Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

1
NT90023116 IND B.indd 1
9.9.2013 14:19

Advertisement

loading

Summary of Contents for Honeywell MILLER 1032363

  • Page 1 NT90023116 IND B.indd 1 9.9.2013 14:19...
  • Page 2 Index English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Français .
  • Page 3 NT90023116 IND B.indd 3 9.9.2013 14:19...
  • Page 4 USER MANUAL Energy absorbing lanyards of the Ø11mm « edge tested » (resistance to tearing on edge tested Out of the Standard, following the VG11 PFE 11 .074 file . Conform to EN 355:2002 THIS USER MANUAL IS SUPPLIED WITH THE PRODUCT AND MUST BE READ BEFORE INITIAL USE AND THE INSTRUCTIONS IT CONTAINS COMPLIED WITH.
  • Page 5 General information concerning use: The residual force due to the impact depends on the Figure 2: comparison of fall factors before weight and the height of fall. The energy absorber and after a fall. is manufactured so that the forces generated by the shock are less than the thresholds, that is 6 kN.
  • Page 6 Swinging risk: Figure 4: swinging risk When the fall arrester enters into action, to avoid injury due to impact, for instance against the building, whenever possible choose an anchorage point loca- ted vertically above the user (see figure 4) Break-tested against an edge: Resistance of the energy absorbing lanyard has also been tested using a 100 kg mass on a metallic edge with a radius of 0.5 mm.
  • Page 7: Notice D'utilisation

    Notice d’utilisation Longes à absorbeur d’énergie Drisse Ø 11« edge tested » (résistance à la déchirure testée sur arête Hors norme suivant la fiche VG11 PFE 11 .074) Conformes à la norme EN 355:2002 CETTE NOTICE D’UTILISATION FOURNIE AVEC LE PRODUIT DOIT ETRE IMPERATIVMEENT LUE AVANT LA PREMIERE UTILISATION ET LES INSTRUCTIONS QUI Y FIGURENT DOIVENT ETRE RESPECTEES.
  • Page 8 Généralités concernant l’utilisation : La force résiduelle due au choc dépend du poids et Figure 2 : comparaison des facteurs de chute de la hauteur de chute. L’absorbeur d’énergie est avant et après une chute. fabriqué de façon que les forces générées par le choc soient inférieures aux seuils, soit 6kN.
  • Page 9 Risque de balancement : Après un accident, le sauvetage doit avoir lieu dans un délai de 20 minutes (traumatisme de suspension). Lors de la mise en action de l’antichute, pour éviter Les équipements de sauvetage et dispositifs (câbles les blessures dues aux chocs par exemple contre des de descente par exemple) doivent être opérationnels parties du bâtiment, il faut autant que possible choisir et des procédures adaptées de sauvetage des utilisa-...
  • Page 10 BEDIENUNGSANLEITUNG erbindungsmittel mit falldämpfer seil ø 11mm « edge tested » (Kantengeprüft Ausser dem Standard nach dem VG11 PFE 11 .074 Form) Gemäß norm EN 355:2002 DIESE ZUSAMMEN MIT DEM PRODUKT GELIEFERTE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN EINSATZ UNBEDINGT ZU LESEN UND DIE DARIN ENTHALTENEN ANWEISUNGEN MÜSSEN EINGEHALTEN WERDEN.
  • Page 11 Allgemeine Bemerkungen zum Gebrauch: Die durch einen Fall bedingte Restkraft hängt vom Abblidun 2 : Vergleich der Fallfaktoren vor Gewicht und der Fallhöhe ab. Der Falldämpfer ist und nach einem Absturz so ausgelegt, dass die beim Fall verursachten Kräfte unter den Schwellwerten, d.h. 6 kN liegen. Vor des Die maximale Länge eines Verbindungsmittels mit Abstruz...
  • Page 12 Rettung : Nach einem Unfall muss die Rettung innerhalb einer Zeit von 20 Minuten erfolgen (Hängetrauma). Die Rettungsausrüstung und die Vorrichtungen (zum Beispiel Abseilgeräte) müssen betriebsbereit sein und es müssen geeignete Verfahren zur Rettung der Benutzer definiert worden sein. Die Benutzer müssen eine Schulung für den Ret- tungseinsatz erhalten haben.
  • Page 13: Manual De Utilización

    MANUAL DE UTILIZACIÓN Cabestros con absorbedor de energía driza Ø11mm «edge tested» (Resistencia probada al desgarro por causa de una arista o borde cortanteFuera de la norma, según la VG11 PFE 11 .074) Conformes a la norma EN 355:2002 ESTE MANUAL DE UTILIZACIÓN ENTREGADO CON EL PRODUCTO DEBE LEERSE IMPERATIVAMENTE ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN Y RESPETAR SUS INSTRUCCIONES DEBIDAMENTE.
  • Page 14 Descripción de los componentes: Figura 2: comparación de los factores de 1. Cinta extensible, de 2 m de largo (resistencia caída antes y después de una caída. probada al desgarro por causa de una arista o borde cortante) Antes de 2.
  • Page 15 de descenso por ejemplo) deben ser operativos y se definirán procedimientos adaptados de rescate de los usuarios. Los usuarios deben haber recibido una formación para esta utilización. La capacidad de funcionamiento de los equipos de rescate debe ser objeto de compro- baciones regulares.
  • Page 16: Manual De Utilização

    MANUAL DE UTILIZAÇÃO Correias extensíveis com absorvador de energia drisse Ø11mm « edge tested » (Resistência testada ao rasgo em aresta Fora da norma e seguindo a ficha VG11 PFE 11 .074) Conformes à norma EN 355:2002 ESTE MANUAL DE UTILIZAÇÃO FORNECIDO COM O PRODUTO DEVE SER OBRIGATORIAMENTE LIDO ANTES DE PROCEDER A QUALQUER PRIMEIRA UTILIZAÇÃO E AS INSTRUÇÕES CONTIDAS NO MESMO DEVEM SER CUMPRIDAS.
  • Page 17 Generalidades sobre a utilização: A força residual provocada pelo choque depende do Figura 2: comparação dos factores de queda peso e da altura da queda. O absorvedor de energia antes e depois de uma queda. é fabricado para que as forças geridas pelo choque sejam inferiores aos limites, ou seja 6kN.
  • Page 18 Risco de balanço : Salvamento: Durante a colocação em acção do dispositivo an- Após um acidente, o salvamento deve ocorrer num tiqueda, para evitar os ferimentos provocados pelos prazo de 20 minutos (traumatismo de suspensão). Os choques por exemplo contra partes do edifício, é equipamentos de salvamento e dispositivos (cabos necessário tanto quanto possível escolher o ponto de descida por exemplo) devem ser operacionais e...
  • Page 19 GEBRUIKERSHANDLEIDING banden met energieabsorptie van het hijstouw Ø11mm « edge tested » (Scheurweerstand getest op rand Uit de standaard, volgens de VG11 PFE 11 .074 .) Conform aan de norm E N 355:2002 DEZE BIJ HET PRODUCT MEEGELEVERDE GEBRUIKERSHANDLEIDING DIENT VERPLICHT GELEZEN EN DE HIERIN VERMELDE INSTRUCTIES OPGEVOLGD TE WORDEN.
  • Page 20 Algemene gebruiksinformatie: De restkracht als gevolg van de val hangt af van het Afbeelding 2: vergelijking valfactoren voor gewicht en de valhoogte. De valdemper is zodanig en na een val. gefabriceerd dat de door de val gegeneerde krachten lager zijn dan de drempelwaarden, dat wil zeggen Voor de 6kN.
  • Page 21 Redding : Na een ongeval dient de redding binnen 20 minuten Slingerrisico : plaats te vinden (hangtrauma voorkomen). De red- Tijdens de inwerkingtreding van het antivalsysteem dingsuitrusting en -middelen (bijvoorbeeld afdalings- dient men, om letsel als gevolg van stoten tegen touw) dienen operationeel te zijn en de aangepaste reddingsprocedures dienen van tevoren bekend te bijvoorbeeld de muren van een gebouw te voorko-...
  • Page 22 Brugsanvisning Livliner med falddæmper line Ø11mm « edge tested » (Resistens mod flængning testet på skarp kant Ud afstandarden iflg . VG11 PFE 11 .074 filen) I overensstemmelse med norm EN 355:2002 HERVÆRENDE BRUGSANVISNING SOM LEVERES MED PRODUKTET MÅ ABSOLUT LÆSES INDEN FØRSTE GANGS BRUG OG DERI GIVNE INSTRUKSER MÅ...
  • Page 23 Om brugen generelt : Reststyrken ved fall afhænger af vægt og højde Figur 2: sammenligning mellem faldfaktorer ved fald. Falddæmperen er fabrikeret så de ved fall før ogefter fald. opståede belastninger ligger under grænseværdierne, det vil sige 6kN. Før fald Maksimal længde på...
  • Page 24 Svingfaktoren : Redning : For at undgå skader ved stød mod dele af bygningen Efter en ulykke skal redningen finde sted inden for ved brug af falddæmperen bør man så vidt det er 20 minutter (ophængningstraume). Redningsudstyr muligt vælge et forankringspunkt lodret oven over og anlæg (nedfiringskabler for eksempel) skal være brugeren (se figur 4).
  • Page 25 KÄYTTÖOHJE Ø 11mm liitosköysi nykäyksenvaimentajalla «teräväreuna testattu» (Testattu terävillereunoille Standardin ulkopuolella, seuraa VG11 PFE 11 .074 asiakirjaa) Standardien en 355:2002 TÄMÄN TUOTTEEN MUKANA TOIMITETTU KÄYTTÖOHJE ON LUETTAVA EHDOTTOMASTI ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ JA SIINÄ ANNETTUJA OHJEITA ON NOUDATETTAVA. (älä epäröi tiedustella epävarmassa tapauksessa valmistajalta). JOS OSTAJA EI OLE KÄYTTÄJÄ, HÄNEN ON ANNETTAVA NÄMÄ...
  • Page 26 Käyttöä koskevia yleistietoja : Putoamisen aiheuttamat kehoon kohdistuvat voimat Kuva 2: Putoamistapausten vertailu ennen putoamistaja sen jälkeen. riippuvat henkilön painosta ja putoamisen pituu- desta. Nykäyksen vaimennin on valmistettu niin, että putoamisesta aiheutuvat voimat kehoon aina ovat Ennen kynnysarvoja pienemmät, eli alle 6 kN. putoamista Varusteeseen kuuluvan nykäyksen vaimentavan liitoshihnan maksimipituus on 2 m, molemmat haat...
  • Page 27 ylimääräisiä kohteita vastaan). Heilahdusvaara : Pelastustoimet : Kun liitoshihna otetaan käyttöön, on ankkuripiste Pelastus on suoritettava viimeistään 20 minuuttia valittava mahdollisimman pystysuoraan käyttäjän onnettomuudesta (riippumisesta johtuva trauma). yläpuolelta, rakenteisiin iskeytymisen välttämiseksi. Pelastusvälineiden ja varusteiden (esim. laskeutu- mislaitteet) tulee olla käyttövalmiina ja käyttäjän pelastukseen sopivat toimenpiteet täytyy määritellä...
  • Page 28 BRUKSANVISNING Falldemper av heisetau Ø11mm « edge tested » ( Bruddstyrke testet over kant Avvik fra standard, se filen VG11 PFE 11 .074) I samsvar med normEN 355:2002 DET ER YTTERST VIKTIG Å LESE DENNE BRUKSANVISNINGEN SOM LEVERES SAMMEN MED PRODUKTET FØR DET TAS I BRUK FOR FØRSTE GANG, OG INSTRUKSJONENE I VEILEDNINGEN MÅ...
  • Page 29 Generelle opplysninger om bruk : Restkraften forårsaket av fallet avhenger av vekt og Illustrasjon 2: Sammenligning av fallfaktorer fallhøyde. Falldemperen er fabrikkert slik at kreftene før og etter et fall. som frembringes av fallet er mindre enn grensever- dien, dvs. 6kN. Før fallet Maksimallengden til en falldemperline er på...
  • Page 30 Pendelrisiko : Redning : Når fallsikringen utløses, må festepunktet så langt det Etter en ulykke må redningen finne sted innen 20 er mulig velges i loddrett akse over brukeren. Dette minutter (hengetraume). for å unngå skade grunnet støt for eksempel mot Redningsutstyr og –anordninger (for eksempel bygningen (se illustrasjon 4).
  • Page 31 BRUKSANVISNING Falldämparlina av ”kanttestad” Ø11mm fallina (Hållfasthet testad över farlig kant Avvikelse från standard, se filen VG11 PFE 11 .074) Uppfyller standarden EN 355:2002 DENNA BRUKSANVISNING SOM LEVERERAS MED PRODUKTEN MÅSTE LÄSAS FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN OCH INSTRUKTIONERNA I DEN SKALL FÖLJAS. (vid oklarhet, tveka inte att rådgöra med tillverkaren) NÄR KÖPAREN INTE ÄR SLUTANVÄNDAREN, MÅSTE DENNA BRUKSANVISNING ÖVERLÄMNAS TILL ANVÄNDAREN .
  • Page 32 Allmänt rörande användning : Restkraften till följd av stöten beror på vikten och på Figur 2: jämförelse av fallfaktorer före och fallhöjden. Falldämparen är tillverkad så att de krafter efter ett fall. som genereras av fallet ligger under gränsvärdena, eller 6kN. Före fall Den maximala längden på...
  • Page 33 Efter en olycka, skall räddningen äga rum inom en Pendelrisk tidsrymd av 20 minuter (hängningstraumatism). Vid utlösning av fallskyddet, för att undvika skador till följd av stötar t.ex. mot delar av byggnadsdelarna, Räddningsutrustningar och –anordningar (t.ex. nedfirningslinor) skall vara operationella och lämpliga gäller det att så...
  • Page 34 ISTRUZIONI D’USO Cordini con dissipatore d’energia drizza Ø11mm « testati su spigolo » (resistenza allo strappo testata su spigolo vivo Fuori della norma, secondo la VG11 PFE 11 .074) Conforme alla norma EN 355:2002 LE PRESENTI ISTRUZIONI D’USO FORNITE CON IL PRODOTTO DEVONO ESSERE OBBLIGATORIAMENTE LETTE PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO E LE ISTRUZIONI FORNITE DEVONO ESSERE RISPETTATE.
  • Page 35 Indicazioni relative all’utilizzo : La forza che si sviluppa in seguito ad una caduta Figura 2: confronto dei fattori di caduta prima dipende dal peso e dall’altezza della caduta. L’assor- e dopo una caduta. bitore d’energia è costruito al fine di garantire che la forza generata sia in ogni caso inferiore al limite di 6 Prima della...
  • Page 36 Effetto “pendolo” : Salvataggio : In caso di caduta, per evitare infortuni dovuti a urti Anche con i dispositivi più idonei, in caso di caduta contro le strutture limitrofe, occorre scegliere, dove occorre procedere al salvataggio entro breve (indica- possibile, un punto di ancoraggio elevato lungo la tivamente 20 minuti), al fine di evitare il “trauma da verticale dell’operatore, evitando che l’effetto oscilla- sospensione”.
  • Page 37: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI Linki bezpieczeństwa z amortyzatorami fał Ø 11mm «edge tested» (sprawdzona odporność na rozdarcie na krawędzi Poza standardem, zgodne z plikiem VG11 PFE 11 .074 .) zgodne z normą EN 355:2002 NINIEJSZA INSTRUKCJA DOŁĄCZONA DO PRODUKTU POWINNA ZOSTAĆ KONIECZNIE PRZECZYTANA PRZED JEGO PIERWSZYM UŻYCIEM, A ZALECENIA, KTÓRE SIĘ...
  • Page 38 Wiadomości ogólne dotyczące użytkowania : Siła resztkowa powstała przy szarpnięciu zależy od Rysunek 2: porównanie czynników upadku masy oraz od wysokości, z jakiej nastąpił upadek. przed i po upadku. Amortyzator jest skonstruowany jest w taki sposób, aby siła wywołana wstrząsem była niższa od wartości progowej, czyli 6 kN.
  • Page 39 Ryzyko kołysania : Akcja ratunkowa : W przypadku zadziałania sprzętu chroniącego przed Akcja ratunkowa powinna odbyć się w ciągu 20 minut upadkiem, aby uniknąć odniesienia obrażeń spowo- od wypadku (uraz spowodowany zawieszeniem). dowanych uderzeniem na przykład o część budynku, Sprzęt należy wedle możliwości wybrać...
  • Page 40 NT90023116 IND B.indd 40 9.9.2013 14:19...
  • Page 41 NT90023116 IND B.indd 41 9.9.2013 14:19...
  • Page 42 NT90023116 IND B.indd 42 9.9.2013 14:20...
  • Page 43 NT90023116 IND B.indd 43 9.9.2013 14:20...
  • Page 44 / Ty Fich / Id .... Tillv .... väm ..util förs ..NT90023116 IND B.indd 44 9.9.2013 14:20...
  • Page 45 Marca comercial / Marca comercial / Handelsmerk Varemærke Tavaramerkki / Varemerke / Varumärke Miller ® Marca commerciale / Znak towarowy : Honeywell Fall Protection France SAS Manufacturer / Fabricant l Hersteller 35-37, rue de la Bidauderie Fabricante / Fabricante / Fabrikant 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE Fabrikant / Valmistaja / Produsent TéI: (33) 02 48 52 40 40...
  • Page 46 NT90023116 IND B.indd 46 9.9.2013 14:20...
  • Page 47 NT90023116 IND B.indd 47 9.9.2013 14:20...
  • Page 48 Honeywell Fall Protection France SAS 35 - 37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON - France NT90023116 IND B.indd 48 9.9.2013 14:20...