Table of Contents
  • Deutsch

    • 1 Vor dem Einsatz de

    • 2 Verwendungszweck

    • 3 Anschlagpunkt

    • 4 Benutzung

      • Abseilen
      • Evakuieren
      • Rettungshub
      • Kombinierter Einsatz
      • Aufstiegsvorgang
      • Abseilvorgang
      • Positionieren
      • Abseilen mit 2 Personen
      • Selbstabseilung
    • 5 Sicherheitshinweis

    • 6 Regelmäßige Überprüfungen

    • 7 Pflege und Lagerung

    • 8 Lebensdauer

      • Prüfung nach Norm en 341 und en 1496 - Grundsatz
      • Normleistung (= Absolutes Maximum)
      • Empfohlene Max. Abseilleistung Gerät
      • Empfohlene Max. Abseilleistung Seil
      • Empfohlene Max. Hubleistung
      • Redundanz
      • Rettungseinsatz
      • Temperaturbereich
  • Français

    • 1 Avant L´utilisation

    • 2 Fonction

    • 3 Point D´accrochage

    • 4 Utilisation

      • Descente Sur Corde FR
      • Evacuation
      • Levée de Sauvetage
      • Utilisation Combinée
      • Procédure D'ascension
      • Procédure de Descente
      • Positionnement
      • Descente Avec 2 Personnes
      • Auto-Descente Sur Corde
    • 5 Remarque de Sécurité

    • 6 Contrôles Réguliers

    • 7 Entretien Et Stockage

    • 8 Durée de Vie

      • Contrôle Selon la Norme en 341 Et en 1496 - Principe
      • Puissance Normalisée (= Maximum Absolu)
      • Performances Max. Recommandées Pour Les Descentes Avec L'appareil
      • Capacité de Descente Maximale Recommandée - Corde
      • Capacité de Levage Maximale Recommandée
      • Redondance
      • Missions de Sauvetage
      • Surcharge
      • Plage de Température
  • Español

    • 1 Previo al Empleo

    • 2 Uso Previsto

    • 3 Puntos de Anclaje

    • 4 Utilización

      • Descenso por Cuerda
      • Evacuación
      • Dispositivo de Ascenso-Descenso y Rescate es
      • Aplicación Combinada
      • Ascenso
      • Descenso
      • Posicionamiento
      • Descenso con 2 Personas
      • Autodescenso
    • 5 Indicaciones de Seguridad

    • 6 Inspección Permanente

    • 7 Cuidados y Almacenamiento

    • 8 Duración

      • Ensayo Según la Norma en 341 y en 1496 - Principio
      • Rendimiento Normalizado (= Máximo Absoluto)
      • Capacidad MáX. de Descenso Recomendada del Aparato
      • Capacidad de Ascenso MáX. Recomendada
      • Redundancia
      • Uso en Rescate
      • Sobrecarga
      • Margen de Temperatur
  • Norsk

    • 1 Før Bruk

    • 2 Bruksformål

    • 3 Anchor Points

    • 4 Bruk

      • Nedfiring
      • Evakuering
      • Løft
      • Kombinert Bruk
      • Betjening Av Rapid Climb
      • Fremgangsmåte Ved Oppstigning
      • Fremgangsmåte Ved Rapellering
      • Posisjonering
      • Nedfiring Med 2 Personer
      • Elvnedfiring
    • 5 Sikkerhetshenvisning

    • 6 Regelmessige Kontroller

    • 7 Vedlikehold Og Lagring

    • 8 Levetid

      • Kontroll Iht. Norm en 341 Og en 1496 - Grunnsats
      • Standardkapasitet
      • Anbefalt Maks. Rapelleringskapasitet for Innretningen
      • Produsentens Anbefalte Bruk Av Tauet
      • To Barrierer
      • Redningsbruk
      • Overlast
      • Temperaturomráde
    • 9 Technical Data

    • 10 Marking

      • Positions of Markings
      • Markings
  • Svenska

    • 1 Före Användning

      • Nedfirning
        • Evakuering
        • Räddningslyft
        • Kombinerad Användning
        • Manövrera Rapid Climb
        • Uppstigning
        • Nedfirning
        • Korta Pauser
        • Automatisk Nedfirning
    • 2 Användningssyfte

    • 3 Anslagpunkt

    • 4 Användning

    • 5 Säkerhetsinformation

    • 6 Regelbundna Kontroller

    • 8 Livslängd

      • Kontroll Enligt Norm en 341 Och en 1496 - Princip
      • Normal Kapacitet (= Absolut Max.)
      • Rekommenderad Max. Nedfirning För Utrustningen
      • Rekommenderad Max. Nedfirningseffekt Lina
      • Rekommenderad Max. Lyfteffekt
      • Redundans
      • Räddningsinsats
      • Överlast
      • Temperaturomráde
    • 10 Marking

      • Positions of Markings
      • Markings
  • Eesti

    • 1 Enne Kasutamist

    • 2 Kasutuse Eesmärk

    • 3 Kinnituskoht

    • 4 Kasutus

      • Köiega Laskumine
      • Tõstefunktsioon
      • Kombineeritud Kasutus
      • Rapid Climb Kasutamine
      • Tõusmine
      • Laskumine
      • Kahe Isiku Köiega Laskumine
      • Enda Allalaskmine Köie Abil
    • 6 Korrapärane Kontroll

    • 7 Hooldus Ja Ladustamine

      • Reegel - Kontrollimine Standardite en 341 Ja en 1496 Järgi
      • Normvõimsus
      • Seadme Soovitav Max Laskumisvõimsus
      • Soovitatav Max Köiega Laskumise Võimsus Köiel
      • Soovitatav Max Tõstevõimsus
      • Päästeoperatsioon
      • Ülekoormus
      • Temperatuurivahemik
    • 9 Technical Data

      • Symbols
      • General
      • Before Using the Device
      • Applications
      • Anchor Points
      • Using the Device
        • Descending
        • Evacuation
        • Rescue Winch
        • Combined Application
        • Milan Rapid Climb
        • Ascent Procedures
        • Abseiling Procedures
        • Positioning
        • Tips for Roping of 2 Persons
        • Self-Descending
      • Safety Information
      • Regular Checks
      • Maintenance and Storing
      • Sevice Life
        • Testing in Accordance with the Standards en 341 and 1496 - Principle
        • Performance Standards (=Maximum)
        • Recommended Max. Abseiling Device Performance
        • Recommended Max. Abseiling Rope Performance
        • Recommended Max. Lifting Performance
        • Redundancy
        • Rescue Application
        • Overload
        • Temperature
  • Polski

    • Ogólne

    • 1 Przed Zastosowaniem

    • 2 Cel Przeznaczenia

    • 3 Punkt Zaczepienia

    • 4 Uzytkowanie

      • Opuszczanie Sie Na Linie
      • Ewakuacja
      • Podnoszenie Przy Ratowaniu
      • Stosowanie Kombinowane
      • Obsługa Rapid Climb
      • Przebieg Wspinania
      • Przebieg Zjazdu Na Linie
      • Pozycjonowanie
      • Opuszczanie Na Linie 2 Osób
      • Samodzielne Opuszczanie
    • 5 Wskazówka Bezpieczeństwa

    • 6 Regularne Kontrole

    • 7 Konserwacja I Składowanie

    • 8 Okres Użytkowania Urządzenia

      • Badanie Według Normy en 341 I en 1496 - Podstawa
      • Moc Nominalna (= Absolutne Maksimum )
      • Zalecana Maks. Sprawność Zjazdowa Przyrządu
      • Zalecana Maks. Możliwość Opuszczania Na Linie Liny
      • Zalecane Maksymalne Podnoszenie
      • Redundancja
      • Zastosowanie Do Ratowania
      • Przeciążenie
      • Zakres Temperatur
  • Dansk

    • Marking
    • Generelt

    • 1 Før Brugen

    • 2 Anvendelsesformål

    • 3 Ankerpunkt

    • 4 Using the Device

      • Nedfiring
      • Eevakuering
      • Hejsespil
      • Kombineret Anvendelse
      • Betjening Af Rapid Climb
      • Opstigningsproces
      • Nedfiringsproces
      • Placering
      • Nedfiring Med 2 Personer
      • Selvnedfiring
    • 5 Sikkerhedsoplysninger

    • 6 Regelmaessige Kontroller

    • 7 Vedligeholdelse Og Opbevaring

    • 8 Levetid

      • Kontrol Iht. Standard en 341 Og en 1496 - Princip
      • Normal Kapacitet (= Absolut Maksimum )
      • Anbefalet Maks. Nedfiringskapacitet Udstyr
      • Anbefalet Maks. Nedfiringsbelastning for Linen
      • Anbefalet Maks. Hejseydelse
      • Ekstra Sikkerhed
      • Redningsindsats
      • Overbelastning
      • Temperaturområde
  • Suomi

    • Yleistä

    • Ennen Käyttöä

    • 2 Käyttötarkoitus

    • 3 Ankkurointipiste

    • 4 Käyttö

      • Laskeutuminen
      • Evakuointi
      • Pelastusnosto
      • Yhdistetty Käyttö
      • Käyttö - RAPID CLIMB
      • Nousutapahtuma
      • Laskeutumistapahtuma
      • Asemointi
      • Henkilön Laskeminen
      • Laskeutuminen Itse
    • 5 Turvallisuusohjeita

    • 6 Määräaikaistarkastukset

    • 7 Hoito Ja Varastointi

    • 8 Käyttöikä

      • Tarkastus Standardien en 341 JA en 1496 - Periaate Mukaan
      • Normiteho (=Ehdoton Maksimi)
      • Suositeltu Maks. Laskeutumisteho Laite
      • Suositeltu Maks. Laskusuoritus, Köysi
      • Suositeltu Maks. Nostosuoritus
      • Redundanssi
      • Pelastuskäyttö
      • Ylikuorma
      • Lämpötila-Alue
    • Üldist

      • Enne Kasutamist
      • Kasutuse Eesmärk
      • Kinnituskoht
      • Kasutus
        • Köiega Laskumine
        • Evakueerimine
        • Tõstefunktsioon
        • Kombineeritud Kasutus
        • Rapid Climb Kasutamine
        • Tõusmine
        • Laskumine
        • Positsioneerimine
        • Kahe Isiku Köiega Laskumine
        • Enda Allalaskmine Köie Abil
      • Ohutusjuhised
      • Eluiga
        • Reegel - Kontrollimine Standardite en 341 Ja en 1496 Järgi
        • Normvõimsus (= Absoluutne Maksimum)
        • Seadme Soovitav Max Laskumisvõimsus
        • Soovitatav Max Köiega Laskumise Võimsus Köiel
        • Soovitatav Max Tõstevõimsus
        • Redundants
        • Päästeoperatsioon
        • Ülekoormus
        • Temperatuurivahemik
      • Hooldus Ja Ladustamine
      • Korrapärane Kontroll
      • Før Bruk
      • Generelt
      • Anchor Points
      • Bruksformål
      • Bruk
        • Nedfiring
        • Evakuering
        • Løft
        • Kombinert Bruk
        • Betjening Av Rapid Climb
        • Fremgangsmåte Ved Oppstigning
        • Fremgangsmåte Ved Rapellering
        • Posisjonering
        • Nedfiring Med 2 Personer
        • Elvnedfiring
      • Sikkerhetshenvisning
      • Levetid
        • Kontroll Iht. Norm en 341 Og en 1496 - Grunnsats
        • Standardkapasitet (= Absolutt Maksimum)
        • Anbefalt Maks. Rapelleringskapasitet for Innretningen
        • Produsentens Anbefalte Bruk Av Tauet
        • Produsentens Anbefalte Bruk Av Tauet Løftefunksjonen
        • To Barrierer
        • Redningsbruk
        • Overlast
        • Temperaturomráde
      • Regelmessige Kontroller
      • Vedlikehold Og Lagring
      • Allmänt
      • Före Användning
      • Anslagpunkt
      • Användningssyfte
      • Användning
        • Nedfirning
        • Evakuering
        • Räddningslyft
        • Kombinerad Användning
        • Manövrera Rapid Climb
        • Uppstigning
        • Nedfirning
        • Korta Pauser
        • Tnedfirning Med 2 Personer
        • Automatisk Nedfirning
      • Regelbundna Kontroller
      • Säkerhetsinformation
      • Livslängd
        • Kontroll Enligt Norm en 341 Och en 1496 - Princip
        • Normal Kapacitet (= Absolut Max.)
        • Rekommenderad Max. Nedfirning För Utrustningen
        • Rekommenderad Max. Nedfirningseffekt Lina
        • Rekommenderad Max. Lyfteffekt
        • Redundans
        • Räddningsinsats
        • Överlast
        • Temperaturomráde
      • Skötse Och Lagring

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 223
GEBRAUCHSANLEITUNG
MILAN
MILAN FAST
MILAN HUB
MILAN 2.0
MILAN 2.0 HUB
MILAN 2.0 POWER
MILAN 2.0 RAPID CLIMB
Industry-born. Sports-driven.
1
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Istruzioni per L'uso
Instructions d'utilisation
Instrucciones de Uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Talimatlar
Instrukcje
Kasutusjuhend
Stand 17/10/2016
2
+
GB
DE
IT
FR
ES
NL
DK
NO
FI
SE
TR
PL
EE
89/686/EEC
0123
© SKYLOTEC
MAT-BA-0068

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MILAN FAST and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for SKYLOTEC MILAN FAST

  • Page 1 Industry-born. Sports-driven. GEBRAUCHSANLEITUNG MILAN MILAN FAST MILAN HUB MILAN 2.0 MILAN 2.0 HUB MILAN 2.0 POWER MILAN 2.0 RAPID CLIMB Instructions for use Gebrauchsanleitung Istruzioni per L‘uso Instructions d‘utilisation Instrucciones de Uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Talimatlar Instrukcje Kasutusjuhend...
  • Page 2 Information (Use both manuals)/ Information (Beide Anleitungen beachten) AGR / HUB / POWER / RAPID CLIMB Instructions for Use Descending and Rescue-Device with Lifting function according to EN 341 Class A and EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 Gebrauchsanleitung Abseil- und Rettungsgerät mit Rettungshubfunktion nach EN 341:2011/1A und EN 1496:2006/A,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 Istruzioni per l‘uso Discensore e recuperatore con sollevamento...
  • Page 3 Bruksanvisning Nedseilings og redningsapparat med løftefunksjon iht. EN 341 klasse A og EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 Käyttöohje Laskeutumis- ja pelastuslaite nostotoiminnolla standardien EN 341 luokka A ja EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 Bruksanvisning Nedfirnings- och räddningsapparat med lyftfunktion enligt EN 341 klass A och EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 ID CLIMB Kilavuz Kaldirma fonksyonlu inis ve kurtarma cihazi...
  • Page 4 NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. Use only with original SKYLOTEC harnesses and connectors or those which are approved by SKYLO- TEC. The device must only be used with original rope type “SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm”. WARNING: Do not use incompatible rope! WARNING: Avoid descending into electrical, thermal, chemical sources or other hazards.
  • Page 5: Table Of Contents

    CONTENT General 1. Before using the device 2. Applications 3. Anchor Points 4. Using the device 4.1 Descending 4.2 Evacuation 4.3 Rescue Winch 4.4 Combined Application 4.5 MILAN RAPID CLIMB 4.5.1 Ascent procedures 4.5.2 Abseiling procedures 4.5.3 Positioning 4.6 Tips for roping of 2 persons 4.7 Self-descending 5.
  • Page 6: General Gb

    Instrucions of use MILAN / MILAN 2.0 Descending- and Rescue-Device with Lifting Function according to EN 341 Class A and EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 GENERAL: The device is used for the rescue of persons from higher elevations or from deep working spaces.
  • Page 7: Applications

    2. APPLICATIONS The MILAN, MILAN FAST, MILAN 2.0 is used in situations like: • to safe one or more person from high elevations (working spaces) If the device is com- pleted with a lifting function (winch) it can be used additionally for: •...
  • Page 8: Using The Device

    (Additional fixation at an anchor point is obligatory!) The use of adapters and accessories, which are not original SKYLOTEC- accessory, is not allowed.
  • Page 9: Evacuation

    4.1 DESCENDING After fixing the device the person to be rescued is attached to the descending rope. This rope may be attached to suspension eyes according to EN 361, sit harness eyes according EN 813 or the eyes of harnesses according EN 1497 or rescue slopes according EN 1498. All connecting elements have to be closed safely.
  • Page 10: Rescue Winch

    = SLOW, so as to maximise the efficiency of the wrench. In clockwise rotation the maximum lifting distance is 50 m per battery charge (two batteries are provided with the Skylotec wrench). In anti-clockwise rotation the maximum lifting distance is 30 m per battery charge.
  • Page 11: Combined Application

    4.4 COMBINED APPLICATION The rescue winch is not limited to lift a person upward. More often a person suffering a fall from height is hanging in the fall arrester, a guided type fall arrester or a connecting element. First the device is fixed to the anchor point as described before. Additionally it may be completed with a fixing adapter to ease operation.
  • Page 12: Ascent Procedures

    ATTENTION: Read and follow details for descending with two persons! 4.5 OPERATING RAPID CLIMB Procedure for self-rescue: Secure the supporting cable (colour-coded rope end) to the fastening point. Attach the provided carabiner to the chest eyelet of the harness so that you can look up to the free-wheel button and the rope clamp integrated in the housing.
  • Page 13: Positioning

    (N) Abseil rope (O) Run rope (P) Run rope (Q) Run rope down- protrudes from downwards and around upwards and insert wards and control exit point the cleat in rope slot abseiling operation manually. If necessary, secure the rope in the rope clamp.
  • Page 14: Tips For Roping Of 2 Persons

    For longer pauses, the operator should place the free-wheel button back to UP and lock the me- chanism so that the device is permanently secured against further movement. When ascending or abseiling is continued, the procedures described in Points 4.5.1 or 4.5.2 should be followed. 4.6 TIPS FOR ROPING OF 2 PERSONS With normal abseiling of a person with a single rope the speed can be steered through holding on of the counterrope or the departure be interrupted.
  • Page 15: Regular Checks

    should be used only by instructed persons, which are training regularly. On devices having a res- cue winch special attention has to be paid to arising danger from the rotating wheel. Please consider that environmental influences such as extreme temperatures, chemical substan- ces, rough and sharp edges may lower the strength of the rope.
  • Page 16: Performance Standards (=Maximum)

    years, ropes after 4 to 6 years from their initial use (BGR 198). An overall utilisation period of max. 10 years is possible, if the products are allocated to one user only, who does not use them excessively, always treats them with due care, and knows the entire utilisation history of the product.
  • Page 17: Recommended Max. Abseiling Rope Performance

    The hub function has been tested according to EN1496:2006 with loads of 30 kg, 150 kg and 280 kg, each time with a dry and wet rope. The maximum hub nominal load for Milan devices according to EN 1496:2006 is 120 kg. The device can, however, support loads of up to 280 kg in emergencies.
  • Page 18: Rescue Application

    0° C and +40° C. At higher or lower temperatures the performance may reduce or the device may overheat. The manufacturer‘s instructions provided must be observed. Test Authority: TÜV SÜD PRODUCT SERVICE GMBH Daimlerstraße 11 85748 Garching Germany Manufacturer: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany...
  • Page 19 INFORMATION: The product liability does not cover property or body damages, which may occur when using functional equipment and the application of the protection equipment against fall from height is used properly. If there are alternations on the equipment and these instructions are not followed correctly, res- pectively the general rules for preventing accidents are not followed, the product liability is void.
  • Page 20 Fachkundigen durchgeführt werden. Versuchen Sie nie eine eigenhändige, nicht fachmännische Reparatur! Es sind ausschließlich von SKYLOTEC zugelassene Gurte und Verbindungsmittel zu verwenden. Das Gerät darf ausschließlich mit dem Originalseil Typ „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm” verwendet werden. WARNUNG: Verwenden Sie nie ein anderes, nicht kompatibles Seil! WARNUNG: Vermeiden Sie den Abstieg/das Abseilen in Gefahrenbereiche z.B.
  • Page 21 INHALT Allgemeines 1. Vor dem Einsatz 2. Verwendungszweck 3. Anschlagpunkt 4. Benutzung 4.1 Abseilen 4.2 Evakuieren 4.3 Rettungshub 4.4 Kombinierter Einsatz 4.5 MILAN RAPID CLIMB 4.5.1 Aufstiegsvorgang 4.5.2 Abseilvorgang 4.5.3 Positionieren 4.6 Abseilen mit 2 Personen 4.7 Selbstabseilung 5. Sicherheitshinweis 6.
  • Page 22: Vor Dem Einsatz De

    GEBRAUCHSANLEITUNG MILAN UND MILAN 2.0 ALLGEMEINES: Das Abseil- und Rettungsgerät dient zur Rettung von Personen von hoch oder tief gelegenen Arbeitsplätzen. Es darf nur von Personen benutzt werden, die gesundheitlich geeignet und in der sicheren Benutzung ausgebildet sind. Um im Falle eines Absturzes oder sonstigen Unfalles die verunfallte Person schnellstmöglich retten zu können, muss ein Notfallplan vorhanden sein, der Rettungsmaßnahmen für sämtliche bei der Arbeit möglichen Notfälle berücksichtigt.
  • Page 23: Verwendungszweck

    2. VERWENDUNGSZWECK Das MILAN, MILAN FAST und MILAN 2.0 (Abseil-Rettungsgerät) findet Verwendung: zur Rettung von einer oder mehreren Personen von einem hoch gelegenen Arbeitsplatz • durch einfaches Abseilen. (Das Abseilen kann im Pendelbetrieb in beide Richtungen erfol- gen.) Das MILAN HUB und MILAN 2.0 HUB (Rettungshub mit Handradbetätigung) findet zusätzlich Verwendung:...
  • Page 24: Anschlagpunkt

    Hilfsfunktion und ist mit dem Gerät durch eine Sollbruchstelle verbunden. Zusätzliche Auf- hängung des Gerätes am Anschlagpunkt ist obligatorisch. Die Verwendung von Adaptern/Anbauteilen, die kein original SKYLOTEC-Zubehör sind, ist nicht zulässig! 4. BENUTZUNG Während des gesamten Rettungsvorgangs ist darauf zu achten, dass alle beteiligten Personen...
  • Page 25: Abseilen

    Mitlaufenden Auffanggeräten an beweglicher Führung nach EN 353-2, • Verbindungselementen (Karabinerhaken) nach EN 362 oder • Bandschlingen und Anschlagmitteln nach EN 795. • Bei Verwendung in anderen Ländern, für die das Gerät zugelassen ist, sind Ausrüstungen nach den jeweils gültigen Normen zu verwenden (z.B. für die USA nach ANSI/ASSE Z359.1 oder Z359.4).
  • Page 26: Evakuieren

    Beispiel: Verwendung von MILAN 2.0 ohne Hub 4.2 EVAKUIEREN Das Gerät erlaubt die Rettung mehrerer Personen nacheinander durch wechselseitiges Abseilen. Hierzu wird wie beschrieben verfahren: Nach Ankunft der ersten Person am Boden, hängt sich diese aus bzw. wird von einem Helfer aus- gehangen.
  • Page 27 Bohrersymbol“ und „Gangwahl = SLOW“ verwendet werden, da nur so die volle Leistungsfähigkeit des Akkuschraubers genutzt werden kann. Im Rechtslauf beträgt die max. Aufstiegsstrecke 50 m pro Akkuladung (2 Akkus werden mit dem Skylotec Akkuschrauber mitgeliefert). Im Linkslauf beträgt die max. Aufstiegstrecke 30 m pro Akkuladung. Nicht in das rotierende Handrad greifen!
  • Page 28: Kombinierter Einsatz

    4.4 KOMBINIERTER EINSATZ Der Rettungshub kann nicht nur eingesetzt werden, um eine Per son von unten nach oben zu retten. Der häufigere Fall ist, dass eine Person verunfallt ist und in einem Auffang-gerät, einem Steigschutzläufer oder einem Verbindungsmittel hängt: Das Rettungsgerät, wie unter Punkt 4 beschrieben, mittels eines Halteseils oder ei- ner Bandschlinge an einem, wie unter Punkt 3 beschriebenen, Anschlagpunkt befestigen.
  • Page 29: Aufstiegsvorgang

    ACHTUNG: Personen, die bewegungslos im Gurt hängen, können ein Hängetrauma erleiden. Verunfallte daher niemals hinlegen, sondern mit angewinkel- ten Beinen hinsetzen, bis der Arzt eintrifft. 4.5 BEDIENUNG RAPID CLIMB Vorgehen bei der Selbstrettung: Das Tragseil (mit dem zusätzlichen Etikett markierte Seilende) am Anschlagpunkt anbringen. Am Gerät angebrachten Karabiner so in die Brustöse des Auffanggurtes einhängen, dass AUF den Freilaufknopf und die ins Gehäuse integrierte Seilklemme geschaut wird.
  • Page 30: Abseilvorgang

    4.5.2 Abseilvorgang: Sollten die Ratschen nicht zum Aufstieg benutzt worden sein, ist das Gerät genauso zu handha- ben, wie ein normales Abseilgerät. Es ist darauf zu achten, dass die Ratschen (Umschalthebel (L) bis zum Anschlag heraus gezogen) und der Freilauf (Freilaufknopf (M) auf „DOWN“...
  • Page 31: Positionieren

    Zum Schluss die LINKE Ratsche deaktivieren, indem auch hier der Umschalthebel herausge- zogen und die Ratsche nach unten geführt wird. Alternativ kann die Ratsche nach oben und zur anderen Seite des Gehäuses über den Notentriegelungskeil geführt werden. Der Umschalthebel der Ratsche wird nach außen gedrückt und die Ratsche somit deaktiviert. Über die Seilumlenkung (Bilder N-Q) kann die Abfahrtgeschwindigkeit sicher mit einer Hand ge- steuert werden.
  • Page 32: Abseilen Mit 2 Personen

    Personen, wird dies jedoch schwieriger. Durch Umlenkung des Gegenseils lässt sich die notwen- dige Kraft reduzieren. SKYLOTEC empfiehlt daher, bei der 2-Personen-Nutzung immer mit Seilumlenkung zu arbeiten. Bei der 2-Personen-Nutzung nach ANSI für den Einsatz in den USA ist eine Seilumlenkung zwin- gend vorgeschrieben.
  • Page 33: Regelmäßige Überprüfungen

    relativ gefahrreduziertes Abseilen. Gleichwohl sollte das Gerät nur von ausgebildeten Personen benutzt werden. Der Umgang mit dem Rettungsgerät ist regelmäßig zu üben. Bei Geräten mit Ret- tungshubfunktion ist insbesondere auf Gefahren durch das rotierende Handrad und die Ratschen beim Abseilen zu achten. Der Akkuschrauber ist auf jeden Fall zu demontieren. Der Abseilvorgang ist stets durch den Benutzer zu kontrollieren, da die Kontrolle bei Verlust unter Umständen nur sehr schwierig wieder zu erlangen ist.
  • Page 34: Pflege Und Lagerung

    7. PFLEGE UND LAGERUNG Das Gerät darf nicht zum Reinigen geöffnet werden. Ist Schmutz in das Gehäuse gelangt, muss das Gerät zur Reparatur an eine autorisierte Stelle gesendet werden. Gurtbänder und Seile kön- nen mit warmem Wasser (40°C) und milder Seifenlauge gereinigt werden. Anschließend mit kla- rem Wasser gut ausspülen.
  • Page 35: Normleistung (= Absolutes Maximum)

    Außerhalb von Notfallsituationen, etwa bei Übungen, sollten aber gegenüber dieser max. zulässigen Belastung Sicherheitsreserven eingehalten werden. Wie groß diese sein müssen, ist nicht normiert. SKYLOTEC gibt hierzu nachfolgende Empfehlung: 8.2 NORMLEISTUNG (= ABSOLUTES MAXIMUM) Das Abseilgerät MILAN und MILAN 2.0 ist geprüft nach EN 341:2011/1A.
  • Page 36: Empfohlene Max. Abseilleistung Seil

    8.4 EMPFOHLENE MAX. ABSEILLEISTUNG SEIL Je geringer die Abseilhöhe, desto häufiger läuft das Seil durch das Gerät. Geringe Abseilhöhen führen daher zu größerem Seilverschleiß. Daneben hängt der Seilverschleiß von weiteren Fakto- ren ab, wie z.B. dem Umgang des Benutzers mit dem Seil oder eventueller Kantenbeanspruchung. Insbesondere wenn parallel die Hubfunktion benutzt wird, führt dies zu stärkerem Verschleiß.
  • Page 37 TÜV SÜD PRODUCT SERVICE GMBH Daimlerstraße 11 85748 Garching Germany Hersteller: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 D-56566 Neuwied HINWEIS Die Produkthaftung des Herstellers erstreckt sich nicht auf Sach- oder Körperschäden, die auch bei ordnungsgemäßer Funktion und sachgemäßer Anwendung von Persönlicher Schutz-ausrüs- tung gegen Absturz auftreten können.
  • Page 38 Non tentare di eseguire le riparazioni in proprio. Utilizzare esclusivamente imbracature ed elementi di collegamento omologati da SKYLOTEC. Il dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente con la fune originale „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm“. AVVERTENZA: non utilizzare funi incompatibili! AVVERTENZA: evitare l‘uso del discensore in luoghi a rischio, ad esempio per la presenza...
  • Page 39 INDICE Informazioni generali 1. Prima dell‘uso 2. Applicazione 3. Punto di ancoraggio 4. Impiego 4.1 Discensione 4.2 Evacuazione 4.3 Sollevamento 4.4 Utilizzo combinato 4.5 MILAN RAPID CLIMB 4.5.1 Risalita 4.5.2 Discensione 4.5.3 Posizionamento 4.6 Discensione di 2 persone 4.7 Autoevacuazione 5.
  • Page 40 ISTRUZIONI PER L‘USO MILAN E MILAN 2.0 INFORMAZIONI GENERALI: Il recuperatore è studiato per il salvataggio di persone da posti di lavoro in quota o in profondi- tà. Questo dispositivo deve essere utilizzato solo da persone in condizioni di salute adeguate e addestrate al suo utilizzo sicuro e che dispongono delle necessarie conoscenze.
  • Page 41 I dispositivi che non superano tale controllo completo devono essere marchiati in modo evidente, per evitare che vengano nuovamente riutilizzati. 2. APPLICAZIONE MILAN, MILAN FAST, MILAN 2.0 Il recuperatore ha le seguenti funzioni: salvataggio di una o più persone da un posto (di lavoro) in quota.
  • Page 42 Una sospensione aggiuntiva del dispositivo sul punto di ancoraggio è obbligatoria! Non è consentito l‘utilizzo di adattatori/accessori non originali di SKYLOTEC! 4. IMPIEGO Durante l‘intera operazione di salvataggio è necessario fare attenzione che tutte le persone coin- volte siano sufficientemente protette contro la caduta! In ogni caso deve essere eseguito un collegamento sicuro tra l‘anello di aggancio e il punto...
  • Page 43 EN 360 EN 341 EN 354/355 EN 353-2 4.1 DISCENSIONE Dopo aver fissato il dispositivo, agganciare la persona da soccorrere alla fune. L‘aggancio della fune può essere effettuato mediante anelli di aggancio secondo EN 361, anello per lavori im fune secondo EN 813 o anelli di imbracature di salvataggio secondo EN 1497 o fettucce di salvataggio secondo EN 1498.
  • Page 44 4.2 EVACUAZIONE Il dispositivo consente il salvataggio consecutivo di più persone mediante una discensione alterna- ta. A tal fine procedere come descritto di seguito. Dopo l‘arrivo a terra della prima persona, questa si sgancia o viene sganciata da un soccorritore. Il moschettone all‘estremità della controfune viene fissato all imbracatura del seguente infortunato.
  • Page 45 Nella rotazione verso destra il tratto ascendente max. è di 50 m per ogni carica della batteria (con l‘avvitatore a batteria Skylotec vengono fornite due batterie). Nella rotazione verso sinistra il tratto ascendente max. è di 30 m per ogni carica della batteria.
  • Page 46 A questo punto far passare la controfune nella guida e premerla nel morsetto (J). Sganciare adesso l‘infortunato dal suo collegamento ecc., estrarre la fune dal morsetto e dalla guida e calare l‘infortunato. Durante la discensione di persone incoscienti, che non sono in grado di evitare manufatti pericolosi, si consiglia di calare il soccorritore insieme all‘infortunato.
  • Page 47 ATTENZIONE: Durante il processo di risalita con più di 150 kg di carico azionare contemporaneamente entrambi i cricchetti, per evitare un‘eccessiva sollecitazione di torsione dell‘asse. 4.5.2 Discensione: Se i cricchettii non sono stati utilizzati per la risalita, l‘apparecchio va trattato esattamente come un normale discensore.
  • Page 48 sull‘apparecchio su „DOWN“ (il blocco viene disattivato immediatamente). Con la mano destra tenere l‘estremità libera della fune e sganciare di nuovo l‘arpionismo SINISTRO. L‘attrito della corda e la forza di trazione tengono il carico. Disattivare infine l‘arpionismo SINISTRO, sfilando la leva di commutazione e portando l‘arpionismo verso il basso.
  • Page 49 4.6 DISCENSIONE DI 2 PERSONE Nella discensione normale di una persona è possibile regolare la velocità o interrompere la discensione tenendo ferma la controfune. Se il carico aumenta, ovvero in particolare in caso di utilizzo del dispositivo per la discensione contemporanea di due persone, questa operazione è...
  • Page 50 Il controllo automatico della velocità di discesa tramite il dispositivo consente una discensione a rischio relativamente controllato. Nonostante ciò, il dispositivo deve essere utilizzato esclusi- vamente da persone addestrate. L‘addestramento all‘utilizzo del dispositivo di salvataggio deve essere svolto periodicamente. Con dispositivi con sollevamento di salvataggio occorre fare parti- colare attenzione ai pericoli dovuti al volantino rotante durante la discensione.
  • Page 51 8. DURATA La durata dipende dalle singole condizioni di utilizzo, tenendo presente che le parti in plastica sono soggette a un processo di invecchiamento anche in caso di utilizzo accurato. Con uno stoc- caggio corretto e non superiore a 2 anni, la sostituzione delle imbracature dovrebbe avvenire entro 6 o 8 anni, quella delle funi dopo 4 o 6 anni (BGR 198).
  • Page 52 In aggiunta alla EN 341:2001/1A sono stati verificati anche carichi estremi. L‘apparecchio è in con- dizione di far scendere un peso notevolmente più grande. È obbligatorio osservare, che le possibili discese si riducono al minimo e non devono essere superate: 2 discese con carico utile, 2 persone con sovraccarico 260 kg •...
  • Page 53 TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstr. 11 85748 Garching Germany Fabbricante: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 D-56566 Neuwied AVVERTENZA La responsabilità del fabbricante non si estende ai danni a cose o persone che possano insor- gere anche in caso di regolare funzionamento e appropriato utilizzo dei dispositivi di protezione individuale anticaduta.
  • Page 54 NE PROCEDEZ JAMAIS A DES REPARATIONS SUR LE LIEU D’UTILISATION. Utilisez uniquement les ceintures et moyens de liaison SKYLOTEC d’origine ou des ceintures et moyens de liaison autorisés par SKYLOTEC. L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le type de corde original « SKYLOTEC SUPER STATIC 9mm ».
  • Page 55 CONTENTS Généralitès 1. Avant l´utilisation 2. Fonction 3. Point d´accrochage 4. Utilisation 4.1 Descente sur corde 4.2 Evacuation 4.3 Levée de sauvetage 4.4 Utilisation combinée 4.5 MILAN RAPID CLIMB 4.5.1 Procédure d‘ascension 4.5.2 Procédure de descente 4.5.3 Positionnement 4.6 Descente avec 2 personnes 4.7 Auto-descente sur corde 5.
  • Page 56: Avant L´utilisation

    Mode d´emploi MILAN et MILAN 2.0 Appareil de descente sur corde et de sauvetage avec fonction de levage selon EN 341 classe A et EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 GÉNÉRALITÉS: L´appareil de sauvetage sert à sauver les personnes travaillantes aux endroits situés en hauteur ou en profondeur.
  • Page 57: Fonction

    2. FONCTION MILAN, MILAN FAST, MILAN 2.0 L´appareil de sauvetage est utilisé: pour sauver une ou plusieurs personnes d´un lieu (de travail) situé en hauteur. • Si l´appareil est également équipé d´une fonction de levage, il est aussi utilisé: pour sauver une personne d´un lieu (de travail) situé en profondeur •...
  • Page 58: Utilisation

    à la rupture. (Il est obligatoire d’accrocher également l’appareil au point d’arrimage.) L´utilisation des adaptateurs/pièces qui ne sont pas d´accessoires ori- ginales SKYLOTEC n´est pas admissible. 4. UTILISATION Pendant toute l´action de sauvetage il faut veiller à ce que toutes les personnes impliquées soient suffisamment assurées contre une chute!
  • Page 59: Descente Sur Corde Fr

    4.1 DESCENTE SUR CORDE Après la fixation de l`appareil la personne à sauver est accrochée à la corde de descente. La corde de descente peut être fixée en utilisant des anneaux de réception selon EN 361, des anneaux de ceinture du siège selon EN 813, des anneaux de ceinture de sauvetage selon EN 1497 ou des boucles de sauvetage selon EN 1498.
  • Page 60: Levée De Sauvetage

    En cas de rotation vers la droite, la course d’ascension maximale s’élève à 50 m par cycle de char- ge de batterie (2 batteries sont fournies avec la visseuse-dévisseuse Skylotec). En cas de rotation vers la gauche, la course d’ascension maximale s’élève à 30 m par cycle de charge de batterie.
  • Page 61: Utilisation Combinée

    4.4 UTILISATION COMBINÉE La levée de sauvetage ne s´utilise pas seulement pour sauver une personne d´un lieu bas à un lieu haut. Le cas le plus souvent est qu´une personne avait un accident et est accrochée soit à un dispositif de réception, soit à un dispositif de protection de montée ou soit à des moyens de connexion.
  • Page 62: Procédure D'ascension

    Ensuite la personne accidentée est décrochée de son moyen de connexion etc., la corde est tirée de la pince de fixation et du guidage de corde et la personne est descendue sur corde. S´il faut descendre des personnes sans connaissance qui ne sont pas en état de s´éloigner elles- mêmes des parties de construction dangereuses par une poussée, il est recommandé...
  • Page 63: Procédure De Descente

    ATTENTION : En cas d’ascension avec une charge supérieure à 150 kg, actionner simultanément les deux cliquets afin d’éviter que l’axe ne soit soumis à un effort de torsion trop élevé. 4.5.2 PROCÉDURE DE DESCENTE: Si les cliquets n’ont pas été employés pour l’ascension, l’appareil doit être manipulé comme un appareil de descente normal.
  • Page 64: Positionnement

    DOWN » (le blocage est immédiatement désactivé). Tendre l’extrémité libre de la corde à l’aide de la main droite puis détendre le cliquet GAUCHE. La friction de la corde et la force de traction retiennent maintenant la charge. Pour finir, désactiver le cliquet GAUCHE en retirant maintenant, ici aussi, le levier de commutation et en déplaçant le cliquet vers le bas.
  • Page 65: Descente Avec 2 Personnes

    4.6 DESCENTE AVEC 2 PERSONNES Lors de la descente d’une personne avec une corde individuelle, la vitesse peut être réglée ou la descente peut être interrompue en tenant fermement la corde de freinage. A charge supérieure, donc en particulier dans le cadre de l’utilisation pour la descente simultanée de deux personnes, cela devient de plus en plus difficile.
  • Page 66: Contrôles Réguliers

    S´il s´agit des appareils avec fonction de levage il faut faire attention aux dangers venant de la manette rotative lors de la descente sur corde. Prenez en considération que des influences extérieures comme des températures extrêmes, des produits chimiques, des arêtes vives et rugueuses etc. peuvent réduire la résistance de la corde de descente.
  • Page 67: Contrôle Selon La Norme En 341 Et En 1496 - Principe

    être, à partir de la première utilisation, remplacés après 6 à 8 ans, les cordes après 4 à 6 ans (BGR 198). Une durée totale d´utilisation de 10 ans maximum est possible si les produits sont attribués à un utilisateur qui ne les surutilise pas, les traite continuellement avec soin et connaît tout l´historique de l´utilisation du produit.
  • Page 68: Performances Max. Recommandées Pour Les Descentes Avec L'appareil

    2 descentes avec une charge utile, 2 personnes avec surcharge: 260 kg • 1 descente avec une charge utile sur 200 m, 2 personnes avec surcharge • et renvoi: 280 kg La fonction de levage a été testée conformément à la norme EN 1496:2006 avec des charges de 30 kg et 180 kg, respectivement avec une corde mouillée et une corde sèche.
  • Page 69: Redondance

    Office des examens: TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstr. 11 85748 Garching Germany Fabricant: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany REMARQUE: La responsabilité du fabricant ne porte pas sur les dégâts ou dommages des personnes qui également peuvent apparaître en cas de fonction réglementaire de l´appareil ainsi qu´en cas d´utilisation d´équipement de protection contre la chute.
  • Page 70 NO REALICE REPARACIONES EN EL LUGAR DE USO. Utilice únicamente correas y elementos de unión originales de SKYLOTEC o autorizados por SKYLOTEC. El dispositivo solamente deberá emplearse con el tipo de cuerda original „SKYLOTEC SUPER STATIC 9mm“. ADVERTENCIA: ¡No emplee cuerdas que no sean compatibles! ADVERTENCIA: Evite los descensos en fuentes eléctricas, térmicas o químicas u otros...
  • Page 71 CONTENIDO Generalidades 1. Previo al empleo 2. Uso previsto 3. Puntos de anclaje 4. Utilización 4.1 Descenso por cuerda 4.2 Evacuación 4.3 Dispositivo de ascenso-descenso y rescate 4.4 Aplicación combinada 4.5 MILAN RAPID CLIMB 4.5.1 Ascenso 4.5.2 Descenso 4.5.3 Posicionamiento 4.6 Descenso con 2 personas 4.7 Autodescenso 5.
  • Page 72: Previo Al Empleo

    MANUAL DE INSTRUCCIONES MILAN / MILAN 2.0 Dispositivo descensor y de rescate con función de ascenso según EN 341 clase A e EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 GENERALIDADES: El dispositivo de rescate sirve para rescatar personas situadas en lugares de trabajo altos o pro- fundos.
  • Page 73: Uso Previsto

    2. USO PREVISTO MILAN, MILAN FAST, MILAN 2.0 El dispositivo de rescate se utiliza: Para el rescate de una o más personas en un lugar de trabajo en alturas. • Si el dispositivo dispone además de una función de ascenso, lo puede utilizar también...
  • Page 74: Utilización

    La suspensión adicional del dispositivo en el punto de anclaje es obligatoria. ¡No está permitida la utilización de adaptadores y piezas montables que no sean accesorios originales de SKYLOTEC ! 4. UTILIZACIÓN Durante toda la fase de rescate se deberá tener cuidado de que todas las personas involucradas estén suficientemente aseguradas contra caídas! Para todas las aplicaciones se requiere de una...
  • Page 75: Evacuación

    EN 360 EN 341 EN 354/355 EN 353-2 Mientras el rescatador (o la misma persona que desciende) sostiene la contracuerda, la persona que desciende se cuelga en la cuerda de descenso. Los seguros anticaída que posiblemente estén presentes como elementos de unión, etc, deberán ser descolgados. La contracuerda se suelta y la persona baja con una velocidad constante.
  • Page 76: Dispositivo De Ascenso-Descenso Y Rescate Es

    = SLOW. Esta es la única manera de poder aprovechar completamente la capacidad del atornil- lador eléctrico. El recorrido máximo de elevación a derechas son 50 m por carga de batería (el atornillador eléctrico Skylotec se suministra con 2 baterías). El recorrido máximo de elevación a izquierdas son 30 m por carga de batería.
  • Page 77: Aplicación Combinada

    ¡No introduzca las manos en la rueda manual mientras esté girando! ¡No intente descender nunca con el atornillador eléctrico montado o las carracas activadas! 4.4 APLICACIÓN COMBINADA El dispositivo de ascenso-descenso y rescate se puede utilizar no sólo para salvar personas de lugares bajos a altos.
  • Page 78: Ascenso

    Ahora se descuelga a la persona accidentada de sus elementos de unión, etc., la cuerda se saca de la grampa de sujeción y se tira de la guía de la cuerda para descender a la persona. Para descender personas inconscientes, que no puedan alejarse por si mismas de estructuras peligrosas, se recomienda que el rescatador descienda junto con la persona accidentada.
  • Page 79: Descenso

    mente las dos carracas para evitar que el eje sufra una torsión excesiva. 4.5.2 Descenso: Si las carracas no se han utilizado para ascender, el aparato funcionará como un aparato de descenso normal. Debe prestarse atención a que las carracas (palanca de conmutación extraída hasta el tope) y la liberación (botón de liberación en la posición „DOWN“) estén desactivadas y no funcionen.
  • Page 80: Posicionamiento

    de tracción. Para terminar, desactive la carraca IZQUIERDA extrayendo también la palanca de conmutación correspondiente y llevando la carraca hacia abajo. Como alternativa, la carraca se puede llevar hacia arriba y hacia el otro lado de la carcasa a través del calce de desbloqueo de emergencia.
  • Page 81: Autodescenso

    4.7 AUTODESCENSO Si no se encuentra una persona cerca del accidentado inconsciente y del rescatador, no hay nadie que pueda descolgar al accidentado de la cuerda de descenso. Sin embargo puede ser necesario que el rescatador tenga que descolgarse también, ya sea para pedir ayuda rápidamente o brindar primeros auxilios.
  • Page 82: Cuidados Y Almacenamiento

    respecto a la seguridad el fabricante deberá efectuar la inspección (revisión mayor). Una revisión mayor debe llevarse a cabo a más tardar cada 3 años. Para dispositivos que son componentes esenciales de un equipo de emergencia y que tiene em- balaje y sello especial puede ampliarse el plazo de inspección.
  • Page 83: Ensayo Según La Norma En 341 Y En 1496 - Principio

    8.1 ENSAYO SEGÚN LA NORMA EN 341 Y EN 1496 - PRINCIPIO La norma prescribe qué capacidad debe tener el dispositivo para su autorización. Tras haber cumplido los requisitos normativos, se autoriza el dispositivo y se le clasifica en clases. Luego el dispositivo estará...
  • Page 84: Capacidad De Ascenso Máx. Recomendada

    Recorrido máx. de descenso para dos personas de hasta 280 kg en total con • mecanismo de inversión: 200 m (Debido que el aparato trabaja en los límites, el factor de seguridad debe ser mayor). Un mecanismo de inversión puede reducir la carga que soporta el aparato (véase 4.6). Cuando se trabaja con una cuerda pasada por un mecanismo de inversión, se aplica la recomendación máxima del siguiente valor inferior.
  • Page 85: Margen De Temperatur

    TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstr. 11, 85478 Garching Germany Fabricante: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 D-56566 Neuwied INDICACIÓN: La responsabilidad sobre el producto del fabricante no se extiende a los daños materiales o corporales que también pueden ocasionarse con el funcionamiento correcto y el uso adecuado del equipo de protección individual contra caídas.
  • Page 86 Eigenhandig uitgevoerde reparaties leiden tot ongelukken en uitsluiting van garantie. Ook dient u uitsluitend te werken met door SKYLOTEC goedgekeurde gordels en verbindings- middelen. Het apparaat mag uitsluitend met het orginele SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm lijn worden uitgerust.
  • Page 87 INHOUD Algemeen 1. Voor het gebruik 2. Gebruiksdoel 3. Ankerpunten 4. Gebruik 4.1 Afdalen 4.2 Evacueren 4.3 Redding-Lift 102 4.4 Gecombineerd gebruik 4.5 MILAN RAPID CLIMB 4.5.1 Klimproces 4.5.2 Afdalingsproces 4.5.3 Positioneren 4.6 Afdalen met 2 personen 4.7 Zelfstandig afdalen 5.
  • Page 88 GEBRUIKSAANWIJZING MILAN / MILAN 2.0 Afdaal- reddingsapparaat met liftfuctie volgens EN 341 klasse A en EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 ALGEMEEN: Het reddingsapparaat is voor het redden van personen van hoog gelegen arbeitsplaatsen. Het apparaat mag alleen voor personen gebruikt worden die gezond zijn en in het gebruik van het apparaat geschool zijn.
  • Page 89 2. GEBRUIKSDOEL MILAN, MILAN FAST, MILAN 2.0 Het reddingsapparaat wordt gebruikt bij: Het redden van een of meerdere personen van een hooggelegen werkplek. • Als het apparaat is uitgevoerd met een lift inrichting, wordt het bovendien gebruikt bij: de redding van een persoon van een lager gelegen werkplek •...
  • Page 90 Een 2e ophanging aan het ankerpunt is gewenst. Het gebruik van adapters of andere bevesigings delen die niet door SKYLOTEC zijn goedgekeurd is niet toegestaan! 4. GEBRUIK Tijdens de gehele reddingsoperatie is het noodzakelijk erop te letten dat alle aanwezige personen opimaal beschermd zijn tegen vallen.
  • Page 91 4.1 AFDALEN Na de bevestiging van het apparaat wordt de te redden persoon aan het afdaaltouw bevestigd. De bevestiging van het afdaaltouw kan aan het ophangoog volgens EN 361, zitgordeloog volgens EN 813 of de ogen van een reddingsgordel volgens EN 1497 of reddingsbanden volgens EN 1498 geschieden.
  • Page 92 75 kilogram bij een hoogte van 100 meter. Grotere gewichten zijn mogelijk maar de totale capaciteit wordt daardoor verkleind: 75 kg = 10000 m (100 x 100 m) 100 kg = 7500 m (75 x 100 m) 260/280 kg = 200 m (280 kg mag enkel met omleiding afdalen!) 4.3 REDDING-LIFT Bij de apparaten die met een lift zijn uitgevoerd is het bovendien mogelijk personen van een lager gelegen plaats naar een hogere plek te redden.
  • Page 93 symbool“ en „Gangkeuze = SLOW“ gebruikt worden, aangezien enkel op die manier de volledige capaciteit van de accuschroevendraaier benut kan worden. In de rechtsloop bedraagt het max. stijgtraject 50 m per acculading (2 accu‘s worden bij de Sky- lotec-accuschroevendraaier meegeleverd). In de linksloop bedraagt het max. stijgtraject 30 m per acculading.
  • Page 94 Nu kan de verongelukte persoon uit zijn zelfzekering gehangen worden, en nadat het oplopende touw uit de geleiding en de touwklem is gehaald kan met afdalen worden begonnen. Bij het afdalen van bewustelose personen of personen die zich niet zelf kunnen afhouden van obstakels is het aan te bevelen dat de redder samen met de verongelukte afdaalt.
  • Page 95 Nu de hendels naar boven brengen en met gelijkmatige neerwaarsche hendelbeweging omhoog klimmen. Wanneer de gewenste hoogte bereikt is of een pauze dient ingelast te worden, moeten de pallen langzaam ontlast worden tot het apparaat zelf de last vasthoudt. OPGELET: Bij het klimmen met een last van meer dan 150 kg moeten beide pallen tegelijkertijd bediend worden om een overmatige torsiebelasting van de as te vermijden.
  • Page 96 Indien het apparaat werd gebruikt om te klimmen en zelfstandig vergrendelt, moet de vergrende- ling eerst gedeactiveerd worden vooraleer het afdalingsproces van start kan gaan: Daartoe de in kijkrichting RECHTER Hendel deactiveren (Hendel een beetje optillen, omschakelhendel eruit trekken, de Hendel naar beneden leiden en laten hangen). Nu wordt het vrije touwuiteinde met de rechterhand conform figuren N-Q in de touwgeleiding gelegd.
  • Page 97 Bij langdurige positioneringen moet de bediener de vrijloopknop opnieuw op „UP“ zetten en de vri- jloop laten vastklikken zodat het apparaat permanent tegen zakken is beveiligd. Wanneer het klim- men of afdalen moet worden verdergezet, gaat u te werk zoals beschreven in punt 4.5.1 of 4.5.2. 4.6 AFDALEN MET 2 PERSONEN Bij het afdalen van een persoon kan de snelheid door knijpen of vasthouden van de inlopende lijn geregeld of gestopt worden.
  • Page 98 Oefening in het gebruik is voor een ieder noodzakelijk. Bij apparaten met een liftinrichting moet in het bijzonder gelet worden op het draaiende handwiel bij het afdalen. Bedenk dat door invloed van buiten als extreme temperaturen, chemicalien, scherpekanten etc. het touw beschadigen kan. Bescherm uw uitrusting tijdens het transport door gebruik te maken van een apparatentas of koffer.
  • Page 99 Een totale gebruiksduur van max. 10 jaar is mogelijk, wanneer de producten aan een gebruiker zijn toegewezen, die deze niet overmatig inzet, steeds zorgvuldig behandeld en de volledige ge- bruikshistorie van het product kent. Daarbij moet min. eenmaal per jaar een controle door een expert, met vermelding van diens naam en de vastgestelde productbijzonderheden gedocumen- teerd worden.
  • Page 100 De hijsfunctie werd conform EN1496:2006 getest met lasten van 30 kg en 180 kg, telkens één keer met een natte en een droge touw. De max. nominale hijslast voor de Milan-apparaten bedraagt conform EN 1496:2006 120 kg. Het apparaat kan echter in noodgevallen ook gebruikt worden voor lasten tot 280 kg. Wanneer dat het geval is, verhogen de handkrachten en de touwslijtage waardoor ze niet meer overeenstemmen met de genormeerde waarden.
  • Page 101 TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstr. 11, 85748 Garching Germany Producent: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 D-56566 Neuwied HET OP: De productaansprakelijkheid van de fabrikant is niet van toepassing op materieele of persoonlijke schade ontstaan door onjuist gebruik van het apparaat. Of enig ander persoonlijk valbeveiligings product dat tegelijkertijd wordt gebruikt.
  • Page 102 Prøv aldrig selv at reparere udstyret! Der må udelukkende anvendes seler og forbindelsesmidler, der er godkendt af SKYLOTEC. Apparatet må udelukkende anvendes sammen med original line af typen „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm”. ADVARSEL: Det er forbudt at bruge en anden ikke kompatibel line! ADVARSEL: Undgå...
  • Page 103 FÖRTECKNING Generelt 1. Før brugen 2. Anvendelsesformål 3. Ankerpunkt 4. Using the device 4.1 Nedfiring 4.2 Eevakuering 4.3 Hejsespil 4.4 Kombineret anvendelse 4.5 Betjening af Rapid Climb. 4.5.1 Opstigningsproces 4.5.2 Nedfiringsproces 4.5.3 Placering 4.6 Nedfiring med 2 personer 4.7 Selvnedfiring 5.
  • Page 104 BRUGSANVISNING MILAN / MILAN 2.0 Nedfirings- og redningsudstyr med hejsespil iht. EN 341 klasse A og EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 GENERELT: Redningsudstyret er til redning af personer fra højt- og lavtliggende arbejdspladser. Det må kun benyttes af personer, som har et godt helbred, og som er blevet instrueret i en sikker brug af udstyret og desuden har det nødvendige kendskab til brugen.
  • Page 105 2. ANVENDELSESFORMÅL MILAN, MILAN FAST, MILAN 2.0 Redningsudstyret anvendes i følgende situationer: redning af en eller flere personer fra en højt liggende arbejdsplads. Hvis udstyret ydermere er udstyret med et hejsespil, kan det også anvendes: - til redning af en person fra en lavt liggende arbejdsplads - til redning af en forulykket person , som hænger i en faldsikring, fra en højt liggende arbejdsplads,...
  • Page 106 Ekstra ophængning af udstyret til ankerpunktet er obligatorisk. Det er forbudt at anvende andre end de originale adaptere/påmonterede dele fra SKYLOTEC. 4. BRUG Under hele redningsproceduren skal man sørge for, at alle involverede personer er sikret tilstrækkeligt mod styrt!
  • Page 107 4.1 NEDFIRING Når apparatet er fastgjort, fastgøres den person, der skal reddes, til nedfiringslinen. Nedfiringslinen kan fastgøres til faldsikringens fæstepunkter iht. EN 361, ringe på siddegjorder iht. 813 eller til ringe på redningsseler iht. EN 1497 eller redningsløkker iht. EN 1498. Kontroller, at alle forbindelseselementer er lukket korrekt.
  • Page 108 = SLOW” anvendes, da det kun er på denne måde, at akkuskruemaskinens fulde kapacitet kan udnyttes. Ved højredrejning er den maksimale opstigningsstrækning 50 m pr. batteriopladning (Skylotec akkubo- remaskinen leveres med 2 batterier). Ved venstredrejning er den maksimale opstigningsstrækning 30 m pr.
  • Page 109 4.4 KOMBINERET ANVENDELSE Hejsespillet kan ikke kun anvendes til at redde en person nedefra og op. Det er oftere tilfældet at en person er forulykket og hænger i en faldsikring, glidelås eller forbindelsesmiddel. I første omgang fastgøres apparatet som beskrevet til et ankerpunkt. Det kan desuden fikseres yderligere med et adapter, for at gøre betjeningen nemmere.
  • Page 110 Fremgangsmåde ved selvredning: Bæretovet (rebende markeret med farve) fastgøres til anslagspunktet. De på udstyret anbragte karabinhager hægtes i brystringen på sikkerhedsbæltet, som ses på friløbsknappen og tovklem- men, der er integreret i huset. 4.5.1 Opstigningsproces: Begge omskifterhåndtag (L) på skralden trykkes helt ind, og friløbsknappen (M) på siden indstil- les på...
  • Page 111 selv nedkøringshastigheden. Det er så altid nødvendigt at lægge tovet i tovføringen, når udstyret anvendes til ophejsning og derefter skal køres ned igen. Hvis udstyret blev benyttet til ophejsning og spærrer af sig selv, skal spærren først deaktiveres, før nedfiringsprocessen kan påbegyndes: For at gøre det skal man deaktivere den HØJRE skralde set i synsretningen.
  • Page 112 4.6 NEDFIRING MED 2 PERSONER Ved normal nedfiring af en person i en enkelt line kan hastigheden styres med den opadgående line eller nedfiringen kan afbrydes. Med tiltagende belastning, altså især ved nedfiring af to personer på én gang, bliver det vanskeligere og vanskeligere. Ved omstyring af den opadgående line kan den nødvendige kraft nedsættes.Vi anbefaler derfor, altid at arbejde med lineomstyringen ved nedfiring af 2 personer.
  • Page 113 6. REGELMÆSSIGE KONTROLLER For at sikre brugerens sikkerhed, skal redningsudstyret i tilfælde af tvivl med hensyn til sikkerheden kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en sagkyndig, der er specielt uddannet af denne (lille eftersyn). Hvis det efter denne kontrol er nødvendigt at reparere udstyret, ved tvivl med hensyn til sikkerheden eller, hvis apparatet har været benyttet, skal der foretages en kontrol via producen- ten (stort eftersyn).
  • Page 114 lader blive på stedet mellem inspektioner, skal på egnet måde beskyttes mod miljøpåvirkninger. (fx. SEAL PAC®) Udstyr, som er blevet anvendt regelmæssigt, f.eks. træningsudstyr, har for det meste en kortere levetid. I sådanne tilfælde gælder følgende: 8.1. KONTROL IHT. STANDARD EN 341 OG EN 1496 - PRINCIP Standarden foreskriver, hvilken ydelse der forventes af udstyret, før det kan godkendes.
  • Page 115 • maks. nedfiringsstrækning ved drift med en eller to personer op til 200 kg: 400m • maks. nedfiringsstrækning ved drift med to personer op til 260 kg: 200m • maks. nedfiringsstrækning ved drift med to personer op til 280 kg med omstyring: 200m (da udstyret herunder arbejder inden for sit grænseområde, skal man overholde et større sik- kerhedstal).
  • Page 116 Ved lavere eller højere temperaturer kan kapaciteten blive mindre, eller udstyret kan overophe- des. Her skal producentens instruktioner i den vedlagte vejledning overholdes. Kontrolsted: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 München Germany Producent: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 D-56566 Neuwied...
  • Page 117 BEMÆRK Producenten hæfter ikke for materiel- eller personskader, som også kan forekomme selvom det personlige faldsikringsudstyr anvendes og fungerer korrekt. Producentens udvidede ansvar bortfalder ved ændringer på udstyret samt ved tilsidesættelse af denne brugsanvisning eller de gældende ulykkesforebyggende bestemmelser.
  • Page 118 Det må kun brukes seler og forbindelsesmidler som er tillatt av SKYLOTEC. Apparatet er kun godkjent med originaltau av typen „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm”. ADVARSEL: Bruk aldri et annet tau som ikke er kompatibelt! ADVARSEL: Unngå...
  • Page 119 CONTENT Generelt 1. Før bruk 2. Bruksformål 3. Anchor Points 4. Bruk 4.1 Nedfiring 4.2 Evakuering 4.3 Løft 4.4 Kombinert bruk 4.5 BETJENING AV RAPID CLIMB 4.5.1 Fremgangsmåte ved oppstigning 4.5.2 Fremgangsmåte ved rapellering 4.5.3 Posisjonering 4.6 Nedfiring med 2 personer 4.7 Elvnedfiring 5.
  • Page 120: Før Bruk

    Ved tvil om den sikre tilstanden til redningsapparatet må det absolutt ikke brukes. 2. BRUKSFORMÅL MILAN, MILAN FAST, MILAN 2.0 Redningsapparatet brukes: • til redning av en eller flere personer fra en arbeidsplass i høyden.
  • Page 121: Anchor Points

    • å redde en person som har kommet ut for en ulykke på en arbeidsplass i høyden og som henger i fallsikringsutstyret, gjennom løfting, frakopling av oppfangingssystemet og deretter nedfiring. Redningsapparatet får kun brukes med godkjente komponenter, for tiltenkte bruksformål og under de beskrevne bruksbetingelsene.
  • Page 122: Bruk

    4. BRUK Under hele redningsforløpet må man se til at alle personer som er involverte er tilstrekkelig sikret mot fall! I et hvert tilfelle må man opprette en sikker forbindelse mellom opphengningsbøylen og festepunk- tet. Dette kan gjøres med - forbindelsesliner iht. EN 354, - koblingsstykker (karabiner) iht.
  • Page 123: Evakuering

    4.2 EVAKUERING Apparatet gjør det mulig å redde flere personer etter hverandre, gjennom vekslende nedfiring. Ved dette går man frem på følgende måte. Etter at første person kommer ned på bakken, så kobler denne seg ut eller kobles ut av en hjelpeperson. Karabinen på enden av det motsatte tauet festes i selen til den neste personen som skal reddes.
  • Page 124: Kombinert Bruk

    = SAKTE“ blir benyttet da batteritrekket kun kan brukes med full kapasitet. Ved høyretrekk er maks. oppstigningsavstand 50 m for hver batterilading (2 batterier følger med Skylotec batteritrekk). Ved venstretrekk er maks. oppstigningsavstand 30 m per batterilading. Ikke grip inn i det roterende håndhjulet! Rapeller aldri med montert batteritrekk eller aktivert skralle! 4.4 KOMBINERT BRUK...
  • Page 125: Betjening Av Rapid Climb

    Den skadde kobles deretter løs fra fallsikringssystemet, tauet løsnes fra festeklemmen og nedfiringen kan begynne. Under nedfiring av bevisstløse personer anbefales det at rednings- mann blir med ned for å hjelpe den skadde forbi hindringer. OBS! Personer som henger ubevegelig i selen er i faresonen for å utvikle hengetraume. Redning må skje så...
  • Page 126 at friløpsknuten (friløpsknute (M) stilt til „DOWN“) blir deaktivert og ikke befinner seg grepet. . Ved hjelp av lineomridigeringen (bilde N-Q) kan du styre nedfartshastigheten sikkert med en hånd. Illustrasjon av riktig lineføring ved rapellering: (N) Abseil rope (O) Run rope (P) Run rope (Q) Run rope down- protrudes from...
  • Page 127: Posisjonering

    ADVARSEL: Ved fri nedfart må man passe på at linen er skadefri og ikke kan bli klemt inn i lineklemmen. Bråstopp kan føre til at linen kan bli skadet. 4.5.3 Posisjonering: Med økt trekkraft kan linen alltid stoppes under nedkjøring. Ved korte pauser kan linen (etter en full stopp) settes inn i lineklemmen slik at innretningen forblir i posisjon.
  • Page 128: Sikkerhetshenvisning

    grundig utdannelse av brukerne av profesjonelle redningsinstruktører med spesiell kjennskap til MILAN apparatet. 5. SIKKERHETSHENVISNING Det er kun tillatt å bruke nedfiringsapparatet når valg av festepunkt er slik at man unngår alle hindringer i konstruksjonen. For apparater med løftefunksjon må også en uhindret oppheising være mulig.
  • Page 129: Levetid

    8. LEVETID Levetiden er avhengig av de individuelle bruksbetingelsene. Tekstil og plastkomponentene er ut- satt for en aldringsprosess, også ved riktig behandling. Produsenten anbefaler at seler kasseres 6 - 8 år etter første bruksdato og tau 4 – 6 år etter første bruksdato. Den maksimale levetiden på...
  • Page 130: Anbefalt Maks. Rapelleringskapasitet For Innretningen

    Dersom dette gjøres, øker håndkraften og lineslitasjen slik at de ikke lenger samsvarer med stan- dardene som er oppgitt. En sikker redning er imidlertid mulig. 8.3 ANBEFALT MAKS. RAPELLERINGSKAPASITET FOR INNRETNIN- • maks. rapelleringsavstand ved bruk av en person opptil 75 kg: 3000 m •...
  • Page 131: Redningsbruk

    Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany Produsent: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 D-56566 Neuwied Produktansvaret til produsenten gjelder ikke materiell eller legemsskade som også kan oppstå ved riktig funksjon og riktig anvendelse av personlig verneutstyr mot fall fra høyder. Ved endringer av...
  • Page 132 Älä koskaan yritä omakätisiä, epäasianmukaisia korjaustöitä! Käytettävä on yksinomaan SKYLOTECin hyväksymiä vöitä ja liitosvälineitä. Laitetta saa käyttää yksinomaan alkuperäisen köyden kanssa, tyyppi „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm“. VAROITUS: Älä koskaan käytä muuta, yhteensopimatonta köyttä! VAROITUS: Vältä laskeutumista vaara-alueille, kuten esim. sähkön, kuumuuden, kemikaalien tai muiden riskien vaarantamalle alueelle! Suojaa köysi teräviltä...
  • Page 133: Technical Data

    Sisältö Yleistä Ennen käyttöä 2. Käyttötarkoitus 3. Ankkurointipiste 4. Käyttö 4.1 Laskeutuminen 4.2 Evakuointi 4.3 Pelastusnosto 4.4 Yhdistetty käyttö 4.5 Käyttö - RAPID CLIMB 4.5.1 Nousutapahtuma 4.5.2 Laskeutumistapahtuma 4.5.3 Asemointi 4.6 Henkilön laskeminen 4.7 Laskeutuminen itse 5. Turvallisuusohjeita 6. Määräaikaistarkastukset 7.
  • Page 134 KÄYTTÖOHJE MILAN E MILAN 2.0 Laskeutumis- ja pelastuslaite nostotoiminnolla standardien EN 341 luokka A ja EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 mukainen YLEISTÄ: Pelastuslaitetta käytetään henkilöiden pelastamiseen korkealla tai syvällä sijaitsevalta työpaikal- Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat terveydeltään siihen soveltuvia ja jotka ovat saaneet koulutusta laitteen turvallisesta käytöstä...
  • Page 135 2. KÄYTTÖTARKOITUS MILAN, MILAN FAST, MILAN 2.0 Pelastuslaitetta käytetään: • yhden tai useamman henkilön pelastamiseen korkealla sijaitsevalta työpaikalta. Jos laite on varustettu nostotoiminnolla, sitä käytetään edellisen lisäksi: • henkilön pelastamiseen syvällä sijaitsevalta työpaikalta •...
  • Page 136 Mikäli laite on varustettu parempaa paikallaan pysymistä varten adapterilla, on huomattava, että adapteri toimii ainoastaan apulaitteena, ja sen ja laitteen välissä on määrätty murtokohta. Laite on ehdottomasti kiinnitettävä lisäksi ankkurointipisteeseen. Adaptereita/lisäosia, jotka eivät ole alkuperäisiä SKYLOTEC-tarvikkeita, ei saa käyttää! 4. KÄYTTÖ Kaikkien osallisten henkilöiden täytyy olla varmistettu koko pelastustapahtuman aikana riittävästi putoamista vastaan! Ripustussilmukka täytyy kiinnittää...
  • Page 137 4.1 LASKEUTUMINEN Kun laite on kiinnitetty, pelastettava henkilö kiinnitetään laskuköyteen. Laskuköysi voidaan kiin- nittää EN 361 -standardin mukaisiin tarrainsilmukoihin, EN 813 -standardin mukaisiin istuinvyö- silmukoihin tai EN 1497 -standardin mukaisiin pelastusvöiden silmukoihin tai EN 1498 -standardin mukaisiin pelastussilmukoihin. Huomiota on kiinnitettävä, että kaikki käytetyt liitos- elementit sulkeutuvat varmasti.
  • Page 138 (myötäpäivään) ja että käytetään asetuksia „vääntömomentti = porakonesymboli“ ja „porrasvalinta = SLOW, koska vain tällöin voidaan käyttää akkuporakoneen täyttä toimintatehoa. Oikealle pyörittäessä maksimaalinen nousumatka on 50 m akkulatausta kohti (Skylotec-akkupo- rakoneen mukana toimitetaan 2 akkua). Vasemmalle pyörittäessä maksimaalinen nousumatka on 30 m akkulatausta kohti.
  • Page 139 4.4 YHDISTETTY KÄYTTÖ Nostotoimintoa ei voi käyttää vain henkilön pelastamiseen alhaalta ylös. Yleisempi tapaus on, että henkilö on joutunut onnettomuuteen ja riippuu tarrainlaitteessa, putoamissuojaimessa tai liitosvälineessä. Tässä tapauksessa pelastuslaite kiinnitetään ensiksi ankkurointipisteeseen edellä kuvatulla taval- la. Lisäksi se voidaan kiinnittää paikalleen adapterilla käsittelyn helpottamiseksi. Joka tapauksessa laite on kiinnitettävä...
  • Page 140 4.5 KÄYTTÖ - RAPID CLIMB Toiminta itsepelastuksessa: Kiinnitä kantoköysi (värillä merkitty köydenpää) kiinnityskohtaan. Ripusta laitteeseen kiinnitetyt karabiinihaat liukutarraimen rintasilmukkaan niin, että katseen suunta on vapaakäyntipainikkeeseen ja koteloon integroituun köysilukkoon. 4.5.1 Nousutapahtuma: Paina vinteleiden molemmat vaihtovivut (L) kokonaan sisään ja aseta sivuttainen vapaakäyntipai- nike (M) asentoon „UP“.
  • Page 141 Jos nopeuden manuaalista säätelyä ei haluta, köyttä ei aseteta ja laite säätelee laskeutumis- nopeuden itsenäisesti. Köyden asettaminen köysiohjaimeen on aina silloin tarpeen, kun laitetta on käytetty nousuun ja sen jälkeen halutaan laskeutua. Jos laitetta on käytetty nousuun ja se lukittuu itsenäisesti, lukitus on ensiksi otettava käytöstä, ennen kuin laskeutumistapahtuma voidaan aloittaa: Ota tätä...
  • Page 142 olemassa putoamisvaaraa, mutta äkillinen asennon muutos voi säi- käyttää käyttäjän ja aiheuttaa epäsuotuisia reaktioita (työkalun pu- dottaminen, laitteen väärä käyttö) ja loukkaantumisia. Pidemmissä paikoillaanoloissa on käyttäjän asetettava vapaakäyntipainike takaisin asentoon „UP“ ja lukita vapaakäynti, jotta laite on varmistettu pysyvästi laskeutumista vastaan. Kun nousua tai laskeutumista halutaan jatkaa, on jälleen toimittava kohdissa 4.5.1 tai 4.5.2 kuvatulla tavalla.
  • Page 143 tavat vaaranlähteen. Laskunopeuden automaattinen kontrollointi pelastuslaitteen avulla mahdollistaa suhteellisen vaarattoman laskeutumisen. Siitä huolimatta laitetta saisivat käyttää vain koulutusta saaneet henkilöt. Pelastuslaitteen käsittelyä on harjoiteltava säännöllisesti. Nostotoiminnolla varustetu- issa pelastuslaitteissa on erityisesti vaarana pyörivä käsipyörä laskeuduttaessa. Ota huomioon, että ulkoiset vaikutukset, kuten esim. äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit, terävät ja karheat reunat jne., voivat vähentää...
  • Page 144 ja ne ovat olleet varastossa enintään 2 vuotta, tulisi vyöt vaihtaa ensi käyttökerrasta lukien tästä syystä 6 - 8 vuoden kuluttua, köydet 4 - 6 vuoden kuluttua (BGR 198). Maks. 10 vuoden kokonaiskäyttöaika on mahdollista, jos tuotteet ovat yhden käyttäjän käytössä, joka ei käytä tuotteita ylenmääräisesti, käsittelee niitä...
  • Page 145 dardin EN 1496:2006 mukaisesti 120 kg. Laitetta voidaan kuitenkin hätätapauksissa käyttää myös jopa 280 kg:n kuormille. Jos näin on, käsivoimat ja köyden kuluminen lisääntyy, eivätkä ne enää vastaa normitietoja. Turvallinen pelastaminen on edelleen mahdollista. 8.3. SUOSITELTU MAKS. LASKEUTUMISTEHO LAITE • maks.
  • Page 146 Alhaisemmissa tai korkeammissa lämpötiloissa teho voi laskea tai laite ylikuumentua. Tällöin on noudatettava mukana tulevan ohjeen sisältämiä valmistajan antamia ohjeita. Tarkastuspaikka: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 80339 München Germany CE0123 Valmistaja: SKYLOTEC GmbH, Im Mühlengrund 6-8 D-56566 Neuwied...
  • Page 147 HUOM. Valmistajan tuotevastuu ei ulotu aineellisiin tai ruumiillisiin vahinkoihin, joita voi aiheutua myös, vaikka laite toimisikin asianmukaisesti ja käytetään asianmukaisesti henkilökohtaisia suojava- rusteita putoamisen varalta. Jos varusteisiin tehdään muutoksia ja jos tätä käyttöohjetta tai voimassa olevia tapaturmantorjuntamääräyksiä ei noudateta, raukeaa valmistajan laajennettu tuotevastuu.
  • Page 148 Försök aldrig att själv genomföra en egen icke fackmässig reparation! Endast av SKYLOTEC tillåtna bälten och fästdon får användas. Apparaten får uteslutande användas tillsammans med originallinan av typ ”SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm”. VARNING: Använd aldrig en annan, icke kompatibel lina! VARNING: Undvik en nedstigning / nedfirning inom farliga områden, t.ex.
  • Page 149 CONTENT ALLMÄNT 1. Före användning 2. Användningssyfte 3. Anslagpunkt 4. Användning 4.1 Nedfirning 4.2 Evakuering 4.3 Räddningslyft 4.4 Kombinerad användning 4.5 MANÖVRERA RAPID CLIMB 4.5.1 Uppstigning 4.5.2 Nedfirning 4.5.3 Korta pauser 4.6 TNedfirning med 2 personer 4.7 Automatisk nedfirning 5. Säkerhetsinformation 6.
  • Page 150: Före Användning

    Bruksanvisning MILAN / MILAN 2.0 Nedfirnings- och räddningsapparat med lyftfunktion Enligt EN 341 klass A och EN 1496, ANSI / ASSE Z359.4-2007, CSA Z259.2.3 ALLMÄNT: Räddningsapparaten är avsedd för räddning av personer från högt eller djupt belägna arbetsplat- ser. Den får endast användas av personer som vad gäller hälsan är lämpade för detta och som har utbildats för ett säkert nyttjande och som innehar de nödvändiga kunskaperna.
  • Page 151: Användningssyfte

    2. ANVÄNDNINGSSYFTE MILAN, MILAN FAST, MILAN 2.0 Räddningsapparaten skall användas för att: Rädda en eller flera personer från en högt belägen arbetsplats.Om apparaten dessutom är ut- rustad med en lyftfunktion använd den dessutom till att: Rädda en person från en djupt belägen arbetsplats Rädda en person som hänger i en fångapparat och som utsatts för en olyckshändelse på...
  • Page 152: Användning

    Om apparaten för en bättre fixering skulle vara utrustad med en adapter, har denna enbart en hjälpfunktion och är förbunden med apparaten genom ett normbrottställe. Det är obligatoriskt att apparaten därutöver är upphängd vid anslagpunkten. Det är inte tillåtet att använda adapter / tillbyggnadsdelar, som inte är original SKYLOTEC tillbehör. 4. ANVÄNDNING Under hela räddningsproceduren skall man se till att alla deltagande personer är tillräckligt...
  • Page 153: Nedfirning

    4.1 NEDFIRNING När man har fäst apparaten fäster man den person som skall räddas vid nedfirningslinan. Ned- firningslinan kan fästas vid fångöglor enligt EN 361, sittbältesoglor enligt EN 813 eller öglor till räddningsbälten enligt EN 1497 eller räddningsöglor enligt EN 1498. Man skall se till att alla förbindningselement är säkert låsta.
  • Page 154: Räddningslyft

    260/280 kg = 200 m (för 280 kg måste en brytskiva användas!) 4.3 RÄDDNINGSLYFT Vid apparater som är utrustade med ett räddningslyft, är det dessutom möjligt att rädda personer från en lägre till en högre plats. När man har fäst apparaten vid anslagpunkten och hängt i den person som skall räddas, vinschas per- sonen uppåt.
  • Page 155: Kombinerad Användning

    „Hastighet = SLOW“ används eftersom skruvdragarens hela effekt annars inte används. Medsols uppgår max. stigningssträcka till 50 m per batteriladdning (2 batterier levereras med skruvdragaren från Skylotec). Motsols uppgår max. stigningssträcka till 30 m per batteriladd- ning. Vidrör inte hjulet när det roterar! Fira aldrig ned dig med monterad skruvdragare eller aktiverade spärrhandtag!
  • Page 156: Manövrera Rapid Climb

    Nu hänger man ut den förolyckade personen ur fästdonet etc. (K), linan dras ut ur fixeringsklämman och lingejden och personen firas ned. När man firar ned medvetslösa personer som inte själv kan skjuta ut sig från farliga byggnadsställen, är det att rekommendera att räddningspersonalen firar ned sig tillsammans med den förolyckade personen.
  • Page 157 (N) Abseil rope (O) Run rope (P) Run rope (Q) Run rope down- protrudes from downwards and around upwards and insert wards and control exit point the cleat in rope slot abseiling operation manually. If necessary, secure the rope in the rope clamp.
  • Page 158: Korta Pauser

    ska användas för nedfirning. OBSERVERA: Observera vid fri nedfirning att linan alltid är oskadad och inte kan dras in i linklämman. Ett plötsligt stopp kan orsaka skador på linan. 4.5.3 Korta pauser: Nedfirningen kan stoppas när som helst genom att öka dragkraften i linan. Vid kortare pauser kan linan (först när utrustningen har stoppat helt) tryckas in i linklämman för att hålla utrustningen i position.
  • Page 159: Säkerhetsinformation

    grund av det roterande handhjulet. OBS! Apparaten möjliggör många olika användningsmöjligheter vid skiftande räddningssituatio- ner. För att kunna behärska dessa skiftande teknikformer är det nödvändigt, att personalen genomgår en grundlig utbildning i tillämpningen av apparten under ledning av professionella räddningstränare som har utbildats speciellt för MILAN apparaten. 5.
  • Page 160: Livslängd

    vatten (40 °C) eller med en mild tvållösning. Skölj därefter av noga med rent vatten. Fuktiga utrustningsdetaljer får inte torkas i en tvättumlare eller över värmekällor, utan skall hängas upp på en luftig och skuggig plats. Man skall ovillkorligen undvika kontakt med kemikalier, oljor, lösningsmedel och andra aggressiva ämnen.
  • Page 161: Rekommenderad Max. Nedfirning För Utrustningen

    • 10000 m nedfirning med en last på 1 person: 75 kg • 7500 m nedfirning med en last på 1 person: 100 kg • 2 nyttolastnedfirningar, barn: 30 kg • 2 nyttolastnedfirningar, 1 person med överlast: 150 kg Utöver SS-EN 341:2001/1A har även utrustningen kontrollerats med extrema belastningar. Ut- rustningen kan fira ned betydligt högre vikter.
  • Page 162: Redundans

    Vid lägre eller högre temperaturer är effekten lägre eller skruvdragaren kan överhettas. Beakta tillverkarens instruktioner i den bifogade bruksanvisningen. Kontrollinrättning: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 80339 München Germany CE0123 Tillverkare: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56567 Neuwied Germany...
  • Page 163 INFORMATION: Tillverkarens produktansvar omfattar inte materiella eller kroppsskador, som kan uppträda vid en korrekt funktion och en fackmässig användning av den personliga skyddsutrustningen mot fall. Vid en förändring av utrustningen samt om denna instruktion eller de giltiga olycksförebyggande reglerna inte beaktas, upphör tillverkarens utvidgade produktansvar att gälla.
  • Page 164 üretici firmadan öğretim almıș ve izinli/sertifikalı olamalıdır. ONARIMLARI KENDİNİZ VE PROFESYONEL OLMAYAN ȘEKİLDE YAPMAYINIZ! Bu cihazı sadece Skylotec ürünler ve Skylotec tarafından kabul edilen vücut kușaklar ve yardımcı halatlar/lanyards’larla kullanınız. Milan cihaz sadece ve sadece “SKYLOTEC SUPER STATIC 9mm” halatlar ile kullanılır.
  • Page 165 İÇINDEKILER Genel bilgi 1. Cihazı kullanmadan önce 2. Uygulamalar 3. Ankraj 4. Cihaz kullanımı 4.1 Inișler 4.2 Kurtarma 4.3 Kurtarma vinçi (direksyon șekli 4.4 Çift uygulama 4.5 Rapid Climb‘ın kullanımı 4.5.1 Tırmanma 4.5.2 İniş 4.5.3 Pozisyonu koruma 4.6 İkili inișler 4.7 Tek kișilik iniș 5.
  • Page 166 Kullanım kılavuzu MILAN / MILAN 2.0 Kaldirma fonksyonlu iniș ve kurtarma cihazı Normlar : EN 341 A sınıf ve EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 Genel bilgi: Milan ürünümüz yüksek veya derin çalıșma noktalarda kișisel kurtarma operasyonlarda kullanılır. Cihazlar sadece sağlıklı ve Milan’ı kullanmak için tatbikat, dersleri alan ve kurtarma ope- rasyonlar için gerekli bilgileri sahip olan kișiler tarafından kullanılabilir.
  • Page 167 2. UYGULAMALAR MILAN, MILAN FAST, MILAN 2.0 Aşağıdaki durumlarda Milan kurtarma cihazı kullanabilirsiniz: - Yüksek çalısma noktalardan bir veya birkaç kișileri kurtarma operasyonlarda. Milan’ın kaldırma fonksyonu varsa (vinç/direksyon), aşağıdaki ek kurtarma operasyon larda kullanabilirsiniz: - Kanal ve her tür çukurlarda (lağım vs.) - Yüksek noktalarda bulunan kişileri, veya yüksekten düşen ve bir lanyardta asılmış...
  • Page 168 Daha iyi şekilde Milanı sabitleştirmek için yardım olarak ek ekipmanlar kullanabilirsiniz. Bu ekip- manlar sadece ektir ve ankraj değildir. Milan mutlaka sabit bir ankraja sabitleștirilmeli. SKYLOTEC olmayan adaptör, ara parçalar vs. kullanımı yasaktır. 4. CIHAZ KULLANIMI Kurtarma operasyonlara bașlamadan önce, bütün kișiler düșmeye karșı güvenli ekipmanları...
  • Page 169 4.1 INIȘLER Milan cihazı sabitleștirdikten sonra, kurtarılan kișiyi Milanın așağa inen ipine, karabin aracılıyla bağlanması gerekir. Bu inen ipi vücut kușağın asma/suspansyon halkalara (EN 361), oturma kușakların EN 813 halkaların, kurtarma kușakların EN 1497’e göre tekstil halkalarına veya EN 1498’e göre kurtarma tekstil halkalara bağlanıp sabitleștirilebilir. Dik- katle bütün ekipmanları...
  • Page 170 „vites seçimi = SLOW (YAVAŞ)“ ayarlarının seçilmiş olmasına dikkat edilmelidir. Sağa doğru dönüşte tam şarjlı bir akü başına maks. tırmanma mesafesi 50 m‘dir (Skylotec akülü vidalama ile birlikte 2 akü gönderilmektedir). Sola doğru dönüşte tam şarjlı bir akü başına maks.
  • Page 171 Dönen el çarkına dokunmayın! Asla akülü vidalama monte edilmiş veya mandallı çarklar etkin durumdayken iniş yapmayın! 4.4 ÇIFT UYGULAMA Milan cihazımız kullanımı sadece kurtarma vinç ile bir kișiyi yukarıya doğru getirmek değildir. Çoğu zaman, kaza ve kaymaktan dolayı düșen bir kiși havada/boșlukta sallanmaktadır. Kendisi sadece bir bağlantı...
  • Page 172 DIKKAT ! Uzun dakikalar vücut kușağın içinde sallanan kișiler belirli bir travma yașayabilirler. Kurtarıldıktan sonra, yere yatırılmamalılardır. Kurtarılan kișiyi bacaklar bükülmüș „Λ“ șekilde otur- turunuz ve doktorları bekleyiniz. DIKKAT ! Mutlaka ikili iniș bilgileri okuyunuz ve takip ediniz! 4.5 RAPID CLIMB‘IN KULLANIMI Kendi kendini kurtarma sırasında hareket şekli: Taşıyıcı...
  • Page 173 (N) Abseil rope (O) Run rope (P) Run rope (Q) Run rope down- protrudes from downwards and around upwards and insert wards and control exit point the cleat in rope slot abseiling operation manually. If necessary, secure the rope in the rope clamp.
  • Page 174 4.5.3 Pozisyonu koruma: Halattaki çekiş yükünün artırılması yoluyla iniş her zaman durdurulabilir. Kısa molalarda halat (tamamen durduktan sonra) halat kıskacının içine bastırılabilir ve cihaz o konumda kalır. Halatın sıkıştırılmasına yalnızca KISA SÜRELİ pozisyon koruma için izin verilmektedir ve uzun süreli işler gibi uzun molalar için kullanılmamalıdır. Halat dikkatsizlik sonucu kıskaçtan dışarı...
  • Page 175 Kontrolleri sadece yetkili kișiler/șirketler tarafından ve Skylotec tarafından yapılabilir. Üretici șirket (SKYLOTEC) her 6 sene cihazları control etmelidir Belirli durumlarda, bu süre uza- yabilir: cihazlar komple sistem parçası olarak ve özel Seal Pac kutusunda hazırlandığında kontrol șekli ve kontrol süresi değișir.
  • Page 176 SKYLOTEC’e gönderiniz. Vücut kușaklar ve ipler saf sabun ve 40° suda yıkayınız. Temiz suyla durulayabilirsiniz. Temiz, serin ve güneșe direkt bakmayan yerlerde kurulamanız ge- rekiyor. Sicaklıktan uzak tutunuz ve kurutma makinaları kullanmayınız. Kimyasal maddelerden, yağdan, sıvı ürünlerden ve her tür agresif malzemelerden uzak tutunuz. Normal oda sicaklıkta depolayınız, güneșten ve güneș...
  • Page 177 8.2 NORMAL PERFORMANS (= MUTLAK MAKSIMUM ) MILAN 2.0 halatlı iniş cihazı, EN 341:2011/1A‘ya göre test edilmiştir. Yerine getirilen değerler şunlardır: • 1 kişilik yük ile 10.000 m‘lik iniş: 75 kg • 1 kişilik yük ile 7.500 m‘lik iniş: 100 kg •...
  • Page 178 yüksekliker halatların yüksek yıpranmayla sonuçlanıyor. Ayrıca, halatların yıpranması bazı neden- lere bağlıdır. Temiz/uygun olmayan kullanımlar ve depolamalar, keskin kenarlar yıpranma faktör- lerdir. Yıpranma en çok kaldırma fonksyonu kullanıldığında görünür. Kısa yüksekliklerde, aynı halat maksimum 50 kez kullanılmalı. Ayrıca, halatlar ve ipler her kullanımdan önce kontrol edilmeli.
  • Page 179 Bunun için, ekteki kılavuzda yer alan üretici bilgilerine bakınız. Test Merkezi: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 80339 München Germany Üretici: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany Ekstra Bilgiler: Tatbikat ve kurtarma operasyonlarda, cihazlar belirlelen șekilerde kullanım çerçevesi halinde olsada zararlar ortaya çıkabilir.
  • Page 180 Nigdy nie należy przeprowadzać niefachowych napraw na własną rękę! Należy używać wyłącznie dopuszczonych przez SKYLOTEC pasów i elementów połączeniowych. Urządzenie może być wykorzystywane tylko wraz z oryginalnymi linami typu „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm”. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać innych, niekompatybilnych lin! OSTRZEŻENIE: Unikać...
  • Page 181: Marking

    TRESCI OGÓLNE 22 PRZED ZASTOSOWANIEM CEL PRZEZNACZENIA PUNKT ZACZEPIENIA UZYTKOWANIE 4.1 OPUSZCZANIE SIE NA LINIE 4.2 EWAKUACJA 4.3 PODNOSZENIE PRZY RATOWANIU 4.4 STOSOWANIE KOMBINOWANE 4.5 OBSŁUGA RAPID CLIMB 4.5.1 PRZEBIEG WSPINANIA 4.5.2 PRZEBIEG ZJAZDU NA LINIE 4.5.3 POZYCJONOWANIE 4.6 OPUSZCZANIE NA LINIE 2 OSÓB 4.7 SAMODZIELNE OPUSZCZANIE 5.
  • Page 182 Instrukcja obsługi MILAN / MILAN 2.0 Sprzęt do opuszczania po linie i urządzenie ratownicze z funkcją podnoszenia według EN 341 klasa A i EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 INFORMACJE OGÓLNE Urzdzenie ratownicze słuy do ratowania osób z miejsc pracy połoonych wysoko lub głboko. Moe by ono uywane wyłcznie przez osoby, których stan zdrowia jest odpowiedni i które posiadaj odpowiednie kwalifikacje w zakresie bezpiecznego uytkowania sprztu oraz maj konieczn wiedz.
  • Page 183 2. CEL PRZEZNACZENIA MILAN, MILAN FAST, MILAN 2.0 Zastosowanie urządzenia ratowniczego: • ratowanie jednej lub wielu osób z wysoko położonego miejsca pracy. Jeśli urządzenie jest dodatkowo wyposażone w funkcję podnoszenia, ma ono poza tym następujące zastosowanie: • ratowanie osób z głęboko położonego miejsca pracy •...
  • Page 184 Dodatkowe zawieszenie urządzenia na punkcie zawieszania jest obowiązkowe. Użycie adapterów/części dobudowanych, które nie stanowią oryginalnego osprzętu SKYLOTEC, nie jest dopuszczalne! 4. UŻYTKOWANIE Podczas całego procesu ratowania należy zwrócić uwagę na to, aby wszystkie osoby biorące w nim udział...
  • Page 185 4.1 OPUSZCZANIE SIĘ NA LINIE Po zamocowaniu urządzenia osoba ratowana jest mocowana do liny do opuszczania. Moco- wanie liny do opuszczania może odbyć się na uchach do zawieszania według EN 361, zacze- pach pasa siedzeniowego według EN 813 oraz uchach pasów ratowniczych według EN 1497 lub pętli ratowniczych według EN 1498.
  • Page 186 W ruchu w prawo maks. odcinek wznoszenia wynosi 50 m na każde ładowanie akumulatora (wraz z wkrętarką akumulatorową Skylotec dostarczane są 2 akumulatory). W ruchu w lewo maks. odcinek wznoszenia wynosi 30 m na każde ładowanie akumulatora.
  • Page 187 4.4 STOSOWANIE KOMBINOWANE Podnoszenie do celów ratowniczych może być stosowane nie tylko wtedy, gdy osoba ma być rato- wana z dołu do góry. Częściej występuje sytuacja, że osoba uległa wypadkowi i wisi w urządzeniu samozaciskowym, mechanizmie zaciskowo-przesuwnym lub elemencie łączącym. Tutaj najpierw mocowane jest urządzenie ratownicze w opisany sposób na punkcie zaczepie- nia.
  • Page 188 4.5 OBSŁUGA RAPID CLIMB Sposób postępowania przy samoratownictwie: Przymocować linę nośną (barwnie oznakowany koniec liny) do punktu kotwiczenia. Karabinki znajdujące się przy przyrządzie należy wpiąć do klamry piersiowej w ten sposób, aby był widoczny od góry przycisk ruchu swobodnego i zacisk liny integrowany w obudowę. 4.5.1 Przebieg wspinania: Całkowicie wcisnąć...
  • Page 189 ustawienia przycisku ruchu swobodnego (M) przy przyrządzie na „DOWN“ (blokada zostaje na- tychmiast zwolniona). Prawą ręką przytrzymywać wolny koniec liny w stanie naprężonym i z pow- rotem zluzować LEWĄ zapadkę. Tarcie liny i siła pociągowa przytrzymują teraz ładunek. Na koniec odblokować LEWĄ zapadkę także i tutaj przez wyciągnięcie dźwigienki przełączającej i poprowadzenie zapadki do dołu.
  • Page 190 4.6. OPUSZCZANIE NA LINIE 2 OSÓB Przy normalnym opuszczaniu jednej osoby na linie pojedynczej można sterować prędkością po- przez przytrzymywanie liny przeciwnej lub przerywać zjazd. Przy rosnącym obciążeniu, czyli szczególnie przy wykorzystywaniu jednoczesnego opuszczania dwóch osób, jest to jednak coraz trudniejsze. W wyniku zmiany kierunku liny przeciwnej można redukować...
  • Page 191 opuszczanie na linie przy relatywnie zredukowanych zagrożeniach. Urządzenie powinno być poza tym używane wyłącznie przez osoby przeszkolone. Obchodzenie się z urządzeniem ratowni- czym należy regularnie ćwiczyć. W przypadku urządzeń z funkcją podnoszenia, należy zwrócić szczególną uwagę na niebezpieczeństwa ze strony obracającego się koła ręcznego podczas opuszczania liny.
  • Page 192 8. OKRES UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA Okres użytkowania urządzenia jest z zależny od indywidualnych warunków zastosowania, przy czym części z tworzywa sztucznego podlegają, również przy starannym użytkowaniu, procesowi starzenia. Przy prawidłowym składowaniu i przy czasie składowania do maks. 2 lat, pasy od mo- mentu pierwszego użycia powinny być...
  • Page 193 Dodatkowo do EN 341:2001/1A zostały przetestowane także obciążenia ekstremalne. Przyrząd jest w stanie wykonać zjazd na linie ze znacznie większym ciężarem. Należy tutaj koniecznie przestrzegać tego, aby możliwe zjazdy na linie zostały przy tym zredukowane do minimum i nie powinny one być przekraczane: •...
  • Page 194 8.5 ZALECANE MAKSYMALNE PODNOSZENIE Obciążenie urządzenia i liny podczas podnoszenia jest większe niż przy opuszczaniu. Przy częstym używaniu podnoszenia może dojść do ślizgania. Z reguły nie oznacza to niebezpieczeństwa, ponieważ osoby nadal będą opuszczane bezpiecznie. Jeśli tak nie jest, mak- symalna wysokość...
  • Page 195 Producent: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany WSKAZÓWKA Odpowiedzialność producenta za produkt nie rozciąga się na szkody materialne i obrażenia ciała, które wynikają również przy prawidłowym działaniu i właściwym stosowaniu indywidualnego wyposażenia ochronnego zabezpieczającego przed upadkiem. W przypadku zmian przeprowadzanych na wyposażeniu oraz w razie nieprzestrzegania tej inst- rukcji lub obowiązujących przepisów mających na celu zapobieganie wypadkom nie obowiązuje...
  • Page 196 Ärge proovige seadet kunagi omal käel remontida! Kasutada tohib eranditult vaid firma SKYLOTEC poolt lubatud rihmu ja ühendusvahendeid. Seadet tohib kasutada eranditult vaid koos „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm“ tüüpi originaalkö- iega. HOIATUS! Ärge kasutage kunagi muud köit, mis ei ole oma omaduste poolest ühitatav! HOIATUS! Vältige allatulekut/köie abil laskumist ohupiirkondades, näiteks piirkondades, kus on...
  • Page 197 CONTENT ÜLDIST 70 1. Enne kasutamist 2. Kasutuse eesmärk 3. Kinnituskoht 4. Kasutus 4.1 Köiega laskumine 4.2 Evakueerimine 4.3 Tõstefunktsioon 4.4 Kombineeritud kasutus 4.5 RAPID CLIMB KASUTAMINE 4.5.1 Tõusmine 4.5.2 Laskumine 4.5.3 Positsioneerimine 4.6 Kahe isiku köiega laskumine 4.7 Enda allalaskmine köie abil 5.
  • Page 198: Enne Kasutamist

    KASUTUSJUHEND MILAN / MILAN 2.0 Tõstefunktsiooniga pääste- ja laskumisvahend EN 341 klassi A ja EN 1496, ASI/ASSE Z359.4-2007, CSA Z259.2.3 järgi ÜLDIST: Päästeseade on ette nähtud isikute päästmiseks kõrguses või sügavuses asuvatelt töökohtadelt. Seda tohivad kasutada ainult need isikud, kelle tervislik seisund vastab nõuetele, kes on saanud seadme turvaliseks kasutamiseks vastava väljaõppe ning kes omavad vajalikke teadmisi.
  • Page 199: Kasutuse Eesmärk

    2. KASUTUSE EESMÄRK MILAN, MILAN FAST, MILAN 2.0 Päästeseadet kasutatakse: • ühe või mitme isiku päästmiseks kõrguses asuvalt töökohalt. Juhul kui seade on varustatud ka tõstefunktsiooniga, kasutatakse seda lisaks ka: • ühe isiku päästmiseks sügavuses asuvalt töökohalt • kõrguses asuval töökohal kukkumise peatamissüsteemi otsas rippuva õnnetusse sattunud isiku päästmiseks tõstmise, kukkumise peatamissüsteemist lahtihaakimise ja seejärel allalaskmise...
  • Page 200: Kasutus

    Juhul kui seade on parema fikseerimise eesmärgil varustatud adapteriga, täidab viimane abifunkt- siooni ja on seadmega ühendatud purunemispunkti kaudu. Sellele lisaks on seadme kinnitamine kinnituskohta kohustuslik. Lubatud ei ole kasutada adaptereid/lisaseadmeid, mis pole originaal SKYLOTEC-lisavarus- tus! 4. KASUTUS Kogu päästetööde toimumise aja vältel tuleb jälgida seda, et kõik osalevad isikud oleksid piisavalt kaitstud kõrgelt allakukkumise eest!
  • Page 201: Köiega Laskumine

    4.1 KÖIEGA LASKUMINE Pärast seadme kinnitamist kinnitatakse päästetav isik laskumisköie külge. Laskumisköis kinnita- takse vastavalt EN 361-le kukkumise peatamissüsteemi silmuste, vastavalt EN 813-le istmer- akmete või vastavalt EN 1497-le päästerakmete ja vastavalt EN 1498-le päästerihmade külge. Jälgima peab seda, et kõik ühendusklambrid oleksid kindlalt suletud. Juhul kui lõtv köis (A) asub köiega allalastava isiku ja seadme vahel, tuleb vastasköis (B) tõm- mata nii palju seadmest välja, et laskumisköis (C) pingulduks.
  • Page 202: Tõstefunktsioon

    = SLOW“, sest vaid nii on võimalik akutoitel kerijat maksimaalsel võimsusel kasutada. Paremsuunalisel töötamisel on max tõstepikkus 50 m ühe laetud aku kohta (Skylotec i akutoitel kerijaga on kaasas kaks akut). Vasaksuunalisel töötamisel on max tõstepikkus 30 m ühe laetud aku kohta.
  • Page 203: Kombineeritud Kasutus

    4.4 KOMBINEERITUD KASUTUS Tõstefunktsiooni ei kasutata mitte ainult selleks, et tuua päästetavaid sügavusest üles. Sageda- mini juhtub nii, et isikuga on juhtunud õnnetus ja ta ripub kukkumise peatamissüsteemi, kukkumise peataja või ühendusvahendi küljes. Sel juhul kinnitatakse seade kirjelduse kohaselt kinnituskohta. Käsitsemise lihtsustamiseks võib selle fikseerida ka adapteriga.
  • Page 204: Rapid Climb Kasutamine

    4.5 RAPID CLIMB KASUTAMINE Endal kasutamine: Kinnitage kandetross (värviline trossiots) kinnituspunkti. Kinnitage seadmele paigaldatud karabiin selliselt julgestusrihma rindkereaasa külge, et vaatate vabajooksunupu ja korpusesse integreeri- tud trossiklambri PEALE. 4.5.1 Tõusmine: Vajutage põrkeratta lülitushoovad täielikult sisse ja seadke küljel asuv vabajooksunupp asendisse „UP“.
  • Page 205 Kui kiirust ei soovita käsitsi registreerida, ei asetata trossi sisse ning seade reguleerib liikumi- skiirust iseseisvalt. Tross tuleb alati asetada trossijuhikusse, kui seadet on kasutatud tõusmiseks ning seejärel on vaja laskuda. Kui seadet on kasutatud tõusmiseks ja see blokeerub iseenesest, tuleb tõkis kõigepealt desakti- veerida, enne kui saab alustada laskumist: Selleks tuleb vaataja poolt PAREM põrkeratas desaktiveerida (tõstke põrkeratas veidi üles, tõm- make lülitushoob välja, viige põrkeratas alla ja laske rippuda).
  • Page 206: Kahe Isiku Köiega Laskumine

    4.6 KAHE ISIKU KÖIEGA LASKUMINE Tavalisel kasutamisel, kui köiega lastakse alla üks isik, on võimalik kiirust vastasköiest kinnihoidmi- sega juhtida ja laskumist katkestada. Koormuse suurenemisel, eriti kahe isiku üheaegsel allalaskmisel, muutub see järjest raskemaks. Vastasköie üle rulli suunamisega on võimalik vajalikku jõudu vähendada. Me soovitame seepärast kahe isiku laskumisel kasutada alati köie üle rulli suunamist.
  • Page 207: Korrapärane Kontroll

    6. KORRAPÄRANE KONTROLL Selleks et tagada kasutaja turvalisus, tuleb päästeseadet lasta ohutuse suhtes tekkinud kahtlus- te korral tootjal või tootja poolt vastava väljaõppe saanud spetsialistil kontrollida ning seda tuleb teha ka aastas vähemalt üks kord (väike revisjon). Juhul kui pärast seda kontrolli osutub vajalikuks remont, ohutuse suhtes tekkinud kahtlused pü- sivad või seadet on kasutatud, tuleb lasta seadet tootjal kontrollida (suur revisjon).
  • Page 208: Reegel - Kontrollimine Standardite En 341 Ja En 1496 Järgi

    8.1 REEGEL - KONTROLLIMINE STANDARDITE EN 341 JA EN 1496 JÄRGI Standard näeb ette, missugune peab olema seadme registreerimisel selle võimsus. Kui seade vastab standardi nõuetele, registreeritakse see ja klassifitseeritakse. Seade on seega nimeliselt registreeritud köiega allalaskmise teostamiseks. MILAN (klass A) seadme puhul tähendab see seda, et seade on ette nähtud 10 000 m distantsi läbimiseks 1 isikuga (75 kg), seega näiteks 100 x 100 m või 20 x 500 m.
  • Page 209: Soovitatav Max Köiega Laskumise Võimsus Köiel

    misel võib kasutada ühe astme võrra madalamat maksimaalset väärtust. Kahe isikuga laskumine on USAs lubatud üksnes ümbersuunamisega. 8.4 SOOVITATAV MAX KÖIEGA LASKUMISE VÕIMSUS KÖIEL Mida väiksem on laskumiskõrgus, seda sagedamini jookseb köis läbi seadme. Väiksemad laskumis- kõrgused tekitavad seega köie suurema kulumise. Samuti sõltub köie kulumine veel ka niisugustest teguritest nagu näiteks sellest, kuidas kasutaja köiega ümber käib või köie vastu serva käimisest.
  • Page 210: Temperatuurivahemik

    Kontrolli teostamise koht: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 München Germany CE0123 Tootja:: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 D-56566 Neuwied NÕUANNE Tootjapoolne tootevastutus ei kehti isikule ja varale tekitatud kahjude kohta, mis on tekkinud ka kõrgelt kukkumise isikukaitsevahendi korrapärase funktsioneerimise ja asjatundliku kasutamise korral.
  • Page 211: Technical Data

    9. TECHNICAL DATA...
  • Page 212 10. IMPORTANT MARKINGS AT MILAN DEVICE 10.1 POSITIONS OF MARKING...
  • Page 213 „SEAL PAC®“ • WARNING: Maintenance must be done by an expert, who is trained and certified by the manufacturer. • NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. • Use only with original SKYLOTEC harnesses and connectors. The device must only be used with original rope type „SKYLOTEC SUPER STATIC 9mm“...
  • Page 214: Symbols

    Symbol: Both lever pressed Button on “UP” Meaning: Ratches und freewheel are active lifting is possible Symbol: Both lever pressed Button on “DOWN” Meaning: Ratches und freewheel are deactivated abseiling is possible. Do not catch in turning wheel! SUPER STATIC 9 for all type of MILAN devices Se.
  • Page 215 • et dont le procédé conforme à l’article 11, lettre B de la directive 89/686 EWG, relève du contrôle de l’organisme cité: TÜV Süd Product Service GmbH, Daimlerstr.11, 85748 Garching Neuwied, 17.03.2016 0123 (Ort, Datum, Unterschrift/Place, date, signature/Lieu, date, signature) Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH • Im Mühlengrund 6-8 • D-56566 Neuwied...
  • Page 216 • is in conformity with the provisions • est conforme à la réglementation ANSI/ASSE Z359.4-2007 TÜV SÜD PRODUCT SERVICE GMBH Daimlerstraße 11 85748 Garching Neuwied, 17.03.2016 0123 (Ort, Datum, Unterschrift/Place, date, signature/Lieu, date, signature) Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH • Im Mühlengrund 6-8 • D-56566 Neuwied...
  • Page 217 Erstabnahme...
  • Page 218 NOTES...
  • Page 220 SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Fax +49 (0)2631/9680-80 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com...
  • Page 221 High Protection. Best Performance. MILAN MILAN FAST MILAN HUB MILAN 2.0 MILAN 2.0 HUB MILAN 2.0 POWER MILAN 2.0 RAPID CLIMB...
  • Page 222 © SKYLOTEC Stand 13. Dez. 2012 MAT-BA-0068-8...
  • Page 223 High Protection. Best Performance. ID CLIMB Instructions of Use Descending and Rescue-Device with Lifting function Page 04-19 according to EN 341 Class A and EN 1496, ANSI/ASSE Z359.4-2007, CSA Z259.2.3 Instrukcja obslugi Spret do opuszczania po linie i urzadzenie ratownicze z Strona 20-35 funkcja podnoszenia wedlug EN 341 classe A i EN 1496, ANSI/ASSE Z359.4-2007, CSA Z259.2.3...
  • Page 224 NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. Use only with original SKYLOTEC harnesses and connectors or those which are approved by SKYLO- TEC. The device must only be used with original rope type “SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm”. WARNING: Do not use incompatible rope! WARNING: Avoid descending into electrical, thermal, chemical sources or other hazards.
  • Page 225 High Protection. Best Performance. CONTENT page General ................. 1. Before using the device ............. 2. Applications ..............3. Anchor Points ..............4. Using the device .............. 08-14 4.1 Descending ....................4.2 Evacuation ....................4.3 Rescue Winch ....................4.4 Combined Application ..................4.5 MILAN RAPID CLIMB ..................
  • Page 226: General

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. Instrucions of use MILAN / MILAN 2.0 Descending- and Rescue-Device with Lifting Function according to EN 341 Class A and EN 1496, ANSI/ASSE Z359.4-2007, CSA Z259.2.3 GENERAL: The device is used for the rescue of persons from higher elevations or from deep working spaces.
  • Page 227: Applications

    High Protection. Best Performance. 2. APPLICATIONS The MILAN 2.0 is used in situations like: • to safe one or more person from high elevations (working spaces) If the device is completed with a lifting function (winch) it can be used additionally for: •...
  • Page 228: Using The Device

    (Additional fixation at an anchor point is obligatory!) The use of adapters and accessories, which are not original SKYLOTEC- accessory, is not allowed.
  • Page 229: Descending

    High Protection. Best Performance. 4.1 DESCENDING After fixing the device the person to be rescued is attached to the descending rope. This rope may be attached to suspension eyes according to EN 361, sit harness eyes according EN 813 or the eyes of harnesses according EN 1497 or rescue slopes according EN 1498.
  • Page 230: Rescue Winch

    = SLOW, so as to maximise the efficiency of the wrench. In clockwise rotation the maximum lifting distance is 50 m per battery charge (two batteries are provided with the Skylotec wrench). In anti-clockwise rotation the maximum lifting distance is 30 m per battery charge.
  • Page 231: Combined Application

    High Protection. Best Performance. 4.4 COMBINED APPLICATION The rescue winch is not limited to lift a person upward. More often a person suffering a fall from height is hanging in the fall arrester, a guided type fall arrester or a connecting element. First the device is fixed to the anchor point as described before.
  • Page 232: Milan Rapid Climb

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. ATTENTION: Read and follow details for descending with two persons! 4.5 OPERATING RAPID CLIMB Procedure for self-rescue: Secure the supporting cable (colour-coded rope end) to the fastening point. Attach the provided carabiner to the chest eyelet of the harness so that you can look up to the free-wheel button and the rope clamp integrated in the housing.
  • Page 233 High Protection. Best Performance. (N) Abseil rope (O) Run rope (P) Run rope (Q) Run rope down- protrudes from downwards and around upwards and insert wards and control exit point the cleat in rope slot abseiling operation manually. If necessary, secure the rope in the rope clamp.
  • Page 234: Positioning

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. For longer pauses, the operator should place the free-wheel button back to UP and lock the me- chanism so that the device is permanently secured against further movement. When ascending or abseiling is continued, the procedures described in Points 4.5.1 or 4.5.2 should be followed.
  • Page 235: Regular Checks

    High Protection. Best Performance. should be used only by instructed persons, which are training regularly. On devices having a res- cue winch special attention has to be paid to arising danger from the rotating wheel. Please consider that environmental influences such as extreme temperatures, chemical substan- ces, rough and sharp edges may lower the strength of the rope.
  • Page 236: Testing In Accordance With The Standards En 341 And 1496 - Principle

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. years, ropes after 4 to 6 years from their initial use (BGR 198). An overall utilisation period of max. 10 years is possible, if the products are allocated to one user only, who does not use them excessively, always treats them with due care, and knows the entire utilisation history of the product.
  • Page 237: Recommended Max. Abseiling Device Performance

    High Protection. Best Performance. The hub function has been tested according to EN1496:2006 with loads of 30 kg, 150 kg and 280 kg, each time with a dry and wet rope. The maximum hub nominal load for Milan devices according to EN 1496:2006 is 120 kg. The device can, however, support loads of up to 280 kg in emergencies.
  • Page 238: Redundancy

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 8.6 REDUNDANCY Training is not an emergency situation! As a rule, a second safety device (redundancy) must always be used in all training. The possibility of unforeseeable events, technical failure and human error can never be totally excluded! A se- cond MILAN and MILAN 2.0 device, for instance, can be used as redundancy.
  • Page 239 High Protection. Best Performance. INFORMATION: The product liability does not cover property or body damages, which may occur when using functional equipment and the application of the protection equipment against fall from height is used properly. If there are alternations on the equipment and these instructions are not followed correctly, res- pectively the general rules for preventing accidents are not followed, the product liability is void.
  • Page 240 Nigdy nie należy przeprowadzać niefachowych napraw na własną rękę! Należy używać wyłącznie dopuszczonych przez SKYLOTEC pasów i elementów połączeniowych. Urządzenie może być wykorzystywane tylko wraz z oryginalnymi linami typu „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm”. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać innych, niekompatybilnych lin! OSTRZEŻENIE: Unikać...
  • Page 241 High Protection. Best Performance. TRESCI strona OGÓLNE ...................... 22 PRZED ZASTOSOWANIEM ..............22 CEL PRZEZNACZENIA ................23 PUNKT ZACZEPIENIA ................23 24-30 UZYTKOWANIE................4.1 OPUSZCZANIE SIE NA LINIE............. 25 4.2 EWAKUACJA..................25 4.3 PODNOSZENIE PRZY RATOWANIU..........26 4.4 STOSOWANIE KOMBINOWANE............27 4.5 OBSŁUGA RAPID CLIMB..............
  • Page 242: Ogólne

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. Instrukcja obsługi MILAN / MILAN 2.0 Sprzęt do opuszczania po linie i urządzenie ratownicze z funkcją podnoszenia według EN 341 klasa A i EN 1496, ANSI/ASSE Z359.4-2007, CSA Z259.2.3 INFORMACJE OGÓLNE...
  • Page 243: Cel Przeznaczenia

    High Protection. Best Performance. 2. CEL PRZEZNACZENIA Zastosowanie urządzenia ratowniczego: • ratowanie jednej lub wielu osób z wysoko położonego miejsca pracy. Jeśli urządzenie jest dodatkowo wyposażone w funkcję podnoszenia, ma ono poza tym następujące zastosowanie: • ratowanie osób z głęboko położonego miejsca pracy •...
  • Page 244: Uzytkowanie

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. drabiny bezpieczeństwa itp. Przyczepianie do szczebli drabin, dźwigarów okien, rur grzewczych itp. nie jest dopuszczalne! Obciążenie i położenie punktu zaczepienia są bardzo ważne dla bezpieczeństwa. Położenie punktu zaczepienia musi być dlatego wybrane zawsze w taki sposób, aby lina przy spuszczaniu nie przebiegała przez krawędzie i nie napotykała na przedmioty o ostrych...
  • Page 245: Opuszczanie Sie Na Linie

    High Protection. Best Performance. 4.1 OPUSZCZANIE SIĘ NA LINIE Po zamocowaniu urządzenia osoba ratowana jest mocowana do liny do opuszczania. Moco- wanie liny do opuszczania może odbyć się na uchach do zawieszania według EN 361, zacze- pach pasa siedzeniowego według EN 813 oraz uchach pasów ratowniczych według EN 1497 lub pętli ratowniczych według EN 1498.
  • Page 246: Podnoszenie Przy Ratowaniu

    W ruchu w prawo maks. odcinek wznoszenia wynosi 50 m na każde ładowanie akumulatora (wraz z wkrętarką akumulatorową Skylotec dostarczane są 2 akumulatory). W ruchu w lewo maks. odcinek wznoszenia wynosi 30 m na każde ładowanie akumulatora.
  • Page 247: Stosowanie Kombinowane

    High Protection. Best Performance. 4.4 STOSOWANIE KOMBINOWANE Podnoszenie do celów ratowniczych może być stosowane nie tylko wtedy, gdy osoba ma być rato- wana z dołu do góry. Częściej występuje sytuacja, że osoba uległa wypadkowi i wisi w urządzeniu samozaciskowym, mechanizmie zaciskowo-przesuwnym lub elemencie łączącym. Tutaj najpierw mocowane jest urządzenie ratownicze w opisany sposób na punkcie zaczepie- nia.
  • Page 248: Obsługa Rapid Climb

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 4.5 OBSŁUGA RAPID CLIMB Sposób postępowania przy samoratownictwie: Przymocować linę nośną (barwnie oznakowany koniec liny) do punktu kotwiczenia. Karabinki znajdujące się przy przyrządzie należy wpiąć do klamry piersiowej w ten sposób, aby był widoczny od góry przycisk ruchu swobodnego i zacisk liny integrowany w obudowę.
  • Page 249: Pozycjonowanie

    High Protection. Best Performance. ustawienia przycisku ruchu swobodnego (M) przy przyrządzie na „DOWN“ (blokada zostaje na- tychmiast zwolniona). Prawą ręką przytrzymywać wolny koniec liny w stanie naprężonym i z pow- rotem zluzować LEWĄ zapadkę. Tarcie liny i siła pociągowa przytrzymują teraz ładunek. Na koniec odblokować...
  • Page 250: Opuszczanie Na Linie 2 Osób

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 4.6. OPUSZCZANIE NA LINIE 2 OSÓB Przy normalnym opuszczaniu jednej osoby na linie pojedynczej można sterować prędkością po- przez przytrzymywanie liny przeciwnej lub przerywać zjazd. Przy rosnącym obciążeniu, czyli szczególnie przy wykorzystywaniu jednoczesnego opuszczania dwóch osób, jest to jednak coraz trudniejsze.
  • Page 251: Regularne Kontrole

    High Protection. Best Performance. opuszczanie na linie przy relatywnie zredukowanych zagrożeniach. Urządzenie powinno być poza tym używane wyłącznie przez osoby przeszkolone. Obchodzenie się z urządzeniem ratowni- czym należy regularnie ćwiczyć. W przypadku urządzeń z funkcją podnoszenia, należy zwrócić szczególną uwagę na niebezpieczeństwa ze strony obracającego się koła ręcznego podczas opuszczania liny.
  • Page 252: Okres Użytkowania Urządzenia

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 8. OKRES UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA Okres użytkowania urządzenia jest z zależny od indywidualnych warunków zastosowania, przy czym części z tworzywa sztucznego podlegają, również przy starannym użytkowaniu, procesowi starzenia. Przy prawidłowym składowaniu i przy czasie składowania do maks. 2 lat, pasy od mo- mentu pierwszego użycia powinny być...
  • Page 253: Zalecana Maks. Sprawność Zjazdowa Przyrządu

    High Protection. Best Performance. Dodatkowo do EN 341:2001/1A zostały przetestowane także obciążenia ekstremalne. Przyrząd jest w stanie wykonać zjazd na linie ze znacznie większym ciężarem. Należy tutaj koniecznie przestrzegać tego, aby możliwe zjazdy na linie zostały przy tym zredukowane do minimum i nie powinny one być...
  • Page 254: Zalecane Maksymalne Podnoszenie

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 8.5 ZALECANE MAKSYMALNE PODNOSZENIE Obciążenie urządzenia i liny podczas podnoszenia jest większe niż przy opuszczaniu. Przy częstym używaniu podnoszenia może dojść do ślizgania. Z reguły nie oznacza to niebezpieczeństwa, ponieważ...
  • Page 255 High Protection. Best Performance. Producent: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany WSKAZÓWKA Odpowiedzialność producenta za produkt nie rozciąga się na szkody materialne i obrażenia ciała, które wynikają również przy prawidłowym działaniu i właściwym stosowaniu indywidualnego wyposażenia ochronnego zabezpieczającego przed upadkiem.
  • Page 256 Prøv aldrig selv at reparere udstyret! Der må udelukkende anvendes seler og forbindelsesmidler, der er godkendt af SKYLOTEC. Apparatet må udelukkende anvendes sammen med original line af typen „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm”. ADVARSEL: Det er forbudt at bruge en anden ikke kompatibel line! ADVARSEL: Undgå...
  • Page 257: Marking

    High Protection. Best Performance. FÖRTECKNING side Generelt................1. Før brugen ..............2. Anvendelsesformål............3. Ankerpunkt ..............4. Using the device .............. 40-46 4.1 Nedfiring....................... 4.2 Eevakuering ....................4.3 Hejsespil ...................... 4.4 Kombineret anvendelse .................. 4.5 Betjening af Rapid Climb................4.5.1 Opstigningsproces ..................
  • Page 258: Generelt

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. BRUGSANVISNING MILAN / MILAN 2.0 Nedfirings- og redningsudstyr med hejsespil iht. EN 341 klasse A og EN 1496, ANSI/ASSE Z359.4-2007, CSA Z259.2.3 GENERELT: Redningsudstyret er til redning af personer fra højt- og lavtliggende arbejdspladser. Det må kun benyttes af personer, som har et godt helbred, og som er blevet instrueret i en sikker brug af udstyret og desuden har det nødvendige kendskab til brugen.
  • Page 259: Anvendelsesformål

    High Protection. Best Performance. 2. ANVENDELSESFORMÅL Redningsudstyret anvendes i følgende situationer: redning af en eller flere personer fra en højt liggende arbejdsplads. Hvis udstyret ydermere er udstyret med et hejsespil, kan det også anvendes: - til redning af en person fra en lavt liggende arbejdsplads - til redning af en forulykket person , som hænger i en faldsikring, fra en højt liggende arbejdsplads, ved at løfte og frigøre personen fra faldsikringen og derpå...
  • Page 260: Using The Device

    Ekstra ophængning af udstyret til ankerpunktet er obligatorisk. Det er forbudt at anvende andre end de originale adaptere/påmonterede dele fra SKYLOTEC. 4. BRUG Under hele redningsproceduren skal man sørge for, at alle involverede personer er sikret tilstrækkeligt mod styrt!
  • Page 261: Nedfiring

    High Protection. Best Performance. 4.1 NEDFIRING Når apparatet er fastgjort, fastgøres den person, der skal reddes, til nedfiringslinen. Nedfiringslinen kan fastgøres til faldsikringens fæstepunkter iht. EN 361, ringe på siddegjorder iht. 813 eller til ringe på redningsseler iht. EN 1497 eller redningsløkker iht. EN 1498. Kontroller, at alle forbindelseselementer er lukket korrekt.
  • Page 262: Hejsespil

    = SLOW” anvendes, da det kun er på denne måde, at akkuskruemaskinens fulde kapacitet kan udnyttes. Ved højredrejning er den maksimale opstigningsstrækning 50 m pr. batteriopladning (Skylotec akkubo- remaskinen leveres med 2 batterier). Ved venstredrejning er den maksimale opstigningsstrækning 30 m pr.
  • Page 263: Kombineret Anvendelse

    High Protection. Best Performance. 4.4 KOMBINERET ANVENDELSE Hejsespillet kan ikke kun anvendes til at redde en person nedefra og op. Det er oftere tilfældet at en person er forulykket og hænger i en faldsikring, glidelås eller forbindelsesmiddel. I første omgang fastgøres apparatet som beskrevet til et ankerpunkt. Det kan desuden fikseres yderligere med et adapter, for at gøre betjeningen nemmere.
  • Page 264: Betjening Af Rapid Climb

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 4.5 BETJENING AF RAPID CLIMB Fremgangsmåde ved selvredning: Bæretovet (rebende markeret med farve) fastgøres til anslagspunktet. De på udstyret anbragte karabinhager hægtes i brystringen på sikkerhedsbæltet, som ses på friløbsknappen og tovklem- men, der er integreret i huset.
  • Page 265: Placering

    High Protection. Best Performance. Hvis manuel regulering af hastigheden ikke er ønsket, lægges tovet ikke i, og udstyret regulerer selv nedkøringshastigheden. Det er så altid nødvendigt at lægge tovet i tovføringen, når udstyret anvendes til ophejsning og derefter skal køres ned igen. Hvis udstyret blev benyttet til ophejsning og spærrer af sig selv, skal spærren først deaktiveres, før nedfiringsprocessen kan påbegyndes: For at gøre det skal man deaktivere den HØJRE skralde set i synsretningen.
  • Page 266: Nedfiring Med 2 Personer

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 4.6 NEDFIRING MED 2 PERSONER Ved normal nedfiring af en person i en enkelt line kan hastigheden styres med den opadgående line eller nedfiringen kan afbrydes. Med tiltagende belastning, altså især ved nedfiring af to personer på...
  • Page 267: Regelmaessige Kontroller

    High Protection. Best Performance. 6. REGELMÆSSIGE KONTROLLER For at sikre brugerens sikkerhed, skal redningsudstyret i tilfælde af tvivl med hensyn til sikkerheden kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en sagkyndig, der er specielt uddannet af denne (lille eftersyn). Hvis det efter denne kontrol er nødvendigt at reparere udstyret, ved tvivl med hensyn til sikkerheden eller, hvis apparatet har været benyttet, skal der foretages en kontrol via producen- ten (stort eftersyn).
  • Page 268: Kontrol Iht. Standard En 341 Og En 1496 - Princip

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. lader blive på stedet mellem inspektioner, skal på egnet måde beskyttes mod miljøpåvirkninger. (fx. SEAL PAC®) Udstyr, som er blevet anvendt regelmæssigt, f.eks. træningsudstyr, har for det meste en kortere levetid.
  • Page 269: Anbefalet Maks. Nedfiringsbelastning For Linen

    High Protection. Best Performance. • maks. nedfiringsstrækning ved drift med en eller to personer op til 200 kg: 400m • maks. nedfiringsstrækning ved drift med to personer op til 260 kg: 200m • maks. nedfiringsstrækning ved drift med to personer op til 280 kg med omstyring: 200m (da udstyret herunder arbejder inden for sit grænseområde, skal man overholde et større sik- kerhedstal).
  • Page 270: Overbelastning

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 8.8 OVERBELASTNING Nedfiringsudstyr, som har været udsat for belastning i forbindelse med et styrt eller en overbe- lastning, skal straks tages ud af driften. 8.9 TEMPERATUROMRÅDE MILAN nedfiringsapparatet kan anvendes ved temperaturer på mellem – 35° C og + 60° C.
  • Page 271 High Protection. Best Performance. BEMÆRK Producenten hæfter ikke for materiel- eller personskader, som også kan forekomme selvom det personlige faldsikringsudstyr anvendes og fungerer korrekt. Producentens udvidede ansvar bortfalder ved ændringer på udstyret samt ved tilsidesættelse af denne brugsanvisning eller de gældende ulykkesforebyggende bestemmelser.
  • Page 272 Älä koskaan yritä omakätisiä, epäasianmukaisia korjaustöitä! Käytettävä on yksinomaan SKYLOTECin hyväksymiä vöitä ja liitosvälineitä. Laitetta saa käyttää yksinomaan alkuperäisen köyden kanssa, tyyppi „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm“. VAROITUS: Älä koskaan käytä muuta, yhteensopimatonta köyttä! VAROITUS: Vältä laskeutumista vaara-alueille, kuten esim. sähkön, kuumuuden, kemikaalien tai muiden riskien vaarantamalle alueelle! Suojaa köysi teräviltä...
  • Page 273 High Protection. Best Performance. Sisältö sivu Yleistä ..................54 ..............54 Ennen käyttöä 2. Käyttötarkoitus ..............55 3. Ankkurointipiste ..............55 4. Käyttö................56-62 4.1 Laskeutuminen....................4.2 Evakuointi ....................4.3 Pelastusnosto ....................4.4 Yhdistetty käyttö ..................4.5 Käyttö - RAPID CLIMB .................. 4.5.1 Nousutapahtuma ..................
  • Page 274: Yleistä

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. KÄYTTÖOHJE MILAN E MILAN 2.0 Laskeutumis- ja pelastuslaite nostotoiminnolla standardien EN 341 luokka A ja EN 1496, ANSI/ASSE Z359.4-2007, CSA Z259.2.3 mukainen YLEISTÄ: Pelastuslaitetta käytetään henkilöiden pelastamiseen korkealla tai syvällä sijaitsevalta työpaikal- Laitetta saavat käyttää...
  • Page 275: Käyttötarkoitus

    High Protection. Best Performance. 2. KÄYTTÖTARKOITUS Pelastuslaitetta käytetään: • yhden tai useamman henkilön pelastamiseen korkealla sijaitsevalta työpaikalta. Jos laite on varustettu nostotoiminnolla, sitä käytetään edellisen lisäksi: • henkilön pelastamiseen syvällä sijaitsevalta työpaikalta • korkealla sijaitsevalla työpaikalla onnettomuuteen joutuneen, tarrainlaitteessa riippuvan henkilön pelastamiseen niin, että hänet nostetaan, irrotetaan tarrainlaitteesta ja lasketaan tämän jälkeen. Pelastuslaitetta saa käyttää vain tarkastettujen ja hyväksyttyjen komponenttien kanssa, vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen ja vain kuvatuissa käyttöolosuhteissa.
  • Page 276: Käyttö

    Mikäli laite on varustettu parempaa paikallaan pysymistä varten adapterilla, on huomattava, että adapteri toimii ainoastaan apulaitteena, ja sen ja laitteen välissä on määrätty murtokohta. Laite on ehdottomasti kiinnitettävä lisäksi ankkurointipisteeseen. Adaptereita/lisäosia, jotka eivät ole alkuperäisiä SKYLOTEC-tarvikkeita, ei saa käyttää! 4. KÄYTTÖ Kaikkien osallisten henkilöiden täytyy olla varmistettu koko pelastustapahtuman aikana riittävästi putoamista vastaan! Ripustussilmukka täytyy kiinnittää...
  • Page 277: Laskeutuminen

    High Protection. Best Performance. 4.1 LASKEUTUMINEN Kun laite on kiinnitetty, pelastettava henkilö kiinnitetään laskuköyteen. Laskuköysi voidaan kiin- nittää EN 361 -standardin mukaisiin tarrainsilmukoihin, EN 813 -standardin mukaisiin istuinvyö- silmukoihin tai EN 1497 -standardin mukaisiin pelastusvöiden silmukoihin tai EN 1498 -standardin mukaisiin pelastussilmukoihin. Huomiota on kiinnitettävä, että kaikki käytetyt liitos- elementit sulkeutuvat varmasti.
  • Page 278: Pelastusnosto

    (myötäpäivään) ja että käytetään asetuksia „vääntömomentti = porakonesymboli“ ja „porrasvalinta = SLOW, koska vain tällöin voidaan käyttää akkuporakoneen täyttä toimintatehoa. Oikealle pyörittäessä maksimaalinen nousumatka on 50 m akkulatausta kohti (Skylotec-akkupo- rakoneen mukana toimitetaan 2 akkua). Vasemmalle pyörittäessä maksimaalinen nousumatka on 30 m akkulatausta kohti.
  • Page 279: Yhdistetty Käyttö

    High Protection. Best Performance. 4.4 YHDISTETTY KÄYTTÖ Nostotoimintoa ei voi käyttää vain henkilön pelastamiseen alhaalta ylös. Yleisempi tapaus on, että henkilö on joutunut onnettomuuteen ja riippuu tarrainlaitteessa, putoamissuojaimessa tai liitosvälineessä. Tässä tapauksessa pelastuslaite kiinnitetään ensiksi ankkurointipisteeseen edellä kuvatulla taval- la. Lisäksi se voidaan kiinnittää paikalleen adapterilla käsittelyn helpottamiseksi. Joka tapaukses- sa laite on kiinnitettävä...
  • Page 280: Käyttö - Rapid Climb

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 4.5 KÄYTTÖ - RAPID CLIMB Toiminta itsepelastuksessa: Kiinnitä kantoköysi (värillä merkitty köydenpää) kiinnityskohtaan. Ripusta laitteeseen kiinnitetyt karabiinihaat liukutarraimen rintasilmukkaan niin, että katseen suunta on vapaakäyntipainikkee- seen ja koteloon integroituun köysilukkoon.
  • Page 281: Asemointi

    High Protection. Best Performance. Jos nopeuden manuaalista säätelyä ei haluta, köyttä ei aseteta ja laite säätelee laskeutumis- nopeuden itsenäisesti. Köyden asettaminen köysiohjaimeen on aina silloin tarpeen, kun laitetta on käytetty nousuun ja sen jälkeen halutaan laskeutua. Jos laitetta on käytetty nousuun ja se lukittuu itsenäisesti, lukitus on ensiksi otettava käytöstä, ennen kuin laskeutumistapahtuma voidaan aloittaa: Ota tätä...
  • Page 282: Henkilön Laskeminen

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. Köysi saatetaan vahingossa vetää köysilukosta niin, että laskeutu- mistapahtuma jatkuu välittömästi. Ei ole olemassa putoamisvaaraa, mutta äkillinen asennon muutos voi säikäyttää käyttäjän ja aiheuttaa epäsuotuisia reaktioita (työkalun pudottaminen, laitteen väärä käyt- tö) ja loukkaantumisia.
  • Page 283: Turvallisuusohjeita

    High Protection. Best Performance. 5. TURVALLISUUSOHJEITA Laskeutumislaitteen käyttö on sallittua vain, kun ankkurointipiste valitaan niin, että mitkään esteet eivät voi haitata laskeutumista. Nostotoiminnolla varustettujen laitteiden kohdalla myös ylösvetämisen täytyy voida tapahtua esteettömästi. Laitetta ei saa käyttää, jos esteet muodos- tavat vaaranlähteen. Laskunopeuden automaattinen kontrollointi pelastuslaitteen avulla mahdollistaa suhteellisen vaarattoman laskeutumisen.
  • Page 284: Käyttöikä

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 8. KÄYTTÖIKÄ La durata dipende dalle singole condizioni di utilizzo, tenendo presente che le parti in plastica sono Käyttöikä riippuu yksilöllisistä käyttöolosuhteista, joskin muoviset osat, vaikka niitä käsiteltäisi- inkin huolellisesti, ovat vanhenemisprosessin alaisia.
  • Page 285: Suositeltu Maks. Laskeutumisteho Laite

    High Protection. Best Performance. nee laskemaan alas huomattavasti suuremman painon. Tällöin on pakottavasti muistettava, että tällöin mahdolliset alaslaskut on vähennettävä minimiin, eikä niitä tulisi ylittää: • 2 hyötykuorman alaslaskua, 2 henkilöä ylikuormituksella 260 kg • 1 hyötykuorman alaslasku 200 m, 2 henkilöä ylikuormituksella ja suunnanvaihdolla 280 kg Nostotoiminto on testattu standardin EN1496:2006 mukaisesti 30, 150 ja 280 kg:n kuormilla, kukin märällä...
  • Page 286: Redundanssi

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 8.6. REDUNDANSSI Harjoittelu ei ole hätätapaus! Yleensä pätee kaikissa harjoituksissa, että on käytettävä toista varmistusta (redundanssia). Ennalta arvaamattomia tapahtumia, teknisiä ja inhimillisiä virheitä ei ole mahdollista koskaan sulkea täysin pois! Redundanssina voidaan käyttää...
  • Page 287 High Protection. Best Performance. HUOM. Valmistajan tuotevastuu ei ulotu aineellisiin tai ruumiillisiin vahinkoihin, joita voi aiheutua myös, vaikka laite toimisikin asianmukaisesti ja käytetään asianmukaisesti henkilökohtaisia suojava- rusteita putoamisen varalta. Jos varusteisiin tehdään muutoksia ja jos tätä käyttöohjetta tai voimassa olevia tapaturmantorjuntamääräyksiä ei noudateta, raukeaa valmistajan laajennettu tuotevastuu.
  • Page 288 Ärge proovige seadet kunagi omal käel remontida! Kasutada tohib eranditult vaid firma SKYLOTEC poolt lubatud rihmu ja ühendusvahendeid. Seadet tohib kasutada eranditult vaid koos „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm“ tüüpi originaalkö- iega. HOIATUS! Ärge kasutage kunagi muud köit, mis ei ole oma omaduste poolest ühitatav! HOIATUS! Vältige allatulekut/köie abil laskumist ohupiirkondades, näiteks piirkondades, kus on...
  • Page 289 High Protection. Best Performance. CONTENT side ÜLDIST ..................70 1. Enne kasutamist ..............70 2. Kasutuse eesmärk..............71 3. Kinnituskoht ............... 71 4. Kasutus................72-78 4.1 Köiega laskumine....................73 4.2 Evakueerimine ....................73 4.3 Tõstefunktsioon ....................74 4.4 Kombineeritud kasutus ..................75 4.5 RAPID CLIMB KASUTAMINE ................
  • Page 290: Üldist

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. KASUTUSJUHEND MILAN / MILAN 2.0 Tõstefunktsiooniga pääste- ja laskumisvahend EN 341 klassi A ja EN 1496, ASI/ASSE Z359.4-2007, CSA Z259.2.3 järgi ÜLDIST: Päästeseade on ette nähtud isikute päästmiseks kõrguses või sügavuses asuvatelt töökohtadelt.
  • Page 291: Kasutuse Eesmärk

    High Protection. Best Performance. 2. KASUTUSE EESMÄRK Päästeseadet kasutatakse: • ühe või mitme isiku päästmiseks kõrguses asuvalt töökohalt. Juhul kui seade on varustatud ka tõstefunktsiooniga, kasutatakse seda lisaks ka: • ühe isiku päästmiseks sügavuses asuvalt töökohalt • kõrguses asuval töökohal kukkumise peatamissüsteemi otsas rippuva õnnetusse sattunud isiku päästmiseks tõstmise, kukkumise peatamissüsteemist lahtihaakimise ja seejärel allalaskmise teel.
  • Page 292: Kasutus

    Juhul kui seade on parema fikseerimise eesmärgil varustatud adapteriga, täidab viimane abifunkt- siooni ja on seadmega ühendatud purunemispunkti kaudu. Sellele lisaks on seadme kinnitamine kinnituskohta kohustuslik. Lubatud ei ole kasutada adaptereid/lisaseadmeid, mis pole originaal SKYLOTEC-lisavarus- tus! 4. KASUTUS Kogu päästetööde toimumise aja vältel tuleb jälgida seda, et kõik osalevad isikud oleksid piisavalt kaitstud kõrgelt allakukkumise eest!
  • Page 293: Köiega Laskumine

    High Protection. Best Performance. 4.1 KÖIEGA LASKUMINE Pärast seadme kinnitamist kinnitatakse päästetav isik laskumisköie külge. Laskumisköis kinnita- takse vastavalt EN 361-le kukkumise peatamissüsteemi silmuste, vastavalt EN 813-le istmer- akmete või vastavalt EN 1497-le päästerakmete ja vastavalt EN 1498-le päästerihmade külge. Jälgima peab seda, et kõik ühendusklambrid oleksid kindlalt suletud.
  • Page 294: Tõstefunktsioon

    = SLOW“, sest vaid nii on võimalik akutoitel kerijat maksimaalsel võimsusel kasutada. Paremsuunalisel töötamisel on max tõstepikkus 50 m ühe laetud aku kohta (Skylotec i akutoitel kerijaga on kaasas kaks akut). Vasaksuunalisel töötamisel on max tõstepikkus 30 m ühe laetud aku kohta.
  • Page 295: Kombineeritud Kasutus

    High Protection. Best Performance. 4.4 KOMBINEERITUD KASUTUS Tõstefunktsiooni ei kasutata mitte ainult selleks, et tuua päästetavaid sügavusest üles. Sageda- mini juhtub nii, et isikuga on juhtunud õnnetus ja ta ripub kukkumise peatamissüsteemi, kukkumise peataja või ühendusvahendi küljes. Sel juhul kinnitatakse seade kirjelduse kohaselt kinnituskohta. Käsitsemise lihtsustamiseks võib selle fikseerida ka adapteriga.
  • Page 296: Rapid Climb Kasutamine

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 4.5 RAPID CLIMB KASUTAMINE Endal kasutamine: Kinnitage kandetross (värviline trossiots) kinnituspunkti. Kinnitage seadmele paigaldatud karabiin selliselt julgestusrihma rindkereaasa külge, et vaatate vabajooksunupu ja korpusesse integreeri- tud trossiklambri PEALE.
  • Page 297: Positsioneerimine

    High Protection. Best Performance. Kui kiirust ei soovita käsitsi registreerida, ei asetata trossi sisse ning seade reguleerib liikumi- skiirust iseseisvalt. Tross tuleb alati asetada trossijuhikusse, kui seadet on kasutatud tõusmiseks ning seejärel on vaja laskuda. Kui seadet on kasutatud tõusmiseks ja see blokeerub iseenesest, tuleb tõkis kõigepealt desakti- veerida, enne kui saab alustada laskumist: Selleks tuleb vaataja poolt PAREM põrkeratas desaktiveerida (tõstke põrkeratas veidi üles, tõm- make lülitushoob välja, viige põrkeratas alla ja laske rippuda).
  • Page 298: Kahe Isiku Köiega Laskumine

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 4.6 KAHE ISIKU KÖIEGA LASKUMINE Tavalisel kasutamisel, kui köiega lastakse alla üks isik, on võimalik kiirust vastasköiest kinnihoidmi- sega juhtida ja laskumist katkestada. Koormuse suurenemisel, eriti kahe isiku üheaegsel allalaskmisel, muutub see järjest raskemaks.
  • Page 299: Korrapärane Kontroll

    High Protection. Best Performance. 6. KORRAPÄRANE KONTROLL Selleks et tagada kasutaja turvalisus, tuleb päästeseadet lasta ohutuse suhtes tekkinud kahtlus- te korral tootjal või tootja poolt vastava väljaõppe saanud spetsialistil kontrollida ning seda tuleb teha ka aastas vähemalt üks kord (väike revisjon). Juhul kui pärast seda kontrolli osutub vajalikuks remont, ohutuse suhtes tekkinud kahtlused pü- sivad või seadet on kasutatud, tuleb lasta seadet tootjal kontrollida (suur revisjon).
  • Page 300: Reegel - Kontrollimine Standardite En 341 Ja En 1496 Järgi

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 8.1 REEGEL - KONTROLLIMINE STANDARDITE EN 341 JA EN 1496 JÄRGI Standard näeb ette, missugune peab olema seadme registreerimisel selle võimsus. Kui seade vastab standardi nõuetele, registreeritakse see ja klassifitseeritakse. Seade on seega nimeliselt registreeritud köiega allalaskmise teostamiseks.
  • Page 301: Soovitatav Max Köiega Laskumise Võimsus Köiel

    High Protection. Best Performance. misel võib kasutada ühe astme võrra madalamat maksimaalset väärtust. Kahe isikuga laskumine on USAs lubatud üksnes ümbersuunamisega. 8.4 SOOVITATAV MAX KÖIEGA LASKUMISE VÕIMSUS KÖIEL Mida väiksem on laskumiskõrgus, seda sagedamini jookseb köis läbi seadme. Väiksemad laskumis- kõrgused tekitavad seega köie suurema kulumise.
  • Page 302: Temperatuurivahemik

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 8.9 TEMPERATUURIVAHEMIK Seadet MILAN tohib kasutada temperatuurivahemikes -35° C kuni +60° C. Akutoitel kerija on kasutatav temperatuurivahemikus 0 °C kuni +40 °C. Madalamate või kõrgemate temperatuuride korral võib võimsus langeda või seade võib üle kuume- neda.
  • Page 303 High Protection. Best Performance.
  • Page 304 Bare produsenten eller et verksted godkjent av produsenten, har anled- ning til å utføre reparasjoner eller modifikasjoner på dette utstyret! Det må kun brukes seler og forbindelsesmidler som er tillatt av SKYLOTEC. Apparatet er kun godkjent med originaltau av typen „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm”.
  • Page 305 High Protection. Best Performance. CONTENT side Generelt................... 86 1. Før bruk................86 2. Bruksformål................. 87 3. Anchor Points ..............87 4. Bruk................88-94 4.1 Nedfiring......................4.2 Evakuering......................4.3 Løft........................4.4 Kombinert bruk....................4.5 BETJENING AV RAPID CLIMB ................4.5.1 Fremgangsmåte ved oppstigning..............4.5.2 Fremgangsmåte ved rapellering................
  • Page 306: Generelt

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. Brukerveiledning MILAN / MILAN 2.0 Nedfirings- og redningsapparat med løftefunksjon iht. EN 341 klasse A og EN 1496, ANSI/ASSE Z359.4-2007, CSA Z259.2.3 GENERELT: Redningsapparatet brukes til å redde personer fra høye eller dype arbeidsplasser.
  • Page 307: Bruksformål

    High Protection. Best Performance. 2. BRUKSFORMÅL Redningsapparatet brukes: • til redning av en eller flere personer fra en arbeidsplass i høyden. Hvis apparatet er utstyrt med en løftefunksjon, så kan det også brukes til: • å redde en person fra en dyptliggende arbeidsplass •...
  • Page 308: Bruk

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. gjenstander eller over grove overflater. Hvis en tilstrekkelig avstand ikke kan overholdes, så må man bruke egnet taubeskyttelse. Fastgjøringen av redningsapparatet til festepunktet skal kun skje i opphengsbøylen.
  • Page 309: Evakuering

    High Protection. Best Performance. esele iht. EN 813 eller innkoblingspunktet på en redningssele iht. EN 1497 eller redningsløkke iht. EN 1498. Man må se til at alle forbindelseselementer lukkes sikkert. Hvis det slakke tauet (A) er mellom personen som skal fires ned og apparatet, så skal det motsat- te tauet (B) trekkes gjennom apparatet så...
  • Page 310 = SAKTE“ blir benyttet da batteritrekket kun kan brukes med full kapasitet. Ved høyretrekk er maks. oppstigningsavstand 50 m for hver batterilading (2 batterier følger med Skylotec batteritrekk). Ved venstretrekk er maks. oppstigningsavstand 30 m per batterilading. Ikke grip inn i det roterende håndhjulet!
  • Page 311: Kombinert Bruk

    High Protection. Best Performance. 4.4 KOMBINERT BRUK Løftefunksjonen brukes ikke bare til å redde en person nedenfra og opp. De vanligste tilfellene er at en person har blitt utsatt for en ulykke og henger i en fangline, et skinnesystem eller en forbindelsesline av en eller annen art.
  • Page 312: Betjening Av Rapid Climb

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 4.5 BETJENING AV RAPID CLIMB Fremgangsmåte ved egen redning: Sett bærelinen (lineende merket med farge) mot anslagspunktet. Heng på innretningens kara- binkrok slik at den henger i fangremmens bryst-festeøye og slik at den peker PÅ friløpsknuten og lineklemmen som er integrert i huset.
  • Page 313: Posisjonering

    High Protection. Best Performance. innretningen brukes til oppstigning og deretter skal brukes til nedkjøring. Dersom innretningen brukes til oppstigning og sperres av seg selv, må sperren først deaktiveres før rapelleringen starter: Da må du deaktivere den HØYRE skrallen (sett i synsretningen, løft skrallen litt opp, trekk ut skiftespaken, før skrallen nedover og la den henge).
  • Page 314: Nedfiring Med 2 Personer

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 4.6 NEDFIRING MED 2 PERSONER Ved normal nedfiring av en person i ett enkelt tau kan hastigheten styres eller stoppes helt ved å holde i det motsatte tauet Med økende last, altså spesielt ved bruk for samtidig nedfiring av to personer, blir dette vanskeligere.
  • Page 315: Regelmessige Kontroller

    High Protection. Best Performance. 6. REGELMESSIGE KONTROLLER For å kunne garantere sikkerheten til brukeren må redningsapparatet kontrolleres ved tvil angående sikkerheten, men minst en gang i året av produsenten eller en kompetent person som er godkjent av produsenten (vanlig kontroll). Hvis det skulle være nødvendig med reparasjoner etter denne kontrollen, eller tvil angående sik- kerheten eller hvis apparatet har vært i bruk, så...
  • Page 316: Kontroll Iht. Norm En 341 Og En 1496 - Grunnsats

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 8.1 KONTROLL IHT. NORM EN 341 OG EN 1496 - GRUNNSATS Standarden beskriver belastninger apparatet skal tåle ved godkjenning. Etter oppfylling av stan- dardkravene blir apparatet godkjent og inndelt i en klasse. Apparatet er da godkjent for å utføre tilsvarende nedfiringsarbeid.
  • Page 317: Produsentens Anbefalte Bruk Av Tauet

    High Protection. Best Performance. (fordi innretningen her fungerer i grenseområdet, må det benyttes høyere sikkerhetstall). Ved omdirigering kan belastningen på innretningen reduseres. (se 4.6). Dersom det arbeides med omdirigert line, kan man alltid regne den nest laveste verdien som maks.-anbefaling. Ved rapelle- ring med to personer i USA får man bare benytte omdirigering.
  • Page 318: Temperaturomráde

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 8.9 TEMPERATUROMÁDE MILAN apparatet kan brukes i et temperaturområde mellom – 35° C til + 60° C Batteritrekket er beregnet for bruk i temperaturområdet fra 0° C til +40° C.
  • Page 319 High Protection. Best Performance.
  • Page 320 Försök aldrig att själv genomföra en egen icke fackmässig reparation! Endast av SKYLOTEC tillåtna bälten och fästdon får användas. Apparaten får uteslutande användas tillsammans med originallinan av typ ”SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm”. VARNING: Använd aldrig en annan, icke kompatibel lina! VARNING: Undvik en nedstigning / nedfirning inom farliga områden, t.ex.
  • Page 321 High Protection. Best Performance. CONTENT side ALLMÄNT ................1. Före användning..............2. Användningssyfte.............. 3. Anslagpunkt..............4. Användning..............104-110 4.1 Nedfirning......................105 4.2 Evakuering....................4.3 Räddningslyft....................4.4 Kombinerad användning ................. 4.5 MANÖVRERA RAPID CLIMB................4.5.1 Uppstigning....................4.5.2 Nedfirning....................4.5.3 Korta pauser.................... 4.6 TNedfirning med 2 personer ................
  • Page 322: Allmänt

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. Bruksanvisning MILAN / MILAN 2.0 Nedfirnings- och räddningsapparat med lyftfunktion Enligt EN 341 klass A och EN 1496, ANSI / ASSE Z359.4-2007, CSA Z259.2.3 ALLMÄNT: Räddningsapparaten är avsedd för räddning av personer från högt eller djupt belägna arbetsplat- ser.
  • Page 323: Användningssyfte

    High Protection. Best Performance. 2. ANVÄNDNINGSSYFTE Räddningsapparaten skall användas för att: Rädda en eller flera personer från en högt belägen arbetsplats.Om apparaten dessutom är ut- rustad med en lyftfunktion använd den dessutom till att: Rädda en person från en djupt belägen arbetsplats Rädda en person som hänger i en fångapparat och som utsatts för en olyckshändelse på...
  • Page 324: Användning

    Om apparaten för en bättre fixering skulle vara utrustad med en adapter, har denna enbart en hjälpfunktion och är förbunden med apparaten genom ett normbrottställe. Det är obligatoriskt att apparaten därutöver är upphängd vid anslagpunkten. Det är inte tillåtet att använda adapter / tillbyggnadsdelar, som inte är original SKYLOTEC tillbehör. 4. ANVÄNDNING Under hela räddningsproceduren skall man se till att alla deltagande personer är tillräckligt...
  • Page 325: Nedfirning

    High Protection. Best Performance. 4.1 NEDFIRNING När man har fäst apparaten fäster man den person som skall räddas vid nedfirningslinan. Ned- firningslinan kan fästas vid fångöglor enligt EN 361, sittbältesoglor enligt EN 813 eller öglor till räddningsbälten enligt EN 1497 eller räddningsöglor enligt EN 1498. Man skall se till att alla förbindningselement är säkert låsta.
  • Page 326: Räddningslyft

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 4.3 RÄDDNINGSLYFT Vid apparater som är utrustade med ett räddningslyft, är det dessutom möjligt att rädda personer från en lägre till en högre plats. När man har fäst apparaten vid anslagpunkten och hängt i den person som skall räddas, vinschas per- sonen uppåt.
  • Page 327: Kombinerad Användning

    „Hastighet = SLOW“ används eftersom skruvdragarens hela effekt annars inte används. Medsols uppgår max. stigningssträcka till 50 m per batteriladdning (2 batterier levereras med skruvdragaren från Skylotec). Motsols uppgår max. stigningssträcka till 30 m per batteriladd- ning. Vidrör inte hjulet när det roterar! Fira aldrig ned dig med monterad skruvdragare eller aktiverade spärrhandtag!
  • Page 328: Manövrera Rapid Climb

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. Nu hänger man ut den förolyckade personen ur fästdonet etc. (K), linan dras ut ur fixeringsklämman och lingejden och personen firas ned. När man firar ned medvetslösa personer som inte själv kan skjuta ut sig från farliga byggnadsställen, är det att rekommendera att räddningspersonalen firar ned...
  • Page 329 High Protection. Best Performance. (N) Abseil rope (O) Run rope (P) Run rope (Q) Run rope down- protrudes from downwards and around upwards and insert wards and control exit point the cleat in rope slot abseiling operation manually. If necessary, secure the rope in the rope clamp.
  • Page 330: Korta Pauser

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. OBSERVERA: Observera vid fri nedfirning att linan alltid är oskadad och inte kan dras in i linklämman. Ett plötsligt stopp kan orsaka skador på linan. 4.5.3 Korta pauser: Nedfirningen kan stoppas när som helst genom att öka dragkraften i linan.
  • Page 331: Säkerhetsinformation

    High Protection. Best Performance. OBS! Apparaten möjliggör många olika användningsmöjligheter vid skiftan- de räddningssituationer. För att kunna behärska dessa skiftande te- knikformer är det nödvändigt, att personalen genomgår en grundlig utbildning i tillämpningen av apparten under ledning av professionella räddningstränare som har utbildats speciellt för MILAN apparaten. 5.
  • Page 332: Skötse Och Lagring

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 7. SKÖTSEL OCH LAGRING Apparaten får inte öppnas i rengöringssyfte, om det har kommit in smuts i kåpan måste man skicka apparaten till en auktoriserad verkstad. Bältesband och linor kan rengöras med varmt vatten (40 °C) eller med en mild tvållösning.
  • Page 333: Normal Kapacitet (= Absolut Max.)

    High Protection. Best Performance. 8.2 NORMAL KAPACITET (= ABSOLUT MAX.) Nedfirningsdonet MILAN 2.0 är kontrollerad enligt EN 341:2011/1A. Den uppfyller följande krav: • 10000 m nedfirning med en last på 1 person: 75 kg • 7500 m nedfirning med en last på 1 person: 100 kg •...
  • Page 334: Rekommenderad Max. Lyfteffekt

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 8.5 REKOMMENDERAD MAX. LYFTEFFEKT Apparaten belastas mer vid lyft än vid nedfirning. Om man använder lyftfunktionen ofta, kan detta leda till att det uppstår glapp. Som regel innebär detta inte någon fara, eftersom personen trots detta kan firas ned på...
  • Page 335 High Protection. Best Performance. Tillverkare: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56567 Neuwied Germany INFORMATION: Tillverkarens produktansvar omfattar inte materiella eller kroppsskador, som kan uppträda vid en korrekt funktion och en fackmässig användning av den personliga skyddsutrustningen mot fall. Vid en förändring av ut- rustningen samt om denna instruktion eller de giltiga olycksförebyggande...
  • Page 336 üretici firmadan öğretim almıș ve izinli/sertifikalı olamalıdır. ONARIMLARI KENDİNİZ VE PROFESYONEL OLMAYAN ȘEKİLDE YAPMAY- INIZ! Bu cihazı sadece Skylotec ürünler ve Skylotec tarafından kabul edilen vücut kușaklar ve yardımcı halatlar/lanyards’larla kullanınız. Milan cihaz sadece ve sadece “SKYLOTEC SUPER STATIC 9mm” halatlar ile kullanılır.
  • Page 337 High Protection. Best Performance. İÇINDEKILER Sayfa Genel bilgi................116 1. Cihazı kullanmadan önce ............. 118 2. Uygulamalar ..............119 3. Ankraj ................119 4. Cihaz kullanımı ..............120 4.1 Inișler ......................121 4.2 Kurtarma ......................121 4.3 Kurtarma vinçi (direksyon șekli)..............122 4.4 Çift uygulama....................
  • Page 338: Genel Bilgi

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. Kullanım kılavuzu MILAN / MILAN 2.0 Kaldirma fonksyonlu iniș ve kurtarma cihazı Normlar : EN 341 A sınıf ve EN 1496, ANSI/ASSE Z359.4-2007, CSA Z259.2.3 Genel bilgi: Milan ürünümüz yüksek veya derin çalıșma noktalarda kișisel kurtarma operasyonlarda kullanılır.
  • Page 339: Uygulamalar

    High Protection. Best Performance. 2. UYGULAMALAR Aşağıdaki durumlarda Milan kurtarma cihazı kullanabilirsiniz: - Yüksek çalısma noktalardan bir veya birkaç kișileri kurtarma operasyonlarda. Milan’ın kaldırma fonksyonu varsa (vinç/direksyon), aşağıdaki ek kurtarma operasyon larda kullanabilirsiniz: - Kanal ve her tür çukurlarda (lağım vs.) - Yüksek noktalarda bulunan kişileri, veya yüksekten düşen ve bir lanyardta asılmış...
  • Page 340: Cihaz Kullanımı

    Daha iyi şekilde Milanı sabitleştirmek için yardım olarak ek ekipmanlar kullanabilir- siniz. Bu ekipmanlar sadece ektir ve ankraj değildir. Milan mutlaka sabit bir ankraja sabitleștirilmeli. SKYLOTEC olmayan adaptör, ara parçalar vs. kullanımı yasaktır. 4. CIHAZ KULLANIMI Kurtarma operasyonlara bașlamadan önce, bütün kișiler düșmeye karșı güvenli ekipmanları...
  • Page 341: Inișler

    High Protection. Best Performance. 4.1 INIȘLER Milan cihazı sabitleștirdikten sonra, kurtarılan kișiyi Milanın așağa inen ipine, karabin aracılıyla bağlanması gerekir. Bu inen ipi vücut kușağın asma/suspansyon halkalara (EN 361), oturma kușakların EN 813 halkaların, kurtarma kușakların EN 1497’e göre tekstil halkalarına veya EN 1498’e göre kurtarma tekstil halkalara bağlanıp sabitleștirilebilir.
  • Page 342: Kurtarma Vinçi (Direksyon Șekli)

    (saat yönüne doğru) dönmelerine ve akülü vidalamanın tam performansla kullanılması için „tork = matkap sembolü“ ve „vites seçimi = SLOW (YAVAŞ)“ ayarlarının seçilmiş olmasına dikkat edilmelidir. Sağa doğru dönüşte tam şarjlı bir akü başına maks. tırmanma mesafesi 50 m‘dir (Skylotec...
  • Page 343: Çift Uygulama

    High Protection. Best Performance. akülü vidalama ile birlikte 2 akü gönderilmektedir). Sola doğru dönüşte tam şarjlı bir akü başına maks. tırmanma mesafesi 30 m‘dir. Dönen el çarkına dokunmayın! Asla akülü vidalama monte edilmiş veya mandallı çarklar etkin durumdayken iniş yapmayın! 4.4 ÇIFT UYGULAMA Milan cihazımız kullanımı...
  • Page 344: Rapid Climb'ın Kullanımı

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. Kurtarılacak kișiyi bağlantısını çıkartabilirsiniz (K), cihazın kiskaçlardan ipi çekip iniși bașlatabilirsiniz. Eğer kurtarılacak kiși baygın durumda ise, kurtarıcı baygın kișiyle beraber iniși yapmalıdır. İniș sırası herhangi duvara veya demir kuleye çarpmaları önlemek amacıyladır.
  • Page 345 High Protection. Best Performance. (N) Abseil rope (O) Run rope (P) Run rope (Q) Run rope down- protrudes from downwards and around upwards and insert wards and control exit point the cleat in rope slot abseiling operation manually. If necessary, secure the rope in the rope clamp.
  • Page 346: Pozisyonu Koruma

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. Halat yönlendirmesi (resim N-Q) üzerinden iniş hızı tek elle güvenli bir şekilde yöne- tilebilir. Halatın halat kılavuzuna yerleştirilmesi, daima, cihaz daha önce tırmanmak için kullanılmışsa ve bundan sonra aşağı inmek isteniyorsa gereklidir.
  • Page 347: Güvenlik Bilgiler

    Kontrolleri sadece yetkili kișiler/șirketler tarafından ve Skylotec tarafından yapılabilir. Üretici șirket (SKYLOTEC) her 6 sene cihazları control etmelidir Belirli durumlarda, bu süre uzayabilir: cihazlar komple sistem parçası olarak ve özel Seal Pac kutusunda hazırlandığında kontrol șekli ve kontrol süresi değișir.
  • Page 348: Bakım Ve Depolama

    7. BAKIM VE DEPOLAMA Cihazları temizlemek için açmak yasaktır. Cihazın içine toz veya pislikler girerse, yetki- li onarı bayii’ye veya SKYLOTEC’e gönderiniz. Vücut kușaklar ve ipler saf sabun ve 40° suda yıkayınız. Temiz suyla durulayabilirsiniz. Temiz, serin ve güneșe direkt bakma- yan yerlerde kurulamanız gerekiyor.
  • Page 349: En 341 Ve 1496'Ya Göre Testlemeler - Prensip

    Acil durumlar olmazsa bile, tatbikatlarda v.s., bir güvenlik payı göz önünde bulundurmanız gerekir ve mecburidir. Maksimum yüklere dikkat edilmeli. Bu güvenlik payı standartlarda belirli değildir. SKYLOTEC tavsiyeleri: 8.2 NORMAL PERFORMANS (= MUTLAK MAKSIMUM ) MILAN 2.0 halatlı iniş cihazı, EN 341:2011/1A‘ya göre test edilmiştir.
  • Page 350: Maksimum Iniș Mesafeler

    SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. 8.3 CIHAZ IÇIN TAVSIYE EDILEN MAKS. INIŞ PERFORMANSI • Maks. 75kg‘lık tek kişi ile kullanımda maks. iniş mesafesi: 3000m • Maks. 100kg‘lık tek kişi ile kullanımda maks. iniş mesafesi: 2500m •...
  • Page 351: Kurtarma Tatbikat Uygulama

    ısınabilir. Bunun için, ekteki kılavuzda yer alan üretici bilgilerine bakınız. Test Merkezi: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 80339 München Germany CE0123 Üretici: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany Ekstra Bilgiler: Tatbikat ve kurtarma operasyonlarda, cihazlar belirlelen șekilerde kullanım çerçevesi halinde olsada zararlar ortaya çıkabilir.
  • Page 352: Technical Data

    100kg EN / 260kg ANSI temperature in use: -35°C – 60°C descending speed: ~ 0,9m/s Technical Data MILAN FAST, MILAN, MILAN 2.0 Type: Descending- and Rescue-Device Test Standard: EN 341 class A, ANSI/ASSE Z359.4-2007 CSA Z259.2.3-99 (not for MILAN 2.0 series)
  • Page 353: Positions Of Markings

    High Protection. Best Performance. Technical Data (MILAN 2.0 RAPID CLIMB) Type: Descending- and Rescue-Device with Hub function “MILAN 2.0 RAPID CLIMB” (A-025) Test Standard: EN 341 class A, EN 1496:2006 Weight (without rope): 2,3 kg Allowed descending height: 500 m (max. 20 descending operations) max.
  • Page 354: Markings

    „SEAL PAC®“ • WARNING: Maintenance must be done by an expert, who is trained and certified by the manufacturer. • NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. • Use only with original SKYLOTEC harnesses and connectors. The device must only be used with original rope type „SKYLOTEC SUPER STATIC 9mm“...
  • Page 355: Symbols

    High Protection. Best Performance. Symbol: Both lever pressed Button on “UP” Meaning: Ratches und freewheel are active lifting is possible Symbol: Both lever pressed Button on “DOWN” Meaning: Ratches und freewheel are deactivated abseiling is possible. Do not catch in turning wheel! SUPER STATIC 9 for all type of MILAN devices Se.
  • Page 356 SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. SKYLOTEC - High Protection. Best Performance. EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE • Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevollmächtigter erklärt hiermit, dass die nachstehend beschriebene PSA: • The manufacturer or his authorized representative established in the Community declares that the new PPE described hereafter: •...
  • Page 357 übereinstimmt mit den Bestimmungen • is in conformity with the provisions • est conforme à la réglementation ANSI/ASSE Z359.4-2007 TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, D-80339 München Neuwied, 13.03.2008 CE 0123 (Ort, Datum, Unterschrift/Place, date, signature/Lieu, date, signature) Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH • Im Mühlengrund 8 • D-56566 Neuwied...
  • Page 358 SKYLOTEC GmbH Headquarter Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany Fon +49 · (0) 2631 · 9680-0 Fax +49 · (0) 2631 · 9680-80 info@skylotec.com www.skylotec.com more national sales offices and distributors on our website...

Table of Contents