Summary of Contents for Pentair Jung Pumpen K2 PLUG
Page 1
K2 PLUS DE Original- EN Instruction Manual PL Instrukcja eksploatacji Betriebsanleitung FR Instructions de service HU Üzemeltetési útmutató NL Gebruikshandleiding 手册 Istruzioni per l‘uso JUNG-PUMPEN.DE B 47029-20-1809...
Page 3
DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft Allgemeine Gefahr für Personen und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Warnung vor elektrischer Spannung unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion...
Page 4
DEUTSCH Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund- ELEKTROANSCHLUSS heit zu Liebe. Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich Die jeweils gültigen Normen (z.B. EN), landesspezifischen Vor- vorhanden sind. schriften (z.B. VDE) sowie die Vorschriften der örtlichen Ver- Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten sorgungsnetzbetreiber sind zu beachten.
DEUTSCH Alarmweiterleitung Der serienmäßige Störmeldekontakt auf der Platine (Wechsler 0,5A/230V) ist für den Anschluss eines externen Alarms oder für den Störmeldeeingang der Heizungssteuerung gedacht. Im Ruhezustand sind die Kontakte 40/42 geschlossen, bei Dauer- alarm 40/41. Zur Alarmweitermeldung muss eine Mehrader-Mantelleitung mit einer Bemessungsspannung von mindestens 300/500 V verwendet werden, z.B.
DEUTSCH 2. Den Schwimmer und die Kondensatwanne reinigen. 3. Vor dem Zusammenbau fetten Sie bitte den Dichtring mit einem Fett für Sanitärarmaturen, z.B. Heißwasserfett. Notüberlauf 4. Den Rückflussverhinderer auf Dichtheit überprüfen und Um Inventarschäden zu vermeiden kann der Notüberlauf in reinigen.
ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- Warning of electrical voltage pen and with it, therefore, also excellent quality and service. NOTICE! Danger to equipment and operation Secure this service by carrying out the installation works Qualification and training of personnel in accordance with the instructions, so that our product All personnel involved with the operation, servicing, inspection...
ENGLISH sure that a first-aid kit is to hand. ELECTRICAL CONNECTION In some cases, the pump and the pumping medium may be hot and could cause burns. Current applicable standards (such as EN standards), national For installations in areas subject to explosion hazards, special regulations (such as VDE in Germany), and the regulations of regulations apply! the local power supply companies must be complied with.
ENGLISH Remote alarm indication The standard fault indicator contact (change-over contact 0.5A/230V) is designed for connecting an external alarm de- vice or for the fault indicator input of the heating control sys- tem). When resting, contacts 40/42 are closed, and if the alarm sounds in a continuous tone then contacts 40/41 are closed.
ENGLISH 2. Clean the float switch and the condensate collector. 3. Before assembling these parts again, please grease the sealing ring with a sanitary fitting lubricant, e.g. high-tem- perature grease. Emergency overflow 4. Check the back-flow prevention valve to ensure it does not To prevent damage to property, the emergency overflow can leak, and clean it if necessary.
FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- perte de tous les droits à réparation du dommage. nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles.
FRANÇAIS protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘ e n cas de forme, le dispositif répond aux exigences de protection de la besoin, une ceinture de sécurité adaptée. norme EMC 2014/30 EU et convient à une intervention en ha- bitat individuel avec une connexion sur le réseau électrique Avant d‘...
FRANÇAIS passe en mode "opérationnel" et l’ a larme disparaît. Pompe Si le niveau d'arrêt n' e st toujours pas atteint après un ② La pompe à condensats peut, au choix, être montée au sol ou total de 120 secondes, la pompe à condensats est désactivée être suspendue au mur.
FRANÇAIS réduit la résistance et augmente si nécessaire le débit de re- Veuillez éliminer régulièrement tout type de poussière afin de foulement. garantir un fonctionnement irréprochable du dispositif ainsi qu’une performance de pompage optimale. AVIS ! Si la pompe à condensats est installée en-dessous du ni- veau de retenue et si le point de rejet se situe sur une conduite 1.
Page 15
FRANÇAIS • La vanne est sale = la remplacer Brève alarme pendant le refoulement • voir « débit diminué » • Quantité d'arrivée trop importante Alarme continue avec un collecteur plein • voir « débit diminué » • Moteur bloqué ou défectueux REMARQUE! Pour désactiver l’...
Page 16
NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en Algemeen gevaar voor personen daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Waarschuwing voor elektrische spanning de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle tev- LET OP! Gevaar voor machine en functioneren redenheid kan uitvoeren.
NEDERLANDS worden ingeënt tegen mogelijk daar aanwezige ziektekiemen. ELEKTRISCHE AANSLUITING Let vanwege uw gezondheid ook heel goed op de hygiëne. Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan- De relevante normen (bijv. EN), de landspecifieke voorschriften wezig zijn. (bijv.
Page 18
NEDERLANDS Doorgifte alarm Het standaard storingsmeldingscontact op de printplaat (wisselcontact 0,5A/230V) is bedoeld voor aansluiting op een extern alarm of een storingsmeldingsingang van de verwar- mingsbesturing. In rust zijn de contacten 40/42 gesloten, tij- dens een continu alarm de contacten 40/41. Voor de doorgifte van het alarm moet een meeraderige man- telkabel met een nominale spanning van ten minste 300/500 V worden gebruikt, bijvoorbeeld, H05...
Page 19
NEDERLANDS 2. De vlotter en de condensaatbak reinigen. 3. Vóór de montage de afdichtring met vet voor sanitair invet- ten, bijv. warmwatervet. Noodoverlaat 4. De terugslagklep op lekkage controleren en reinigen. Daar- Om schade aan de inboedel te voorkomen, kan de noodoverlaat toe de bajonetsluiting van de drukafvoer openen en deze in combinatie met het signaalcontact worden gebruikt.
ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo generico per le persone te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Pericolo tensione elettrica rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan-...
ITALIANO vono essere vaccinate contro eventuali agenti patogeni presen- COLLEGAMENTO ELETTRICO ti nell’ a rea di lavoro. Prestare attenzione alla pulizia e alla salute. Accertarsi che nell’ a rea di lavoro non siano presenti gas velenosi. Rispettare le norme valide (ad es. EN), le direttive nazionali (ad es. Osservare le normative sulla sicurezza del lavoro e tenere a VDE) e le normative delle compagnie di fornitura elettrica locali.
ITALIANO Inoltro dell'allarme Il contatto di segnalazione dell'anomalia di serie sulla scheda (scambiatore 0,5A/230V) è pensato per il collegamento di un allarme esterno o per l'ingresso di segnalazione dell'anomalia del comando di riscaldamento. In stato di riposo, i contatti 40/42 sono chiusi, in caso di allarme continuo 40/41. Per la segnalazione di altri allarmi si deve utilizzare un cavo con guaina a più...
ITALIANO 2. Pulire il galleggiante e la vasca della condensa. 3. Prima del montaggio, lubrificare l'anello di tenuta con un Traboccamento di emergenza grasso per rubinetti sanitari, ad es. il grasso resistente all'acqua calda. Per evitare danni è possibile utilizzare il traboccamento di 4.
POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez co wać wystąpienie zagrożenia. również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efek- Ogólne zagrożenie dla osób tywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie pro- duktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowolony.
POLSKI Jeśli przy instalacji ścieków pracują ludzie, wtedy powinni być Magazynowanie zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również Pompa K2 plus w warunkach suchego składowania jest odpor- starannie dbać o czystość i o własne zdrowie. na na temperaturę do –20°C. W warunkach zabudowy jednak Prosimy zapewnić, aby w strefie roboczej nie było jakichkolwiek nie wolno dopuścić...
Page 26
POLSKI pieczeństwa w celu uniknięcia dalszych uszkodzeń. otworami wynoszący 19,5 cm. Prosimy stosować dostarczony przez nas materiał mocujący. Dzięki rastrowaniu na tylnej czę- Alarm staje się alarmem ciągłym, sygnalizacja świetlna na po- ści pompy możliwe jest łatwe poziomowanie pompy. krywie świeci się na czerwono i bezpotencjałowy styk komuni- kacji zakłóceniowej pozostaje zwarty.
POLSKI ciągu kanalizacyjnego należy w tym przypadku wykonać jako ciśnieniowo szczelne. 2. Oczyścić pływak i wannę kondensatu. 3. Przed montażem należy posmarować uszczelkę pierście- niową smarem do armatury sanitarnej, np. smarem do pra- cy w gorącej wodzie. 4. Skontrolować zawór zwrotny pod względem szczelności i oczyścić.
MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és Veszélyes feszültség teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmu- Értesítés! Anyagi kár veszély tató szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes mege- A személyzet szakképesítése légedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen kezeléssel okozott károsokra nem terjed ki a garancia.
MAGYAR Bizonyos esetekben forró lehet a szivattyú és a szállított közeg, ÉRTESÍTÉS!A szivattyún, csatlakozókon vagy a vezérlőn ekkor égésveszély áll fenn! kizárólag villanyszerelő szakember végezhet elektromos munkálatokat. Robbanásveszélyes területen végzendő szerelési munkára kü- lön előírások vonatkoznak! ÉRTESÍTÉS! A hálózati csatlakozót soha ne helyezzék vízbe! Az esetlegesen bejutó...
Page 30
MAGYAR azonos értékű, megbízható csatlakoztatási metszettel, 0,5- 1,5mm . Annak érdekében, hogy a vonási tehermentesítés és a szigetelés megfelelően működjenek, az átmérőnek 5 és 8 mm közöttinek kell lennie. A szabad erek hossza (köpenyhossz) a lehető legrövidebb le- gyen (max. 15 mm). A riasztási csatlakozóvezetéket a hálózati vezetékkel párhuza- mosan kell elvezetni a kondenzátszivattyú...
Page 31
MAGYAR 2. Tisztítsák meg az úszót és a kondenzátkádat. 3. Az összeszerelés előtt kérjük, zsírozzák be a szigetelőgyűrűt szaniter armatúrákhoz készült zsírral, pl.. forróvíz-zsírral. Vészátmenet 4. Ellenőrizzék a visszafolyásgátló tömítését és tisztítsák meg Leltári károk elkerülése érdekében a vészátmenet a jelzőérint- azt.
Need help?
Do you have a question about the K2 PLUG and is the answer not in the manual?
Questions and answers