Table of Contents
  • Einbau
  • Wartung
  • Kleine Hilfe bei Störungen
  • Consignes de Sécurité
  • Installation Électrique
  • Montage
  • Petite Aide Au Dépannage
  • Elektrische Aansluiting
  • Indicazioni DI Sicurezza
  • Collegamento Elettrico
  • Installazione
  • Manutenzione
  • Piccola Guida in Caso DI Anomalie
  • Instrukcje Bezpieczeństwa
  • Przyłącze Elektryczne
  • Mały Poradnik Usuwania Zakłóceń
  • Biztonsági Utasítások
  • Villamos Csatlakoztatás

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

K2 PLUS
DE Original-
Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE
EN Instruction Manual
FR Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT
Istruzioni per l'uso
PL Instrukcja eksploatacji
HU Üzemeltetési útmutató
ZH
手册
B 47029-20-1809

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the K2 PLUG and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Pentair Jung Pumpen K2 PLUG

  • Page 1 K2 PLUS DE Original- EN Instruction Manual PL Instrukcja eksploatacji Betriebsanleitung FR Instructions de service HU Üzemeltetési útmutató NL Gebruikshandleiding 手册 Istruzioni per l‘uso JUNG-PUMPEN.DE B 47029-20-1809...
  • Page 3 DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft Allgemeine Gefahr für Personen und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Warnung vor elektrischer Spannung unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion...
  • Page 4 DEUTSCH Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund- ELEKTROANSCHLUSS heit zu Liebe. Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich Die jeweils gültigen Normen (z.B. EN), landesspezifischen Vor- vorhanden sind. schriften (z.B. VDE) sowie die Vorschriften der örtlichen Ver- Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten sorgungsnetzbetreiber sind zu beachten.
  • Page 5: Einbau

    DEUTSCH Alarmweiterleitung Der serienmäßige Störmeldekontakt auf der Platine (Wechsler 0,5A/230V) ist für den Anschluss eines externen Alarms oder für den Störmeldeeingang der Heizungssteuerung gedacht. Im Ruhezustand sind die Kontakte 40/42 geschlossen, bei Dauer- alarm 40/41. Zur Alarmweitermeldung muss eine Mehrader-Mantelleitung mit einer Bemessungsspannung von mindestens 300/500 V verwendet werden, z.B.
  • Page 6: Wartung

    DEUTSCH 2. Den Schwimmer und die Kondensatwanne reinigen. 3. Vor dem Zusammenbau fetten Sie bitte den Dichtring mit einem Fett für Sanitärarmaturen, z.B. Heißwasserfett. Notüberlauf 4. Den Rückflussverhinderer auf Dichtheit überprüfen und Um Inventarschäden zu vermeiden kann der Notüberlauf in reinigen.
  • Page 7: Safety Instructions

    ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- Warning of electrical voltage pen and with it, therefore, also excellent quality and service. NOTICE! Danger to equipment and operation Secure this service by carrying out the installation works Qualification and training of personnel in accordance with the instructions, so that our product All personnel involved with the operation, servicing, inspection...
  • Page 8: Electrical Connection

    ENGLISH sure that a first-aid kit is to hand. ELECTRICAL CONNECTION In some cases, the pump and the pumping medium may be hot and could cause burns. Current applicable standards (such as EN standards), national For installations in areas subject to explosion hazards, special regulations (such as VDE in Germany), and the regulations of regulations apply! the local power supply companies must be complied with.
  • Page 9: Installation

    ENGLISH Remote alarm indication The standard fault indicator contact (change-over contact 0.5A/230V) is designed for connecting an external alarm de- vice or for the fault indicator input of the heating control sys- tem). When resting, contacts 40/42 are closed, and if the alarm sounds in a continuous tone then contacts 40/41 are closed.
  • Page 10: Quick Tips For Remedying Faults

    ENGLISH 2. Clean the float switch and the condensate collector. 3. Before assembling these parts again, please grease the sealing ring with a sanitary fitting lubricant, e.g. high-tem- perature grease. Emergency overflow 4. Check the back-flow prevention valve to ensure it does not To prevent damage to property, the emergency overflow can leak, and clean it if necessary.
  • Page 11: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- perte de tous les droits à réparation du dommage. nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles.
  • Page 12: Installation Électrique

    FRANÇAIS protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘ e n cas de forme, le dispositif répond aux exigences de protection de la besoin, une ceinture de sécurité adaptée. norme EMC 2014/30 EU et convient à une intervention en ha- bitat individuel avec une connexion sur le réseau électrique Avant d‘...
  • Page 13: Montage

    FRANÇAIS passe en mode "opérationnel" et l’ a larme disparaît. Pompe Si le niveau d'arrêt n' e st toujours pas atteint après un ② La pompe à condensats peut, au choix, être montée au sol ou total de 120 secondes, la pompe à condensats est désactivée être suspendue au mur.
  • Page 14: Petite Aide Au Dépannage

    FRANÇAIS réduit la résistance et augmente si nécessaire le débit de re- Veuillez éliminer régulièrement tout type de poussière afin de foulement. garantir un fonctionnement irréprochable du dispositif ainsi qu’une performance de pompage optimale. AVIS ! Si la pompe à condensats est installée en-dessous du ni- veau de retenue et si le point de rejet se situe sur une conduite 1.
  • Page 15 FRANÇAIS • La vanne est sale = la remplacer Brève alarme pendant le refoulement • voir « débit diminué » • Quantité d'arrivée trop importante Alarme continue avec un collecteur plein • voir « débit diminué » • Moteur bloqué ou défectueux REMARQUE! Pour désactiver l’...
  • Page 16 NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en Algemeen gevaar voor personen daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Waarschuwing voor elektrische spanning de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle tev- LET OP! Gevaar voor machine en functioneren redenheid kan uitvoeren.
  • Page 17: Elektrische Aansluiting

    NEDERLANDS worden ingeënt tegen mogelijk daar aanwezige ziektekiemen. ELEKTRISCHE AANSLUITING Let vanwege uw gezondheid ook heel goed op de hygiëne. Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan- De relevante normen (bijv. EN), de landspecifieke voorschriften wezig zijn. (bijv.
  • Page 18 NEDERLANDS Doorgifte alarm Het standaard storingsmeldingscontact op de printplaat (wisselcontact 0,5A/230V) is bedoeld voor aansluiting op een extern alarm of een storingsmeldingsingang van de verwar- mingsbesturing. In rust zijn de contacten 40/42 gesloten, tij- dens een continu alarm de contacten 40/41. Voor de doorgifte van het alarm moet een meeraderige man- telkabel met een nominale spanning van ten minste 300/500 V worden gebruikt, bijvoorbeeld, H05...
  • Page 19 NEDERLANDS 2. De vlotter en de condensaatbak reinigen. 3. Vóór de montage de afdichtring met vet voor sanitair invet- ten, bijv. warmwatervet. Noodoverlaat 4. De terugslagklep op lekkage controleren en reinigen. Daar- Om schade aan de inboedel te voorkomen, kan de noodoverlaat toe de bajonetsluiting van de drukafvoer openen en deze in combinatie met het signaalcontact worden gebruikt.
  • Page 20: Indicazioni Di Sicurezza

    ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo generico per le persone te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Pericolo tensione elettrica rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan-...
  • Page 21: Collegamento Elettrico

    ITALIANO vono essere vaccinate contro eventuali agenti patogeni presen- COLLEGAMENTO ELETTRICO ti nell’ a rea di lavoro. Prestare attenzione alla pulizia e alla salute. Accertarsi che nell’ a rea di lavoro non siano presenti gas velenosi. Rispettare le norme valide (ad es. EN), le direttive nazionali (ad es. Osservare le normative sulla sicurezza del lavoro e tenere a VDE) e le normative delle compagnie di fornitura elettrica locali.
  • Page 22: Installazione

    ITALIANO Inoltro dell'allarme Il contatto di segnalazione dell'anomalia di serie sulla scheda (scambiatore 0,5A/230V) è pensato per il collegamento di un allarme esterno o per l'ingresso di segnalazione dell'anomalia del comando di riscaldamento. In stato di riposo, i contatti 40/42 sono chiusi, in caso di allarme continuo 40/41. Per la segnalazione di altri allarmi si deve utilizzare un cavo con guaina a più...
  • Page 23: Manutenzione

    ITALIANO 2. Pulire il galleggiante e la vasca della condensa. 3. Prima del montaggio, lubrificare l'anello di tenuta con un Traboccamento di emergenza grasso per rubinetti sanitari, ad es. il grasso resistente all'acqua calda. Per evitare danni è possibile utilizzare il traboccamento di 4.
  • Page 24: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez co wać wystąpienie zagrożenia. również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efek- Ogólne zagrożenie dla osób tywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie pro- duktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowolony.
  • Page 25: Przyłącze Elektryczne

    POLSKI Jeśli przy instalacji ścieków pracują ludzie, wtedy powinni być Magazynowanie zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również Pompa K2 plus w warunkach suchego składowania jest odpor- starannie dbać o czystość i o własne zdrowie. na na temperaturę do –20°C. W warunkach zabudowy jednak Prosimy zapewnić, aby w strefie roboczej nie było jakichkolwiek nie wolno dopuścić...
  • Page 26 POLSKI pieczeństwa w celu uniknięcia dalszych uszkodzeń. otworami wynoszący 19,5 cm. Prosimy stosować dostarczony przez nas materiał mocujący. Dzięki rastrowaniu na tylnej czę- Alarm staje się alarmem ciągłym, sygnalizacja świetlna na po- ści pompy możliwe jest łatwe poziomowanie pompy. krywie świeci się na czerwono i bezpotencjałowy styk komuni- kacji zakłóceniowej pozostaje zwarty.
  • Page 27: Mały Poradnik Usuwania Zakłóceń

    POLSKI ciągu kanalizacyjnego należy w tym przypadku wykonać jako ciśnieniowo szczelne. 2. Oczyścić pływak i wannę kondensatu. 3. Przed montażem należy posmarować uszczelkę pierście- niową smarem do armatury sanitarnej, np. smarem do pra- cy w gorącej wodzie. 4. Skontrolować zawór zwrotny pod względem szczelności i oczyścić.
  • Page 28: Biztonsági Utasítások

    MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és Veszélyes feszültség teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmu- Értesítés! Anyagi kár veszély tató szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes mege- A személyzet szakképesítése légedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen kezeléssel okozott károsokra nem terjed ki a garancia.
  • Page 29: Villamos Csatlakoztatás

    MAGYAR Bizonyos esetekben forró lehet a szivattyú és a szállított közeg, ÉRTESÍTÉS!A szivattyún, csatlakozókon vagy a vezérlőn ekkor égésveszély áll fenn! kizárólag villanyszerelő szakember végezhet elektromos munkálatokat. Robbanásveszélyes területen végzendő szerelési munkára kü- lön előírások vonatkoznak! ÉRTESÍTÉS! A hálózati csatlakozót soha ne helyezzék vízbe! Az esetlegesen bejutó...
  • Page 30 MAGYAR azonos értékű, megbízható csatlakoztatási metszettel, 0,5- 1,5mm . Annak érdekében, hogy a vonási tehermentesítés és a szigetelés megfelelően működjenek, az átmérőnek 5 és 8 mm közöttinek kell lennie. A szabad erek hossza (köpenyhossz) a lehető legrövidebb le- gyen (max. 15 mm). A riasztási csatlakozóvezetéket a hálózati vezetékkel párhuza- mosan kell elvezetni a kondenzátszivattyú...
  • Page 31 MAGYAR 2. Tisztítsák meg az úszót és a kondenzátkádat. 3. Az összeszerelés előtt kérjük, zsírozzák be a szigetelőgyűrűt szaniter armatúrákhoz készült zsírral, pl.. forróvíz-zsírral. Vészátmenet 4. Ellenőrizzék a visszafolyásgátló tömítését és tisztítsák meg Leltári károk elkerülése érdekében a vészátmenet a jelzőérint- azt.
  • Page 32 中文 购买君格的产品,一流的质量与高端的服务是并存的。 全,务必使用制造商认可的 原厂 备件和附件。使用非原装 零件可能会导致保修失效。 请按照安装手册进行安装,才能确保产品达到让客户满意的 工作性能。 未经授权的操作方法 因错误安装或误操作所引起的产品损坏会影响质保。 只有用于正确用途,设备才能安全运行。在任何情况下都不 得超过在“技术数据”章节给出的限值。 因此,请遵守本手册中的安装指导。 关于事故预防的说明 和所有电子设备一样,该产品在断电或者出现故障的情况下 将停止工作。 在开始维修或维护工作前,封锁作业区并检查起吊工具是否 状态良好。 如果可能造成损失,应安装独立的报警系统。 不要单独作业。一定要戴好安全帽、护眼镜和安全靴,必要 根据不同应用,可安装应急发电机或备用系统。 时系上安全带。 在进行焊接工作或使用电气装置之前,检查有无爆炸危险。 安全须知 在污水处理系统中作业的人员必须接受抗体接种以免被在系 本使用手册包含安装、操作和维护期间必须遵守的基本信 统中出现的病原体感染。出于健康考虑,无论在哪里工作一 息。在设备安装和投入运行之前安装人员及技术人员/操作 定要特别注意洁净度。 人员都必须认真阅读手册,并将其保存在泵或设备安装位置 确保在工作区内无任何有毒气体。 附近以供随手查阅。不遵守安全须知可能导致保修失效。 严格遵守职业健康和安全作业法规,确保随身携带一个急救 符号含义 箱。 在本手册中,安全信息由特定的符号明确标识。忽视这些信 在某些情况下,泵及其输送介质可能高温灼热而导致烧伤。 息可能会导致危险。 当设备位于爆炸性危险区域内时,适用特殊法规! 一般人身危险 使用...
  • Page 33 中文 储存 对于警报继电器系统的电缆,务必使用额定电压至少为 300/500 V的多导体护套电缆,例如:H05…或同等电缆;缆 当储存在不低于-20°C的干燥场所, K2 plus 不会结霜。系 线尺寸应为0.5 - 1.5 mm²。为确保应变消除和密封作用达到 统中的冷凝液会保持原态而不会凝固。 要求,电缆的直径必须在5-8毫米之间。 自由导体的长度(未套接长度)必须足够短(不得超过15毫 米)。 电气连接 必须遵循现行的应用标准(如EN标准)、国家法规(如德国 VDE)和当地电力公司的规章制度。 注意!必须由有符合资质的电工执行泵、插头及控制单元相 关的电气作业。 注意! 切勿将主插头放入水中! 如果插头进水,可能导致 故障和损坏。 遵循操作电压(参见铭牌)! 将警报器连接电缆沿平行于电源线的方向插入冷凝泵。为 警告! 此,电缆套管的第二个开口必须保持开启。 务必将泵连接到已按相关要求正确安装好的电路中,且至少 通过两个电缆卡将电缆连通至端子40-41-42。连接导体时, 配备一个10 A(延迟)熔断器和一个FI断路器(≤30 mA) 确保将其牢牢固定在端子上。然后卡紧两个电缆卡。 。 由于该系统有一个整体式线圈恒温器,因此无需额外的电机 保护设备。 安装 如温度过高,会导致恒温器关闭电机。...
  • Page 34 中文 维护 进口 K2 Plus型泵从上至下共有三个进口(2x ø28 and 1x ø33) 警告! 。务必使用塞子将未使用的开口封堵。进水管的安装位置必 须确保冷凝物能够在重力的作用下通过虹吸管流入冷凝泵。 执行任何作业前,将泵机组插头从电源插座上拔出,确保他 为避免阻塞,必须斜向切开进水管。所有进口处均应配备虹 人不会再次接通泵机组的电源。 吸管,除非加热器中已有虹吸管,防止从排气口进入。 警告! 不得连接安全模块。 检查插头和电源线是否存在机械损伤和化学损伤的迹象。务 压力管线 必更换受损或扭结的软管。只能由制造商更换 注意! 不得用油脂或软管卡将软管固定于排水支管上。 小心 务必用软管将冷凝泵连接到废水收集管路中。使用附带的 冷凝锅炉的冷凝物中含酸类! 如与皮肤或眼睛接触,可能会 DN 50连接件以便进行连接。铺设软管的最小容许半径为60 导致无法挽回的损伤 毫米。 鉴于不同的用途,可能因此而产生不同类型的杂质:水垢、 空调/制冷设备产生的藻类增生或灰尘或因冷凝锅炉中的酸 如软管出口的高度大致与泵体高度齐平,那就再好不过了。 性物质而导致的硬表面。 这样可大幅提升泵的性能,避免软管中出现沉淀物,同时提 高泵体的使用寿命。 务必定期清除杂质,确保泵体的正常及高效运行 应将压力管线垂直安装于所能接受的最高点, 1. 实施清理和维护工作时,无需打开泵体的上部。旋转两侧 然后将其以微微向下的斜率连接至排放点。...
  • Page 35 中文 泵体运行时的短警报 • 如电源电缆损坏,只能由制造商更换 • 请参考“泵体性能下降” 泵送性能下降 • 涌入过大 • 压力管线、泵体或止回阀堵塞=清理。注意! 如有可能, 如果水箱充满,警报将会持续响起 减小软管的长度,或将压力管线的末端安装在较低的位 置。这样可以提高软管中的流速,避免沉淀。 • 请参考“泵体性能下降” • 使用内径较大的软管(12毫米)。 • 转子堵塞或故障 • 压力管线扭结或压扁=铺设时的最小安装半径为60毫米。 注 • 转子磨损=应由制造商更换,因为需要专用的工具 切断电源供应(拔下电源线,移除熔断器...),可以关闭 防回流阀泄露 持续警报。 • 阀门被污染=清理或更换阀门...
  • Page 36 Technische Daten - Technical Data - Caractéristiques techniques - Technische Gegevens - Dati Tecnici - Dane techniczne - Műszaki adatok - 技术数据 Leistung - Performance - Capaciteit - Prestazioni - [kg] Wydajności i moce - Teljesítmény - 性能 1/N/PE ~230 H [m] [Hz] Q [l/h]...
  • Page 37 EU-Konformitätserklärung EU-Déclaration de Conformité EU-Declaraţie de conformitate EU-Prohlášeni o shodě EU-Megfelelöségi nyilatkozat EU-Vyhlásenie o zhode EU-Overensstemmelseserklæring EU-Dichiarazione di conformità EU-Försäkran om överensstämmelse EU-Declaration of Conformity EU-Conformiteitsverklaring EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-Deklaracja zgodności DE - Richtlinien - Harmonisierte Normen FR - Directives - Normes harmonisées RO - Directivă...
  • Page 38 Tel. +39 050 716 111 Tel. +48 32 295 1200 kd@jung-pumpen.de info@jung-pumpen.it infopl.jungpumpen@pentair.com PENTAIR and PENTAIR JUNG PUMPEN are trademarks, or registered trademarks of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. © 2018 Pentair Jung Pumpen...

Table of Contents