Download  Print this page

Hansgrohe Axor Starck Series Instructions For Use/assembly Instructions

Hide thumbs

Advertisement

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
‫ دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Starck
10461000

Advertisement

Table of Contents

   Summary of Contents for Hansgrohe Axor Starck Series

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d‘emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l‘uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2 Deutsch Sicherheitshinweise Justierung (siehe Seite 35) Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Nach erfolgter Montage muss die Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Auslauftemperatur des Thermostaten getragen werden. überprüft werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und gemessene Temperatur von der am Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Thermostaten eingestellten Temperatur Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und abweicht. Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Wartung Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt und Körper eingehalten werden. werden. Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Wartung Rückflussverhinderer Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. (siehe Seite 36) Montagehinweise Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit gespült und geprüft werden. Vor der Montage muss nationalen oder regionalen Bestimmungen das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens • Nach dem Einbau werden keine Transport- oder einmal jährlich).
  • Page 3 Français Consignes de sécurité Etalonnage (voir page 35) Lors du montage, porter des gants de protection Le montage terminé, contrôler la température pour éviter toute blessure par écrasement ou de l’eau puisée au mitigeur thermostatique. coupure. Un étalonnage est nécessaire si la température de l’eau mitigée mesurée au Le système de douche ne doit servir qu‘à se laver et point de puisage diffère sensiblement de à assurer l‘hygiène corporelle. celle affichée sur le thermostat. Il est conseillé d‘équilibrer les pressions de l‘eau chaude et froide. Éviter le contact du jet de la douchette avec les Entretien parties sensibles du corps (telles par ex. que les Pour assurer le mouvement facile de yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la l´élément thermostatique, le thermostat douchette et le corps devrait être placé de temps en temps en Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter position très chaude et très froide. pour cela une poignée séparée. Entretien clapet anti-retour (voir Instructions pour le montage page 36) • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée Les clapets anti-retour doivent être examinés conformément aux normes valables. Avant son régulièrement conformément à la norme...
  • Page 4 English Safety Notes Adjustment (see page 35) Gloves should be worn during installation to prevent After the installation, the output temperature crushing and cutting injuries. of the thermostat must be checked. A correction is necessary if the temperature The shower system may only be used for bathing, measured at the output differs from the hygienic and body cleansing purposes. temperature set on the thermostat. The hot and cold supplies must be of equal pressures. Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your eyes). An Maintenance adequate distance must be kept between the shower To guarantee the smooth running of the and you. thermostat, it is necessary from time to time The product may not be used as a holding handle. A to turn the thermostat from total hot to total separate handle must be installed. cold. Installation Instructions Maintenance non return valve • The fitting must be installed, flushed and tested after (see page 36) the valid norms. Prior to installation, inspect the The non return valves must be checked product for transport damages. regularly according to DIN EN 1717 in • After it has been installed, no transport or surface accordance with national or regional damage will be honoured.
  • Page 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza Taratura (vedi pagg. 35) Durante il montaggio, per pevitare ferite da Effettuata l’installazione del miscelatore schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti termostatico bisogna controllare la protettivi. temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura Il sistema doccia deve essere utilizzato dell’acqua misurata sul punto di prelievo esclusivamente per l‘giene del corpo. non corrisponde a quella fissata sul Attenzione! Compensare le differenze di pressione termostato. tra i collegamenti dell‘acqua fredda e dell‘acqua calda. Manutenzione Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia Per garantire la scorrevolezza dell’elemento e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza regolare il termostatico passando da tutto sufficiente. caldo a tutto freddo. Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, Manutenzione valvola questa deve essere motata separatamente. antiriflusso (vedi pagg. 36) Istruzioni per il montaggio La valvola di non ritorno deve essere • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata controllata regolarmente come da DIN EN...
  • Page 6 Español Indicaciones de seguridad Ajuste (ver página 35) Durante el montaje deben utilizarse guantes para Después del montaje deberá comprobarse evitar heridas por aplastamiento o corte. la temperatura del agua del termostato, en la salida del caño. Una corrección se La grifería solo debe ser utilizada para fines de efectuará siempre y cuando la temperatura baño, higiene y limpieza corporal. del agua tomada a la salida del caño, no Grandes diferencias de presión en servicio entre corresponda con la indicada en el volante agua fría y agua caliente deben equilibrarse. del termostato. Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del cuerpo (por Mantenimiento ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente Para garantizar el funcionamiento duradero entre pulverizador y cuerpo. del termostato, el mando del mismo debería El producto no debe ser utilizado como un elemento girarse de vez en cuando del extremo frío al de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción extremo caliente. separado. Mantenimiento Válvula Indicaciones para el montaje antirretorno (ver página 36) • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, Las válvulas anti-retorno tienen que según las normas en vigor. Antes del montaje se debe ser controladas regularmente según la...
  • Page 7 Nederlands Veiligheidsinstructies Instellen (zie blz. 35) Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Na montage dient de uitstroomtemperatuur snijwonden handschoenen worden gedragen. van de thermostaat gecontroleerd te worden. Een correctie is noodzakelijk als Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, de aan het tappunt gemeten temperatuur hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging afwijkt van de op de thermostaat ingestelde worden gebruikt. temperatuur. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te worden. Het contact van de douchestraal met gevoelige Onderhoud lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. Om het soepel lopen van de regeleenheid Er moet voldoende afstand tussen douche en te garanderen moet de thermostaat van tijd lichaam aangehouden worden. tot tijd op heel koud en heel warm worden Het product mag niet als handgreep worden ingesteld. gebruikt. Er moet een aparte handgreep Onderhoud terugslagklep (zie gemonteerd worden. blz. 36) Montage-instructies Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan regelmatig en volgens plaatselijk geldende vervolgens monteren en controleren. Vóór de eisen op het funktioneren gecontroleerd montage moet het product gecontroleerd worden op worden. (Tenminste een keer per jaar) transportschade.
  • Page 8 Dansk Sikkerhedsanvisninger Forindstilling (se s. 35) Ved monteringen skal der bruges handsker for at Efter monteringen skal termostatens undgå kvæstelser og snitsår. udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt den målte vandtemperatur afviger fra den Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og på termostaten viste forindstilling er en rengøringsformål. korrigering af skalagrebet nødvendig. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig Service afstand mellem bruseren og kroppen. For at sikre optimal funktion af termostaten, Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal bør termostaten fra tid til anden motioneres monteres et separat håndtag. (stilles skiftevis helt varm og helt kold). Monteringsanvisninger Service Kontraventil (se s. 36) • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, Ifølge DIN EN 1717 skal skylles igennem og afprøves. Før monteringen skal gennmestrømningsbegrænsere i produktet kontrolleres for transportskader. overenstemmelse med nationale regler • Efter monteringen godkendes transportskader eller afprøves regelmæssigt (mindst en gang om skader på overfladen ikke længere. året). Tekniske data Service Secuflex slange (se s.
  • Page 9 Português Avisos de segurança Afinação (ver página 35) Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de É necessária correcção se a temperatura protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes medida no ponto de saída diferir da de entalamentos e de cortes. temperatura marcada na escala. O sistema de duche só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com Manutenção partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário Para garantir um funcionamento suave do manter uma distância suficiente entre o chuveiro e elemento termostático é necessário de vez o corpo. em quando rodar totalmente o manípulo da O produto não pode ser utilizado como pega de termostática da posição quente para a fria. apoio. Tem que ser montada uma pega separada. Manutenção Válvula anti- Avisos de montagem retorno (ver página 36) • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada As válvulas anti-retorno devem ser de acordo com as normas em vigor. Antes da verificadas regularmente de acordo com montagem deve-se controlar o produto relativamente a DIN EN 1717 segundo os regulamentos a danos de transporte.
  • Page 10 Polski Wskazówki bezpieczeństwa Ustawianie (patrz strona 35) Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia Po ukończeniu montażu należy sprawdzić czy przecięcia, podczas montażu należy nosić temperaturę ciepłej wody na wylocie z rękawice. termostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura na wylocie Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny różni się od temperatury nastawionej na i czyszczenia ciała. termostacie. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego Konserwacja z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. Aby zachować łatwość obsługi termostatu, oczami). Należy zachowywać odpowiednią od czasu do czasu należy go przekręcić na odległość pomiędzy głowicą a ciałem. całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę. Produktu nie wolno używać jako uchwytu do Konserwacja Zabezpieczenie trzymania się. Należy zamontować osobny uchwyt. przed przepływem zwrotnym Wskazówki montażowe (patrz strona 36) • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i wypróbowana według obowiązujących norm. Przed Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie montażem należy skontrolować produkt pod kątem zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym szkód transportowych.
  • Page 11 Česky Bezpečnostní pokyny Nastavení (viz strana 35) Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám Po ukončení montáže se musí zkontrolovat je nutné při montáži nosit rukavice. teplota vody vytékající z termostatu. Pokud se teplota změřená v místě odběru liší od Produkt smí být používán pouze ke koupání a za teploty nastavené na termostatu, je nutné účelem tělesné hygieny. provést korekci. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné Údržba dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. Aby byl zajištěn lehký chod regulační Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné jednotky, měl by se termostat čas od času namontovat samostatné madlo. nastavit na úplně horkou a úplně studenou Pokyny k montáži vodu. Údržba zpětný ventil (viz strana • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat podle platných norem. Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. U zpětných ventilů se musí podle DIN • Po zabudování nebudou uznány žádné škody EN 1717 v souladu s národními nebo způsobené transportem nebo poškození povrchu. regionálními předpisy testovat jejich Technické...
  • Page 12 Slovensky Bezpečnostné pokyny Nastavenie (viď strana 35) Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Po ukončení montáže sa musí skontrolovať pomliaždeninám a rezným poraneniam. teplota vody vytekajúcej z termostatu. Pokiaľ sa teplota nameraná na mieste odberu líši Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú od teploty nastavenej na termostate, je nutné hygienu. vykonať korekciu. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivými miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte Údržba dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom. Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu jednotky, mal by sa termostat z času čas účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. nastaviť na maximálne horúcu a maximálne Pokyny pre montáž studenú vodu. Údržba obmedzovač spätného • Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať podľa platných noriem. Pred montážou musíte produkt nasatia (viď strana 36) skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN • Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody EN 1717 v súlade s národnými alebo spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu.
  • Page 13 中文 安全技巧 调节 (参见第 35 页) 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 安装完成后必须检查调温器的出水温 套。 度。如在取水处测量所得的温度与调温 器上设定的温度有偏差,那么必须进行 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 调整。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 的距离。 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶 保养 柄。 为了保证恒温器的稳定运转,请务必定 安装提示 期从最热到最冷转动调温器。 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 保养 单向阀 (参见第 36 页) 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 • 安装后将不认可运输损害或表面损伤。 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 技术参数 少一年一次)。 保养 Secuflex 软管 (参见第 36 页) 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 0,5 MPa 推荐工作压强: 当手持花洒随着时间的推移变得抽拉困...
  • Page 14 Русский Указания по технике безопасности Подгонка (см. стр. 35) Во время монтажа следует надеть перчатки во После монтажа следует проверить избежание прищемления и порезов. температуру на выходе из термостата. Скорректируйте температуру воды, если Изделие разрешается использовать только в она отличается от установленной на гигиенических целях: для принятия ванны и термостате. личной гигиены. донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи Техническое обслуживание вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Не допускайте попадания струи воды из Для гарантии плавного изменения разбрызгивателя на чувствительные части тела температуры и долгого срока службы (например, на глаза). Разбрызгиватель следует необходимо периодически поворачивать устанавливать на достаточном расстоянии от тела. ручку регулировки температуры из положение максимально горячая в Изделие запрещается использовать в качестве положение максимально холодная вода. рукоятки. Следует устанавливать специальную рукоятку. Техническое обслуживание Указания по монтажу Защита...
  • Page 15 Magyar Biztonsági utasítások Beállítás (lásd a 35. oldalon) A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések A sikeres felszerelést követően ellenőrizni elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. kell a termosztát kifolyási hőmérsékletét. Helyesbítés szükséges, ha a vízkivétel A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és helyén mért hőmérséklet eltér a termosztáton egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. beállított hőmérséklettől. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő Karbantartás távolságot a zuhanyfej és a test között. Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. működjön, a termosztátot időről időre Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. teljesen melegre és teljesen hidegre kell Szerelési utasítások állítani. Karbantartás • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni. A Visszacsapószelep (lásd a 36. szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e oldalon) szállítási sérülése. A visszafolyásgátlók működése a DIN EN • Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti ismerik el. vagy területi rendelkezésekkel összhangban, Műszaki adatok évente egyszer ellenőrizendő!
  • Page 16 Suomi Turvallisuusohjeet Säätö (katso sivu 35) Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Asennuksen jälkeen termostaatin viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. ulostulolämpötila on tarkastettava. Säätö on tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, lämpötila eroaa termostaattiin säädetystä hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. lämpötilasta. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon Huolto välissä on oltava riittävä väli. Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain erillinen kädensija. täysin kylmälle ja täysin kuumalle. Asennusohjeet Huolto Vastaventtiili (katso sivu • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti. Ennen Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset säännöllisesti paikallisten ja kansallisten kuljetusvahingot. määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, • Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei vähintään kerran vuodessa). hyväksytä. Huolto Secuflex letku (katso sivu Tekniset tiedot Käyttöpaine: maks. 1 MPa...
  • Page 17 Svenska Säkerhetsanvisningar Justering (se sidan 35) Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att När monteringen är klar måste termostatens man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. tömningstemperatur kontrolleras. En justering är nödvändig om den uppmätta Produkten får bara användas till kroppshygien med temperaturen vid tappningsstället avviker bad och dusch. från den som är inställd på termostaten. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett Skötsel tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. För att garantera att termostaten ej kalkar Produkten får inte användas som handtag. Ett igen, ska den regelbundet, en gång per separat handtag måste monteras. vecka, konditioneras. Det sker genom Monteringsanvisningar att man några gånger snabbt slås om temperaturen från hett till kallt och tillbaka. • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas Skötsel Backventil (se sidan 36) enligt gällande föreskrifter. Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Backventilers funktion måste kontrolleras • Efter monteringen accepteras inga transport- eller regelbundet enligt nationella eller regionala ytskiktskador. bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 Tekniska data (minst en gång per år).
  • Page 18 Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Reguliavimas (žr. psl. 35) Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Sumontavus, būtina patikrinti vandens, metu mūvėkite pirštines. išeinančio iš termostato, temperatūrą. Pakoreguokite vandens temperatūrą, jei Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno būtina. higienai ir švarai palaikyti. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Techninis aptarnavimas Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Tam, kad būtų garantuotas tolygus Rankena montuojama atskirai. temperatūros reguliavimas ir ilgas Montavimo instrukcija naudojimasis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios • Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas ir šalčiausios temperatūros padėtį. pagal veikiančias normas ir šią instrukciją. Prieš Techninis aptarnavimas montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. atbulinis vožtuvas (žr. psl. 36) • Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti paviršiaus pažeidimų nepriimamos.
  • Page 19 Hrvatski Sigurnosne upute Regulacija (pogledaj stranicu 35) Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Nakon instalacije treba ispitati izlaznu posjekotina moraju nositi rukavice. temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmjerena temperatura na Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, mjestu uzimanja odstupa od temperature tuširanje i osobnu higijenu. koja je namještena na termostatu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo Održavanje korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Kako bi se olakšala prohodnost i produljio Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. je s vremena na vrijeme podesiti termostat Upute za montažu iz položaja maksimalno tople u položaj maksimalno hladne vode. • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane Održavanje nepovratni ventil prema važećim normama. Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. (pogledaj stranicu 36) • Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije Ispravnost nepovratnog ventila mora se koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. redovito provjeravati prema standardu DIN Tehnički podatci EN 1717 i u skladu sa važećim propisima...
  • Page 20 Türkçe Güvenlik uyarıları Ayarlama (bakınız sayfa 35) Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir. Alma noktasında ölçülen sıcaklık termostatta Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden ayarlanan sıcaklıktan farklıysa, bir düzeltme temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. gereklidir. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. Bakım gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini yeterli mesafe bırakılmalıdır. sağlamak için, termostat belirli aralıklarla Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tamamen sıcak ve soğuk konuma tutma kolu monte edilmelidir. getirilmelidir. Montaj açıklamaları Bakım Çek valf (Bakınız sayfa 36) • Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis DIN EN 1717 ve ulusal standartlar testi yapilmalidir. Montaj işleminden önce ürün nakliye doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak hasarları yönünden kontrol edilmelidir. kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) • Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları Bakım Secuflex hortum (Bakınız için sorumluluk üstlenilmemektedir.
  • Page 21 Română Instrucţiuni de siguranţă Reglare (vezi pag. 35) La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea După montare verificaţi temperatura de contuziunilor şi tăierii mâinilor. ieşire la termostat. În cazul în care există o diferenţă între temperatura măsurată la Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru golire şi temperatura reglată la termostat spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. trebuie efectuată o corecţie. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă Întreţinere corespunzătoare de corp. Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii Nu este permisă utilizarea produsului pe post de reglare, vă recomandăm să setaţi de mâner. este nevoie de montarea unui mâner termostatul pe poziţiile limită cald şi rece. corespunzător. Întreţinere Supapă de Instrucţiuni de montare reţienere (vezi pag. 36) • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform Supapele antiretur trebuie verificate regulat normelor în vigoare. Înainte de instalare verificaţi, conform DIN EN 1717 şi standardele dacă produsul prezintă deteriorări de transport. naţionale sau regionale (cel puţin o dată...
  • Page 22 Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Ρύθμιση (βλ. σελίδα 35) Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη Αφότου πραγματοποιηθεί η συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. συναρμολόγηση, θα πρέπει να ελεγχθεί η θερμοκρασία του στομίου εκροής του Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο θερμοστάτη. Μία διόρθωση είναι απαραίτητη σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του όταν η μετρούμενη στο σημείο λήψης σώματος. θερμοκρασία αποκλίνει από τη ρυθμισμένη Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου στο θερμοστάτη θερμοκρασία. και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες Συντήρηση περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να ρυθμίζετε στο ντους και το σώμα. το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο. λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να Συντήρηση Βαλβίδα τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. αντεπιστροφής (βλ. σελίδα 36) Οδηγίες συναρμολόγησης Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να • Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής...
  • Page 23 Slovenski Varnostna opozorila Justiranje (Glejte stran 35.) Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Po opravljeni montaži je treba preveriti poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. iztočno temperaturo na termostatu. Če na odvzemnem mestu izmerjena temperatura Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom odstopa od temperature, nastavljene na umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. termostatu, je potreben popravek. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in Vzdrževanje prho mora biti vedno zadosten razmik. Da bi zagotovili gladko delovanje enote za Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega uravnavanje, je potrebno termostat občasno ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma Instructions pour le montage na mrzlo. Vzdrževanje Protipovratni • Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v skladu z veljavnimi predpisi. Pred montažo je ventil (glejte stran 36) treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih Delovanje protipovratnega ventila je poškodb. potrebno v skladu z DIN EN 1717 in • Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne skladno z državnimi in regionalnimi določili bodo več priznane.
  • Page 24 Estonia Ohutusjuhised Reguleerimine (vt lk 35) Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Paigaldamise järel tuleb kontrollida vältimiseks kindaid. termostaadi väljundtemperatuuri. Kui väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja erineb termostaadiga sisestatust, tuleb seda kehapuhastamiseesmärkidel. reguleerida. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehaosadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele Hooldus piisav vahe. Termostaadi hea toimimise tagamiseks on Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris eraldi käepide. kuuma ja päris külma peale. Paigaldamisjuhised Hooldus tagasilöögiklapp (vt • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine lk 36) peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida kooskõlas riiklike ja regionaalsete transpordikahjustuste osas määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt • Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord pinnakahjustuste kaebuseid. aastas). Tehnilised andmed Hooldus Secuflex‘i voolik (vt lk Töörõhk...
  • Page 25 Latvian Drošības norādes Ieregulēšana (skat. 35. lpp.) Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Pēc montāžas jāpārbauda termostata iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. iztekas temperatūra. Korektūra ir nepieciešama gadījumā, ja temperatūra Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, iztekas vietā atšķiras no termostatā iestatītās higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. temperatūras. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Apkope Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu un ķermeni. darbību, termostatu laiku pa laikam jāiestata Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. uz maksimāli aukstu un maksimāli karstu Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. ūdeni. Norādījumi montāžai Apkope Pretvārsts (skat. 36. lpp.) • Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija atbilstoši spēkā esošajām normām. Pirms saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. (vismaz vienreiz gadā). • Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies Apkope Secuflex šļūtene (skat.
  • Page 26 Srpski Sigurnosne napomene Podešavanje (vidi stranu 35) Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Nakon instalacije potrebno je ispitati posekotina moraju nositi rukavice. izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmerena temperatura Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, odstupa od temperature koja je nameštena tuširanje i ličnu higijenu. na termostatu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika Održavanje mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Kako bi se olakšala prohodnost i produžio Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za vek trajanja regulacione jedinice, potrebno pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban je s vremena na vreme podesiti termostat na rukohvat. položaje za maksimalno toplu i maksimalno Instrukcije za montažu hladnu vode. Održavanje Nepovratni ventil • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana prema važećim normama. Pre montaže se mora (vidi stranu 36) proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Ispravno funkcionisanje nepovratnog • Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije ventila se mora redovno proveravati koje se odnose na površinska i transportna oštećenja.
  • Page 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger Justering (se side35) Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Etter avsluttet montering skal termostatens kuttskader. utløpstemperatur kontrolleres. Det er nødvendig med korrektur når temperaturen Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og målt ved uttaksstedet avviker fra kroppshygiene. temperaturen som er innstilt på termostaten. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes. Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig Vedlikehold avstand mellom dusjen og kroppen. For å holde regulerings-enheten bevegelig, Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal skal termostaten stilles fra tid til annen på monteres en separat holdegrep. helt varmt og helt kaldt. Montagehenvisninger Vedlikehold Returløpssperre • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyldige (se side 36) standarder. Før montasjen skal produktet sjekkes for Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN transportskader. EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og • Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN overflateskader. 1988 en gang i året). Tekniske data Vedlikehold Secuflex slange (se Driftstrykk maks. 1 MPa side 36)
  • Page 28 БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Юстиране (вижте стр. 35) При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да След извършен монтаж трябва да се се избегнат наранявания поради притискане провери температурата на накрайника на или порязване. термостата. Ако измерената температура на мястото на водовземане се Позволено е използването на продукта само за различава от настроената на термостата къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. температура, е необходима корекция. Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Трябва да се избягва контакта на струите на Поддръжка разпръсквателя с чувствителни части на тялото За да се гарантира лекоподвижността (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото на регулиращото звено, от време на трябва да се спазва достатъчно разстояние. време термостатът трябва да се поставя Продуктът не бива да се използва като дръжка. на максимално топло и на максимално Трябва да се монтира отделна дръжка. студено. Указания за монтаж Поддръжка Приспособление, предотвратяващо обратния • Арматурата трябва да се монтира, промие и поток (вижте стр. 36) провери в съответствие с валидните норми. Преди...
  • Page 29 Shqip Udhëzime sigurie Justimi (shih faqen 35) Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Pas montimit duhet kontrolluar temperatura gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. në dalje e termostatit. Korrigjimet janë të nevojshme, nëse temperatura e matur në Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, pikën e rrjedhjes së ujit nuk është e njëjtë me të higjienës dhe të larjes së trupit. temperaturën e përcaktuar në termostat. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis Mirëmbajtja dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e Për të lehtësuar përdorimin e njësisë mjaftueshme. rregulluese, termostati do të duhej çuar herë Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë ftohtë. Udhëzime për montimin Mirëmbajtja Penguesi i • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në rrjedhjes në drejtim të kundërt bazë të normave të vlefshme. Përpara montimit duhet (shih faqen 36) që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti.
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫الضبط )راجع صفحة‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫بعد التركيب يجب فحص درجة حرارة‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ ‫الترموستات. يلزم إجراء تصحيح إذا اختلفت‬ .‫أخطار اإلنحشار أو اجلروح‬ ‫درجة احلرارة املقاسة عند موقع القياس عن‬ ‫ال يجب استخدام نظام الدش إال في أغراض‬ .‫درجة...
  • Page 31 14 0 2 0 6 Ø 7 0 Ø 7 0 Ø 16 2 P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 10461000 PA-IX 9089/ICB DIN 4109 PA-IX 9089/ICB...
  • Page 32 15460180 SW 24 mm SW 24 mm 15 Nm...
  • Page 33 Armaturenfett Grease Nr. 10476220 SW 19 mm 4 Nm Armaturenfett Grease Nr. 10476220 SW 3 mm 4 Nm...
  • Page 36 DIN-DVGW...
  • Page 38 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / dienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / ‫ﻓﺘﺢ‬ otvoriti / åpne / отваряне / hape / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / hließen ‫إﻏﻼق‬ mbylle / ‫إﻏﻼق‬ Warm ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ Kalt ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ einigung ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ edienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / Schließen...
  • Page 40 285090 0 0 94246000 9575300 0 960860 0 0 97584000 963030 0 0 109960 0 0 96942000 98666000 940340 0 0 98198000 (38x2,5) 962360 0 0 95996000 94184000 962360 0 0 98131000 9623600 0 (15x2,5) 98656000 96246000 98145000 (24x2,5) 94148000 92602000 94074000 (20x2,5)

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: