIX-a.
  • Page 12 полууниверсално (обърнато назад) по ISOFIX Позиция на Вашето столче за кола: обърнато назад и насочено напред 1. Автокрісло MiloFix – це СИСТЕМА УТРИМАННЯ ДИТИНИ ISOFIX. Воно схвалене відповідно до Європейського стандарту безпеки ECE R44/04 для загального використання в транспортних засобах, оснащених системами кріплення ISOFIX.
  • Page 13 ISOFIX Turvatooli asend: selja ja näoga sõidusuunas 1. Zařízení MiloFix je dětský zádržný systém ISOFIX. Je schváleno podle nařízení č. 44, série změn 04 pro všeobecné použití ve vozidlech vybavených kotevními systémy ISOFIX. 2. Je vhodné pro vozidla s polohami schválenými jako polohy ISOFIX (jak je podrobně uvedeno v příručce vozidla) v závislosti na kategorii dětské...
  • Page 14 Poziția scaunului dvs. auto: cu spatele către direcția de mers și cu fața către direcția de mers ‫. وقد تم اعتماده بموجب مجموعة تعديالت التشريع رقم‬ISOFIX ‫ عبارة عن نظام لتأمين الطفل يتوافق مع معيار‬MiloFix ‫1. إن‬ .ISOFIX ‫40,44، الستخدامه بشكل عام داخل المركبات المزودة بنظم التثبيت‬...
  • Page 15 ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX HU ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX NO ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 16 Dieser Autositz wird durch die Verbindung der 2 ISOFIX-Verankerungen und des Top Teth- er-Gurtes mit den ISOFIX-Halteösen des Fahrzeugs befestigt. Bei der Verwendung von ISOFIX reicht es nicht aus, die unteren ISOFIX-Haken am Fahrzeug einrasten zu lassen. Der „TOP TETHER“-Gurt ist zwingend an dem vom Fahrzeughersteller hierfür vorgesehenen Haken zu MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 17 Isofix-forankringspunkter. Det er ikke nok at bruge justerings- clipsene til nedre forankring i køretøjet. Du skal fastgøre ”Top Tether” til det øverste forank- ringspunkt, der anbefales af bilfabrikanten. ADVARSEL: Montér aldrig dit børnesæde ved at kombinere to Isofix-fastgørelsessystemer med bilens sikkerhedsseler. Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 18 TOP TETHER к верхнему креплению, предусмотренному производителем автомобиля. ВАЖНО: При установке детского автомобильного кресла никогда не комбинируйте крепления ISOFIX с системой ремней безопасности автомобиля. Çocuk koltuğu, iki ISOFIX bağlantısı ve “TOP TETHER” kemer kayışı aracın ISOFIX noktalarına bağlanarak monte edilir. ISOFIX’te, bağlantı klipslerinin MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 19 Це дитяче крісло встановлюється шляхом замикання двох кліпс ISOFIX і фіксуючого ременя TOP TETHER в точках кріплення ISOFIX в автомобілі. При використанні системи ISOFIX кріплення до сидіння автомобіля за допомогою нижніх кліпс не є достатнім. Необхідно пристебнути ремінь TOP-TETHER до верхнього кріплення, передбаченого виробником автомобіля. Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 20 úchytům ve vozidle. Je nezbytné připevnit horní popruh „Top Tether” k hornímu kotevnímu úchytu doporučeném výrobcem vozidla. VAROVANI: při připevněni dětské autosedačky se nikdy nepokoušejte kombinovat kotevní systém ISOFIX s bezpečnostním pasem sedačky. MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 21 ‫، ي ُعد استخدام مشابك التركيب الخاصة بالتثبيت السفلي بالمركبة غير كاف ي ًا. ويجدر االهتمام‬ISOFIX ‫عند االعتماد على نظام‬ .‫” بنقطة التثبيت العلوية التي توصي بها الجهة المصنعة للسيارة‬TOP TETHER“ ‫الشديد بتثبيت الرباط العلوي‬ :‫تحذير‬ .‫ مع نظام حزام المقعد بالسيارة لتركيب مقعد الطفل بسيارتك‬ISOFIX ‫تجنب تما م ًا الجمع بين استخدام نظامي تثبيت‬ Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 22 IMPORTANTE: Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Detta barnsäkerhetssystem klassificeras som “Universal och semiuniversal” användning och är lämpligt för montering på nedan angivna sittplatser i följande fordon: VIKTIGT: En fullständig lista över bilar finns på...
  • Page 23 Bu çocuk oto güvenlik koltuğu “Evrensel ve yarı evrensel” kullanım için sınıflandırılmıştır ve aşağıdaki araçların koltuk konumlarına sabitlenmeye uygundur: ÖNEMLİ: Eksiksiz araç listesi için lütfen w www.maxi-cosi.com/car-fitting-list adresini ziyaret edin Ovaj sustav vezivanja pojaseva je klasificiran za “univerzalnu i poluuniverzalnu” uporabu te je prikladan za učvršćivanje na sjedala sljedećih automobila: VAŽNO:...
  • Page 24 Jelen gyermekbiztonsági eszköz univerzális és féluniverzális használatúnak minősül, és a következő járművekbe szerelhető be: FONTOS: A járművek teljes listája ügyében látogassa meg a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Otroški varnostni sedež je razvrščen za »univerzalno in delno univerzalno« uporabo in je primeren za namestitev na sedeže naslednjih avtomobilov: POMEMBNO: Za popoln seznam avtomobilov obiščite stran www.maxi-cosi.com/car-fitting-list...
  • Page 25 în poziția scaunului în următoarele autovehicule: IMPORTANT: Pentru lista completă a autovehiculelor, vă rugăm să vizitați www.maxi-cosi.com/car-fitting-list semi-“ ‫” واالستخدام شبه الشامل لكافة المركبات‬universal“ ‫إن نظام تأمين الطفل مصنف لالستخدام الشامل لكافة المركبات‬ :‫” كما يصلح للتثبيت في مواضع المقاعد الموجودة في السيارات التالية‬universal :‫هام‬...
  • Page 26 är godkända för ISOFIX Semi- universal och Universal. Ved brug af ISOFIX-fastgørelsessystemet, SKAL køretøjets instruktionsmanual læses inden montering af dit børnesæde. Manualen viser egnede steder til et bilsæde for en bestemt MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 27 ISOFIX onaylı çocuk koltuğunun sınıf boyutuyla uyumlu yerleri gösterecektir. Prije nego što instalirate autosjedalicu, a prije upotrebe ISOFIX pričvršćivanja, morate OBAVEZNO pročitati upute za uporabu vozila. Ovaj priručnik će prikazati mjesta kompatibilna s razredom autosjedalice, poluuniverzalno, univerzalno ISOFIX odobreno. Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 28 Ta priročnik bo nakazal mesta združljiva z velikostjo razreda avtomobilskega sedeža, poluniverzalni, univerzalni ISOFIX odobren. Enne ISOFIX-ankurdussüsteemi kasutamist peate TINGIMATA lugema sõiduki kasutusjuhendit enne lapse turvatooli asetamist. Kasutusjuhend näitab kätte kohad, mis vastavad turvatooli klassi suurusele, sobib POOLUNIVERSAALSE, UNIVERSAALSE ISOFIXiga. MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 29 ‫، يتوجب عليك قراءة دليل إرشادات السيارة قبل تثبيت مقعد طفلك. سيوضح هذا الدليل األماكن‬ISOFIX ‫قبل استخدام نظام التثبيت‬ ‫” ولالستخدام شبه الشامل لكافة المركبات‬Universal“ ‫المتوافقة مع فئة حجم مقعد الطفل المناسب لالستخدام في كافة المركبات‬ .ISOFIX ‫” والمعتمد وف ق ً ا لمعيار‬Semi-universal“ Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 30 GEBRAUCHSANWEISUNG INŠTRUKCIE NA POUŽITIE ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА GEBRUIKSAANWIJZING ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ ISTRUZIONI D’USO ANVÄNDARINSTUKTIONER HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK BRUGSANVISNING NAVODILA ZA UPORABO KÄYTTÖOHJEET KASUTUSJUHEND INSTRUKCE K POUŽITÍ INSTRUKCJA OBSŁUGI ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ BRUKSANVISNING INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ‫تعليمات االستعمال‬ MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 31 Pozice po směru jízdy / Pozice prosti směru jízdy Τοποθέτηση προς τα πίσω / Τοποθέτηση προς τα μπροστά Poziția opusă sensului de mers / Poziția sensului de mers ‫موضع مواجهة الجزء الخلفي من السيارة / موضع مواجهة الجزء األمامي من السيارة‬ www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 32 Maxi-Cosi consiglia di utilizzare MiloFix nel senso contrario di marcia fino ad un peso di 13 kg per garantire la massima sicurezza. Tra i 9 e i 13 kg MiloFix può essere utilizzato con il cuscino riduttore per neonati. Maxi-Cosi rekommenderar att man använder Milofix i bakåtvänd position upp till 13 kg för att säkerställa maximal säkerhet.
  • Page 33 Maxi-Cosi anbefaler at MiloFix anvendes i den bagudvendte position indtil 13 kg for at sikre optimal sikker- hed. Mellem 9-13 kg kan MiloFix bruges uden babyindsats. Maxi-Cosi suosittelee MiloFixin käyttöä kasvot taaksepäin -asennossa, aina 13 kg saakka turvallisuuden optimoimiseksi. Välillä 9–13 kg Milofixia voidaan käyttää ilman vastasyntyneen tukityynyä.
  • Page 34 Mezi 9-13 kg může být sedačka MiloFix použita bez vložky pro novorozence Η Maxi-Cosi συνιστά τη χρήση του MiloFix στη θέση με μέτωπο προς τα πίσω έως τα 13 κιλά, έτσι ώστε να εξασφαλιστεί η βέλτιστη ασφάλεια. Μεταξύ 9 -13 κιλών, το MiloFix μπορεί να...
  • Page 35 Pozícia proti smeru jazdy Обърната назад позиция Положення обличчям назад Arccal hátra Obrnjen nasproti smeri vožnje Seljaga sõidusuunas Pozice po směru jízdy Τοποθέτηση προς τα πίσω Poziția opusă sensului de mers ‫الموضع المواجه للجزء الخلفي من السيارة‬ www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 36 Push! MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 37 Click! Click! Click! Click! Push! Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 38 MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 39 TOP TETHER Click! Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 40: Top Tether

    0 - 13 kg TOP TETHER MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 41 0 - 13 kg TOP TETHER Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 42 Položaj u smjeru vožnje pozícia v smere jazdy обърната напред позиция положення обличчям вперед Arccal előre obrnjen v smeri vožnje Näoga sõidusuunas Pozice prosti směru jízdy Τοποθέτηση προς τα μπροστά Poziția sensului de mers ‫الموضع المواجه للجزء األمامي من السيارة‬ www.maxi-cosi.com MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 43 + 13 kg Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 44 Push! MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 45 Push! Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 46 Push! Click! Click! MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 47 Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 48 Click! MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 49 TOP TETHER Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 50 9 - 18 kg TOP TETHER MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 51 9 - 18 kg TOP TETHER Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 52 HU Gyermek behelyezése DA Barneinstallation SL Namestitev otroka ET Lapse paigutamine Lapsen asettaminen PL Umieszczanie i CZ Umístění dítěte EL Τοποθέτηση του παιδιού zabezpieczanie dziecka NO Plassering av barnet RO Introducerea copilului RU Размещение ребенка AR ‫التركيبات الخاصة باألطفال‬ www.maxi-cosi.com MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 53 GR.0+ 0-9 kg 9-13 kg GR.1 9 - 18 kg Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 54 Push! Push! Push! MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 55 Push! Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 56 GR.0+ 0-13 kg GR.1 9 - 18 kg MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 57 GR.1 GR.0+ 9 - 18 kg 0-13 kg Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 58 Push! Push! Press! MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 59 1 cm Click! Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 60 GR.1 9 - 18 kg Push! MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 61 Tilbehør der sælges separat Dodatki naprodaj posebej Erikseen myytävät lisävarusteet Lisatarvikuid müüakse eraldi Akcesoria sprzedawane oddziel Doplňky prodávané samostatně Εξαρτήματα που πωλούνται Tilleggsutstyr som selges separa Аксессуары продаются χωρι отдельно Accesorii vândute separat ‫الملحقات المباعة بشكل منفصل‬ Aksesuarlar ayrı satılır www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 62 MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 63 Washing Pranje Lavage Pranie Почистване Reinigung Прання Reinigen Lavaggio HU Mosás Tvättråd Pranje Vask Pesemine Pesu Praní Πλύσιμο Czyszczenie NO Rengjøring Spălare Чистка ‫غسل‬ Yıkama www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 64 MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 65 Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 66 MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 67 Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 68 MiloFix Maxi-Cosi...
  • Page 69 Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 70 Clean it by using a damp cloth. use of approximately 10 years. • During installation of MiloFix on your seat, use the bar in the front of MiloFix in order to insert your MiloFix at the maximum. Make an alternative movement on the left and on the right.
  • Page 71 • Utilisez le MiloFix uniquement dans la a un doute sur l’installation ou l’utilisation voiture. correctes du système. • Le MiloFix est conçu pour un usage intensif d’environ 10 ans. Entretien fourreaux • Lors de l‘installation du MILOFIX sur Pour des raisons de sécurité, les fourreaux votre banquette véhicule, utiliser la barre...
  • Page 72 Sitzeinbau oder beim richtigen Gebrauch • Bei der Montage des MiloFix auf Ihrem des Sitzes herrschen. Sitz verwenden Sie bitte die Griffleiste vorn am MiloFix, um den MiloFix so weit wie Pflege Schulterpolster möglich hineinzuschieben. Bewegen Sie Aus Sicherheitsgründen ist es nicht den Sitz alternativ nach einmal nach links möglich, die Schulterpolster abzunehmen.
  • Page 73 MiloFix maximaal in te voegen. Draai afwisselend naar links en naar rechts. Baby in het autostoeltje MiloFix • Met de rug naar de weg staat het MiloFix autostoeltje automatisch in de maximale kantelpositie en is de bediening voor het afstellen van de kantelpositie niet bruikbaar om veiligheidsredenen.
  • Page 74 SICUREZZA contatto direttamente con il distributore o • MiloFix è inteso solo per l’uso in auto. il produttore del seggiolino. • MiloFix è stato sviluppato per un uso intensivo di circa 10 anni.
  • Page 75 Rengör dem med en fuktig trasa. • MiloFix är utvecklad för intensiv användning i ca 10 år. • Vid vid installationen av MILOFIX på sätet, använd stången framtill på MILOFIX för att skjuta in stolen maximalt och vicka åt vänster och höger.
  • Page 76 R - Top Tether-opbevaringslomme Vedligeholdelse af skulderpuder SIKKERHED Af sikkerhedsmæssige årsager kan • MiloFix er kun beregnet til brug i biler. skulderpuderne ikke fjernes. Rengør dem • MiloFix er udviklet til intensiv brug i en vha. en fugtig klud. periode på ca. 10 år.
  • Page 77 TURVALLISUUS yhteys lasten rajoitinlaitteen jakelijaan tai • MiloFix on tarkoitettu käytettäväksi vai valmistajaan. autossa. • MiloFix on kehitetty noin 10 vuoden Toppausten kunnossapito intensiivistä käyttöä varten. Turvallisuussyistä toppauksia ei voi • Asentaessasi MiloFixiä ajoneuvosi poistaa. Puhdista ne kostealla liinalla istuimeen käytä...
  • Page 78: Instrukcje Bezpieczeństwa

    • MiloFix jest przeznaczony tylko do producentem. stosowania w samochodach. • Model MiloFix stworzono z myślą o Konserwacja podkładek pod ramiona intensywnym użytkowaniu przez okres Ze względów bezpieczeństwa nie można około 10 lat.
  • Page 79 Rengjør dem • MiloFix er bare tiltenkt bruk i bil. med en fuktig klut. • MiloFix er utviklet for intensiv bruk på om lag 10 år. • Under monteringen av MiloFix setet, bruk stangen foran MiloFix for å sette inn maksimal MiloFix.
  • Page 80 • MiloFix разработано для интенсивного Уход за подплечниками использования около 10 лет. Из соображений безопасности • При установке MiloFix на сиденье, подплечники не снимаются. Их следует используйте перекладину в передней очищать с помощью влажной ткани. части кресла MiloFix для того, чтобы...
  • Page 81 şüpheniz varsa, çocuk tutma aygıtı GÜVENLIK sisteminin distribütörü ya da üretici firması • MiloFix sadece araç içinde kullanılır. ile kullanıcının temasa geçmesi önerilir. • MiloFix, yaklaşık 10 yıllık yoğun kullanım için geliştirilmiştir. Omuz yastıklarının bakımı • MiloFix’in koltuğunuza montajı sırasında, Güvenlik nedeniyle omuz yastıkları...
  • Page 82 R - Spremnik za Top tether Njega jastučića za ramena SIGURNOST Jastučiće za ramena nije moguće ukloniti • MiloFix je namijenjen samo za upotrebu u iz sigurnosnih razloga. Očistite ih vlažnom automobilu. krpom. • MiloFix je razvijen za intenzivnu uporabu tijekom otprilike 10 godina.
  • Page 83 R - Úložné vrecko Top Tether obrátiť sa na jej dodávateľa alebo výrobcu. BEZPEČNOSŤ Údržba chráničov ramien • Sedačka MiloFix je určená iba na použitie Z bezpečnostných dôvodov nie sú chrániče v aute. ramien odnímateľné. Čistite pomocou • MiloFix bol vyvinutý tak, aby ho bolo vlhkej handričky.
  • Page 84 свалят. Почистете с влажна кърпа. • MiloFix е продукт, разработен за интензивна употреба от приблизително 10 години. • При монтаж на MiloFix на седалката използвайте лоста в предната част на MiloFix, за да я вмъкнете до максимума. Направете алтернативно движение...
  • Page 85 • MiloFix розроблене для інтенсивного використання протягом приблизно 10 Догляд за підплічниками років. З міркувань безпеки підплічники • Під час встановлення MiloFix на не виймаються. Їх слід очищати за сидіння, використовуйте поперечину допомогою вологої тканини. в передній частині крісла MiloFix для...
  • Page 86 BIZTONSÁG • Az MiloFix kizárólag autóban történő Vállvédő pántok használatra készült. Biztonsági okokból a vállpántokat nem • A(z) MiloFix terméket kb. 10 év intenzív lehet levenni. Tisztításukat nedves ruhával használatra terveztük. lehet végezni. • A MiloFix ülésre szerelése közben használja a MiloFix elején lévő kart a MiloFix maximumnál történő...
  • Page 87 • Sedež MiloFix je namenjen samo za proizvajalcem. uporabo v avtomobilu. • MiloFix je bil razvit za intenzivno uporabo Zaščitne ramenske blazinice skozi obdobje približno 10 let. Iz varnostnih razlogov se ramenskih • Med namestitvijo MiloFixa na vaš sedež...
  • Page 88 R - Ülakinnituse hoiutasku või tootjaga. OHUTUS Õlapatjade hooldus • MiloFix on mõeldud ainult autos Ohutuse tagamiseks pole võimalik õlapatju kasutamiseks. eemaldada. Puhastage neid niiske riidega. • MiloFix on töötatud välja intensiivseks kasutamiseks umbes 10 aasta jooksul.
  • Page 89 R - Pouzdro na uložení horního popruhu „Top Tether” dětského zádržného systému. BEZPEČNOST Čištění ramenních vycpávek • MiloFix je určen pouze pro použití v Z bezpečnostních důvodů nelze ramenní autech. vycpávky odstranit. Čistěte je vlhkým • Produkt MiloFix byl vyvinut pro intenzivní...
  • Page 90 • Σε περίπτωση αμφιβολιών για τη σωστή εγκατάσταση ή χρήση του συστήματος, ΑΣΦΑΛΕΙΑ απευθυνθείτε αμέσως στον κατασκευαστή • Το MiloFix προορίζεται για χρήση μόνο στο ή στο κατάστημα λιανικής πώλησης του αυτοκίνητο. παιδικού καθίσματος. • BΤο MiloFix έχει σχεδιαστεί για διαρκή...
  • Page 91 Din motive legate de siguranță, elementele intensivă de aproximativ 10 ani. pentru umeri nu pot fi detașate. Curățați • În timpul instalării MiloFix pe scaunul dvs., acestea folosind o cârpă umedă. utilizați bara în partea frontală a MiloFix pentru a introduce elementul dvs. MiloFix la maxim.
  • Page 92 :Cosi ‫الخلف‬ ‫• في الوضع المواجه إلى الخلف، يتحول مقعد‬ ISOFIX ‫ واصالت‬F - ‫ تلقائي ا ً إلى أقصى وضع مائل، ولذلك ال‬MiloFix ‫ القاعدة‬G - ‫يمكن استخدام مقبض درجة اإلمالة ألسباب تتعلق‬ ISOFIX ‫ مقبض تشغيل مشابك‬H - .‫بالسالمة‬...
  • Page 93 Skutočný výrobok sa môže od vyobrazeného líšiť договірних зобов’язань Tájékoztató jellegű fotók Nepogodbene fotografije Lepinguvälised pildid Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν Nesmluvní fotografie ‫الصور غير التعاقدية‬ από το πραγματικό προϊόν În funcţie de model Maxi-Cosi MiloFix...
  • Page 94 MiloFix GR.0+ ISOFIX 0 - 13 kg GR.1 ISOFIX 9 - 18 kg DOREL FRANCE S.A.S. DOREL GERMANY GMBH DOREL PORTUGAL Z.I. - 9 bd du Poitou Augustinusstraße 9 c Rua Pedro Dias, 25 BP 905 D-50226 Frechen-Königsdorf 4480-614 Rio Mau (VDC)