• Max løftekapacitet på 205 kg aldrig overskrides. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet.
/ xxx lbs stedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl USERNAME: Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: x x x x x x Please read complete manual for instructions and warnings...
Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S • Andre synlige skader, der medfører tvivl om sejlets styrke Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- Sejleftersynene udføres for at beskytte brugere og hjælpere. ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
For at garantien skal forblive gældende i hele Garantiperioden, skal al service på udstyret udføres af en Guldmann certificeret tek- niker. Eventuelle dele eller komponenter repareret eller udskiftet af en Guldmann certificeret tekniker vil være under garanti i resten af Garantiperioden.
Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd Sling inspection checklist (01)95012345678903(3103)000123 Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Product label Size label Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure. OUT UP ...
2 .03 Disposal of slings Not intended to represent all potential inspection steps or all potential aspects of product management program. Judgment of Slings are disposed of by incineration. By proper incineration inspector/site prevails. polyester will be degraded to carbon dioxide and water. Sling inspection technique The sling inspection procedure should be thorough, systematic 3 .00...
Kraft im Unter- und Oberkörper und kann sich mitteilen. 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 • Der Sitz muss von ausgebildetem Personal bzw. von Per- sonen angewendet werden, die zuvor in den Gebrauch des 7 .00...
(01)95012345678903(3103)000123 Checkliste für die Inspektion Produktetikett Größen/ Vor Gebrauch eines Umlagerungstuches / Zubehörteils von Herstellungs- Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: datumsetikett Ist das Umlagerungstuch sauber? Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Ihrer Anlage. OUT UP ...
• Suchen Sie nach Schnitten im Stoff und nach ausgefransten Die Inspektionen des Umlagerungstuches werden zum Schutz Stellen der Patienten und des Pflegepersonals durchgeführt und sind Teil • Überprüfen Sie, ob es Stellen mit ungewöhnlichen oder der allgemeinen Sicherheitsmaßnahmen der gesamten Pflegeein- besonders starken Verfärbungen gibt richtung.
Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S Wartung und Reparatur Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten mum zu reduzieren.
Page 14
Rätt storlek på selen ska användas. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 • Den maximala, nominella belastningen på 205 kg får inte överskridas.
Page 15
De potentiella skadorna kan variera. Exempel på Avgöranden på plats av inspektör har företräde. serienummeretikett Inspektionsetikett Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? xxxxxx xxxxxxxxxx Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. www.guldmann.com DK –...
Page 16
Om ett giltigt anspråk görs under garantiperioden Trasig eller nött väv som avser funktionsfel eller defekter hos utrustningen kommer Guldmann att reparera eller byta ut utrustningen utan kostnad för dig. Guldmann avgör enligt eget gottfinnande huruvida utrustnin- gen ska repareras eller bytas ut.
Page 17
För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
Page 18
Den riktige størrelsen på seilet brukes. 6 .00 Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S . . . . . . . . .20 • Maksimal nominell belastning på 205 kg skal ikke overskrides.
Potensiell skade kan variere. Eksempel på Inspektørens eller institusjonens vurdering skal være gjeldende. serienummeretikett Etikett for inspeksjon Sjekkliste for inspeksjon av seilet Før du bruker et Guldmann-seil/-tilbehør, må du kontrollere følgende: xxxxxx xxxxxxxxxx Er seilet rent? www.guldmann.com Følg smittevernprosedyren som gjelder på...
Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S • Kjemiske og etsende merker • Smeltemerker eller brennmerker Guldmann jobber kontinuerlig med å påse at selskapets påvirkn- • Riper, hull, rifter eller kutt ing på miljøet, både lokalt og globalt, reduseres til et minimum. •...
Videre må all service på utstyret, for at garantien skal gjelde gjennom hele Garantiperioden, utføres av en tekniker ser- tifisert av Guldmann. Alle deler eller komponenter som repareres eller skiftes ut av en Guldmann-sertifisert tekniker vil være garan- tert for resten av Garantiperioden. Service eller reparasjon Kontakt Guldmann Repair for autorisasjon til å...
Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais OUT UP Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez Xxxx Xxxx les points suivants : max xxx kg / xxx lbs Le harnais est-il propre ? Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à...
• Usure et déchirures • Autres dommages visibles susceptibles d’entraîner une Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact baisse de résistance du harnais de l’entreprise sur l’environnement au niveau local comme au niveau mondial. Les inspections sur le harnais sont menées pour protéger les patients, le personnel soignant et la sécurité...
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endom- magé...
I potenziali danni possono variare. Il giudizio (01)95012345678903(3103)000123 dell’ispettore è prevalente. Etichetta del Prodotto Formato Etichetta Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue. OUT UP Xxxx Xxxx L’imbragatura è...
• Usura • Altri danni visibili che compromettono la resistenza Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto dell’imbragatura. dell’azienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, venga ridotto al minimo. Le ispezioni all’imbragatura devono essere effettuate per proteg- gere i pazienti, il personale di assistenza e garantire la sicurezza L’obiettivo di Guldmann è:...
La garanzia non copre quei componenti dell’apparecchiatura alterati o modifi- cati in qualsivoglia modo da parte dell’utente o di terzi. Guldmann non garantisce che le funzioni del dispositivo di sollevamento soddisfino i requisiti dell’utente, né...
De draagband wordt gebruikt door getraind personeel of door 6 .00 Milieubeleidsverklaring - V . Guldmann A/S . . . . . . . .32 personen die instructies over het gebruik van de betreffende band hebben gekregen.
(01)95012345678903(3103)000123 Checklist voor inspectie van de draagband Productlabel Maatlabel Controleer de volgende punten voordat u een draagband/ accessoire van Guldmann in gebruik neemt: Is de draagband schoon? OUT UP Volg de specifieke controleprocedure voor infecties van de faciliteit.
Milieubeleidsverklaring - V . Guldmann A/S De draagband moet worden geïnspecteerd om patiënten en Guldmann blijft zich verder inspannen om ervoor te zorgen dat zorgpersoneel te beschermen. Systematische inspecties van de de invloed op het milieu, lokaal en wereldwijd, tot een minimum draagband hebben extra voordelen: beperkt blijft.
Guldmann de apparatuur repareren of vervangen zonder extra kosten voor u. Guldmann zal naar eigen goeddunken de apparatuur repareren of vervangen. De garantie is niet van toepassing op onderdelen van de apparatuur die zijn beschadigd of onjuist behandeld door toedoen van de gebruiker of anderen.
8 .00 Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Ståseil Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta Corsetband 1 . DK 1 . NO Pålægning af sejl Bemærk: Mærkaten skal vende væk fra Merk: Etiketten skal være vendt bort fra brugeren og må ikke vende på hovedet. brukeren og skal ikke vendes opp ned.
Page 35
Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Ståseil Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta Corsetband 2 . DK 2 . NO Anbring den øverste kant af sejlet under Plasser den øvre kanten av seilet under brugerens armhuler, og stå foran brugeren. armhulene og stå...
Page 36
Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Ståseil Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta Corsetband 3 . DK 3 . NO Anbring og fastgør støttebæltet omkring Omslutt og fest støttebeltet godt rundt brugerens overkrop for at forhindre, at overkroppen, for å hindre at seilet glir. sejlet glider.
Page 37
Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Ståseil Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta Corsetband 4 . DK 4 . NO Tag den aktive personløfter i anvendelse. Før inn den aktive løfteren. Vær forsigtig, når fodpladen befinder sig Vær forsiktig med fotplaten når du er nær nær brugerens fødder.
Page 38
Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Ståseil Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta Corsetband 5 . DK 5 . NO Anbring brugerens fødder på fodpladen, Plasser brukerens føtter på fotplaten og og juster knæpuden – det øverste af knæ- juster kneputen –...
Page 39
Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Ståseil Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta Corsetband 6 . DK 6 . NO Valgfrit – hvis brugeren har tendens til ufri- Valgfritt – hvis brukeren har en tendens til villige bevægelser, kan du bruge lægstrop- å...
Page 40
Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Ståseil Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta Corsetband To remove the sling carry out the fitting 7 . DK instructions in reverse order, taking care Hæv løftearmen for at få trækspænding to remove the sling from the user avoiding på...
Page 41
Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Ståseil Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta Corsetband di rimuovere l’imbragatura dall’utente evi- 7 . SE 7 . FR tando l’attrito della pelle e il movimento. Höj lyftbommen så att du spänner selen Soulevez le bras de levage afin de tendre le harnais.
9 .00 Hoftestøttesejl Hip Support Sling Hüftstütze Stödsele för höften Hofteseil Harnais de maintien des hanches Cinghia di supporto dell’anca Heupband Fig. 1 Fig. 2 1 . DK 1 . DE Pålægning af sejl – Hoftestøttesejl kombineret Montering af hoftestøttestropper Befestigung des Hüftgurtes med ståsejl Støttestropperne har enten et eller to øjer...
Page 43
Hoftestøttesejl Hip Support Sling Hüftstütze Stödsele för höften Hofteseil Harnais de maintien des hanches Cinghia di supporto dell’anca Heupband Fig. 1 Fig. 2 1 . NO 1 . IT Feste av hoftestroppene Fissaggio delle cinghie di supporto Støttestroppene har enten én eller to dell’anca løkker i den ene enden, og en spenne Le cinghie di supporto hanno uno o due...
Page 44
Hoftestøttesejl Hip Support Sling Hüftstütze Stödsele för höften Hofteseil Harnais de maintien des hanches Cinghia di supporto dell’anca Heupband 2 . DK 2 . NO Bemærk: Mærkaten skal vende væk fra Merk: Etiketten skal være vendt bort fra brugeren og må ikke vende på hovedet. brukeren.
Page 45
Hoftestøttesejl Hip Support Sling Hüftstütze Stödsele för höften Hofteseil Harnais de maintien des hanches Cinghia di supporto dell’anca Heupband 3 . DK 3 . NO Tag personløfteren i brug. Før inn løfteren. Vær forsigtig, når fodpladen befinder sig Vær forsiktig med fotplaten når du er nær nær brugerens fødder.
Page 46
Hoftestøttesejl Hip Support Sling Hüftstütze Stödsele för höften Hofteseil Harnais de maintien des hanches Cinghia di supporto dell’anca Heupband 4 . DK 4 . NO Valgfrit – hvis brugeren har tendens til ufri- Valgfritt – hvis brukeren har en tendens til villige bevægelser, kan du bruge lægstrop- å...
Page 47
Hoftestøttesejl Hip Support Sling Hüftstütze Stödsele för höften Hofteseil Harnais de maintien des hanches Cinghia di supporto dell’anca Heupband 5 . DK 5 . DE Fastgør hoftestøttesejlet til stropperne, og Verbinden Sie die Hüftstütze durch Ein- klik spændet sammen. Hæv løftearmen for rasten der Schnalle mit den Hebegurten.
Page 48
Hoftestøttesejl Hip Support Sling Hüftstütze Stödsele för höften Hofteseil Harnais de maintien des hanches Cinghia di supporto dell’anca Heupband 5 . NO 5 . IT Fest hofteseilet til stroppene Fissare l’imbragatura di supporto dell’anca spretter spennen sammen. Hev alle cinghie chiudendo la fibbia con uno løftebommen for å...
Page 49
Hoftestøttesejl Hip Support Sling Hüftstütze Stödsele för höften Hofteseil Harnais de maintien des hanches Cinghia di supporto dell’anca Heupband 6 . DK 6 . DE Når brugeren skal anbringes i siddende Um den Benutzer wieder in eine sitzende stilling igen, skubber du personløfteren Position abzusenken, fahren Sie den hen til stolen/bækkenstolen/toilettet og an- Personenlifter zum Stuhl/Toilettenstuhl/zur...
Page 50
Hoftestøttesejl Hip Support Sling Hüftstütze Stödsele för höften Hofteseil Harnais de maintien des hanches Cinghia di supporto dell’anca Heupband 6 . NO 6 . IT Når du setter brukeren tilbake i sittende Quando l’utente viene risistemato in stilling, skyver du heisen opp til toaletts- posizione seduta, spingere il sollevatore tolen og plasserer vedkommende slik in alto verso la sedia/seggetta/toilette e...
Need help?
Do you have a question about the 28336 and is the answer not in the manual?
Questions and answers