Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

GEBRAUCHSANLEITUNG
GURTE
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Instruction for use
Gebrauchsanleitung
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Talimatlar
Instrukcje
Utasítás
GB
Instrukce
DE
Inštrukcie
IT
Instrucţiuni
FR
Navodila
ES
инструкции
PT
NL
Instrukcijos
DK
Instrukcijas
NO
Инструкции
FI
Упутство
SE
Instrukcije
GR
TR
PL
HU
SKYLOTEC GmbH
Im Mühlengrund 6-8
56566 Neuwied · Germany
Fon +49 (0)2631/9680-0
Mail info@skylotec.com
Web www.skylotec.com
PSA-VO (EU) 2016/425
MAT-BA-0135-00
Stand 28.02.2019
1
2
+
CZ
SK
RO
SL
BG
EE
Juhised
LT
LV
RU
RS
HR
© SKYLOTEC

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the G-1131-XS/M and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for SKYLOTEC G-1131-XS/M

  • Page 1 Juhised Gebruiksaanwijzing Instrukcijos Brugsanvisning Instrukcijas Bruksanvisning Инструкции Käyttöohjeet Упутство Bruksanvisning Instrukcije Οδηγίες χρήσης Talimatlar Instrukcje Utasítás SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com PSA-VO (EU) 2016/425 © SKYLOTEC MAT-BA-0135-00 Stand 28.02.2019...
  • Page 2 Usage okay/Nutzung in Ordnung Proceed with caution during usage/ Vorsicht bei der Nutzung Danger to life/Lebensgefahr Additional fall arrest security required/ Zusätzliche Absturzsicherung notwendig Informationen (Beide Anleitungen beachten)/ Information (Observe both manuals)
  • Page 3 GB Instructions for use Icons page 5-13 Explanation page 14-17 DE Gebrauchsanleitung Icons Seite 5-13 Erklärung Seite 18-22 Istruzioni per l‘uso Icons pagina 5-13 Delucidazion pagina 23-27 FR Instructions d´utilisation Icons page 5-13 Déclaration page 28-32 ES Instrucciones de uso Icons página 5-13 Declaración...
  • Page 4 CZ Instrukce Icons strana 5-13 Prohlášení strana 83-86 SK Inštrukcie Icons strana 5-13 Vyhlásenie strana 87-90 RO Instrucţiuni Icons pagină 5-13 Declarație pagină 91-95 SL Navodila Icons stran 5-13 Izjava stran 96-99 BG инструкции иконка страница 5-13 декларация страница 100-104 EE Juhised Icons lehekülg 5-13 Deklaratsioon lehekülg 105-108 LT Instrukcijos...
  • Page 5 1.) Application of the harness attachment points/ Anwendung der Gurtanschlagösen „A“ „A“ „A“ Dorsal Fall arrest/ Sternal Fall arrest/ Guided type fall Absturzsicherung Absturzsicherung arrester/ dorsal sternal Mitlaufendes Auffanggerät „A“ „A“ max. 0,60 m Work positioning/ Work positioning Restraint Arbeitsplatz- lanyard/ travelling system/ positionierung...
  • Page 6 2.) Attachment points and standards/ Normen der Anschlagösen ARREST...
  • Page 7 2.1Use of shock absorbing lanyard in combination with a safety harness/ Verwendung dämpfende Verbindungsmittel in Kombination mit einem Auffanggurt Lanyard +absorber + Restraint travelling/ carabiner + Dorsal extension Rückhaltesystem strap/ Verbindungsmittel + Falldämpfer + Karabiner + Rückenösenverlängerung ANSI ANSI 354/ Z259.11 Z259.11 Z359.13...
  • Page 8 Anchor point/ Anschlagpunkt Abb. 2.4 + ca. 1,0 m Safety distance/ Sicherheitsabstand EN 355/ (EN 354) Max. Freifallhöhe/ max. freefall distance Max. Fangstoß/ 6 kN max. fall impact (F) Max. Bremsstrecke/ 1.75 m max. braking distance (Δ ) Max. Länge/ 2,0 m max. length ( )
  • Page 9 3.) How to put on a harness/Anlegen des Gurtes Belt rewind/Gurtaufwicklung Click buckle/Klickverschluss Click buckle/Klickverschluss Plug/Steckschloss Buckle/Schnalle Click buckle/Klickverschluss Safety belt/Haltegurt Thorn buckle/Dornschnalle...
  • Page 10 „Jacket Construction“/„Jacken-Konstruktion“ „V Construction“/„V Konstruktion“...
  • Page 11 „Jacket Construction “2/„Jacken-Konstruktion“2 „Hip Belt Construction incl. chest belt“/„Hüft Gurt Konstruktion einschließlich Brustgurt“...
  • Page 12 „Hip Belt Construction“/„Hüft Gurt Konstruktion“ Adjustment/Einstellung Two pin buckle/2-fingerbreit Abstand...
  • Page 13 4.) Features/Eigenschaften 353-1 Exchangeable Safety knife/ Seatboard ropeclamp/ Sicherheitsmesser attachment points/ Austauschbare Anschlagpunkte Seilklemme With warning vest (see separate instruction)/ Incl. dorsal extension With rescue eyelet/ mit Warnweste strap/ Mit verlängerter mit Rettungsöse Rückenöse 4.10 4.11 With integrated shock absorber/mit integriertem Bandfalldämpfer 4.12...
  • Page 14 Instruction for use Usage okay Proceed with caution during usage Danger to life Additional fall arrest security required The harness at hand does not match all properties described below. It functions as a body restraining device for a personal fall protection system in accordance with EN 363.
  • Page 15 7. CE marking of the supervisory authority 8. User identification 9. Next inspection 10. Manufacturer 11. Month and year of manufacture 12. QR code 13. Internal barcode 14. Item number 15. Handling the locks 16. Hip circumference 17. Max. rated load, including tools and equipment 2.3) The anchor device may only be used with personal fall protection equipment, not for lifting gear.
  • Page 16 with the buckle as shown. It must be ensured in the process that the straps are not turned; F: The belt is to be adjusted as shown in Fig. 3.4 so that two fingers can fit between your body and the belt. The back plate with the (fall-arrest) attachment point should be between your shoulder blades. V design: A: Step into the leg straps with your legs so that the tie-in loop shown in B is in the front.
  • Page 17 1-x) Max. load n) Monitoring of production processes; quality management system o) Source of declaration of conformity You can get the full declaration of conformity by clicking on this link: www.skylotec.com/downloads 6.) Control card 6.1–6.5) To be completed for audit 6.1) Date 6.2) Tester...
  • Page 18 Gebrauchsanleitung Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Zusätzliche Absturzsicherung notwendig Das vorliegende Gurtmodell entspricht nicht ALLEN der im Folgen- den beschriebenen Eigenschaften. Es dient als Körperhalte- vorrichtung für ein persönliches Absturzsicherungssystem nach EN 363. Vor der Erstbenutzung ist eine Prüfung des Tragekomforts und der Einstellbarkeit vom Anwender an einem sicheren Ort durchzuführen um sicherzustellen, dass der Sitzgurt die richtige Größe hat und über genügend Einstellmöglichkeiten verfügt und...
  • Page 19 2.1) Verwendung dämpfende Verbindungsmittel in Kombination mit einem Auffanggurt 2.2) Informationen Gurtlabel 1. Hersteller inkl. Anschrift 2. Größe 3. Anleitung beachten 4. Artikelbezeichnung 5. Relevante Normen + Ausgabejahr 6. Seriennummer 7. CE Kennzeichnung der überwachenden Stelle 8. Benutzeridentifizierung 9. Nächste Inspektion 10.
  • Page 20 3.2) Übersicht möglicher Verschlussmechanismen (Schnallen) Die Verschlüsse und/oder die Einstellelemente müssen während der Benutzung regelmäßig überprüft werden. 3.3) Auffanggurt anziehen je nach Gurttypus Jackenkonstruktion: A: Auffanggurt wie eine Jacke anziehen; B: Schnalle auf Brusthöhe durch die Auffangöse einfädeln; C: Schnalle mit dem Gegenstück verschließen; D: Schnalle auf Beckenhöhe, falls vorhanden, wie auf dem Bild gezeigt schließen; E: Beide Beinschlaufen wie dargestellt mit der Schnalle verschließen.
  • Page 21 Monat und Jahr der Herstellung g 1-x) Normen (international) + Ausgabejahr h 1-x) Zertifikatsnummer i 1-x) Zertifizierungsstelle j 1-x) Zertifikatsdatum k 1-x) Max. Personenzahl l 1-x) Prüflast/ zugesicherte Bruchkraft m1-x) Max. Belastung n) Fertigungsüberwachende Stelle; Qualitätsmanagementsystem o) Quelle Konformitätserklärung Die vollständige Konformitätserklärung kann unter folgendem Link abgerufen werden: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrollkarte 6.1–6.5) Bei Revision auszufüllen...
  • Page 22 6.1) Datum 6.2) Prüfer 6.3) Grund 6.4) Bemerkung 6.5) Nächste Untersuchung 7.) Individuelle Informationen 7.1–7.4) Vom Käufer auszufüllen 7.1) Kaufdatum 7.2) Erstgebrauch 7.3) Benutzer 7.4) Unternehmen 8.) Liste der zertifizierenden Stellen...
  • Page 23 Istruzioni d’uso Utilizzo correto Attenzione durante l’utilizzo Pericolo di morte È necessario l´utilizzo di ulteriore sicurezza anticaduta Questo modello di imbracatura non corrisponde a tutte le caratteristiche descritte di seguito. Questo serve come dispositivo di protezione individuale per realizzare un sistema di sicurezza anticaduta conforme EN 363.
  • Page 24 2.2) Informazioni sull’etichetta dell’imbracatura 1. Produttore incl. indirizzo 2. Taglia 3. Osservare le istruzioni per l’uso 4. Denominazione articolo 5. Norme rilevanti + anno di pubblicazione 6. Numero di serie 7. Contrassegno CE dell’ente supervisore 8. Identificativo utente 9. Prossima ispezione 10. Produttore 11.
  • Page 25 3.2) Panoramica di possibili meccanismi di chiusura (fibbie) Le chiusure e/o gli elementi di regolazione devono essere sottoposti a controlli regolari durante l’utilizzo. 3.3) Indossare l‘imbracatura a seconda del tipo Struttura a giacca: A: Indossare l’imbracatura anticaduta allo stesso modo di una giacca; B: Infilare la fibbia all’altezza del petto nell’anello di ancoraggio; C: Chiudere la fibbia agganciandola al contropezzo; D: Se disponibile, chiudere la fibbia all’altezza del bacino come illustrato nella figura;...
  • Page 26 1-x) Numero max. di persone l 1-x) Carico omologato/ forza di rottura ammessa m 1-x) Carico max. n) Ente di vigilanza sulla produzione; sistema di gestione della qualità o) Fonte della dichiarazione di conformità La dichiarazione di conformità completa è scaricabile dal seguente link: www.skylotec.com/downloads...
  • Page 27 6.) Scheda di controllo 6.1-6.5) Compilare in caso di collaudo 6.1) Data 6.2) Collaudatore 6.3) Causa 6.4) Nota 6.5) Prossimo controllo 7.) Informazione individuale 7.1–7.2) Da compilarsi da parte dell‘utilizzatore 7.1) Data di acquisto 7.2) Primo utilizzo 7.3) Utilizzatore 7.4) Azienda 8.) Elenco degli organismi di certificazione...
  • Page 28 Instructions d’utilisation Utilisation correcte Attention pendant l’utilisation Danger de mort Sécurité antichute supplémentaire nécessaire Ce harnais ne correspond pas à toutes les propriétés décrites ci- dessous. Sert de dispositif de maintien du corps pour un équipement personnel de sécurité antichute selon la norme EN 363. Avant la première utilisation, l‘utilisateur doit contrôler le confort et le réglage dans un lieu sûr afin de s‘assurer que le harnais cuissard est à la bonne taille, qu‘il permet un réglage suffisant et qu‘il offre un degré...
  • Page 29 2.2) Informations sur l’étiquette du harnais 1. Fabricant, adresse incluse 2. Taille 3. Respecter les instructions d’utilisation 4. Désignation de l’article 5. Normes pertinentes + année de publication 6. Numéro de série 7. Sigle CE de l’office de supervision 8. Identification de l’utilisateur 9. Prochaine inspection 10. Fabricant 11. Mois et année de fabrication 12.
  • Page 30 Contrôler l’exhaustivité, l’usure et les fissures des soudures et des sangles. En cas de doute sur la sécurité, le retirer immédiatement du service. 3.2) Aperçu des mécanismes de fermeture potentiels (clips) Les fermetures et/ou éléments de réglage doivent être régulièrement contrôlés pendant leur utilisation. 3.3) Mise en place du harnais selon le type d’équipement Structure en forme de veste : A : enfiler le harnais comme une veste ; B : passer le clip dans l’anneau antichute à hauteur de la poitrine ; C : fermer le clip avec...
  • Page 31 D : ajuster le harnais comme à la fig. 3.4 de manière à ce que deux doigts puissent passer entre le corps et le harnais. La plaque arrière avec l’anneau antichute doit se trouver entre les omoplates. Structure en forme de sangle au niveau des hanches : A : passer les jambes dans les boucles pour les jambes de manière à ce que la boucle de liaison se retrouve à l’avant. B : si la sangle au niveau des hanches (1) et/ou les boucles pour les jambes (2) sont équipées de clips, les fermer. C : à l’aide des clips, ajuster la sangle sur les hanches et les jambes de manière à ce que deux doigts puissent passer entre le corps et le harnais.
  • Page 32 Centre de contrôle de la fabrication ; système de contrôle de la qualité o) Source déclaration de conformité La déclaration de conformité complète est disponible sur le lien suivant : www.skylotec.com/downloads 6.) Fiche de contrôle 6.1–6.5) À compléter lors de la révision 6.1) Date 6.2) Contrôleur...
  • Page 33 Instrucciones de uso Uso correcto Precauciones antes de utilizar Peligro de muerte Se requiere sistema adicional de proteccion contrra caí Las propiedades del presente modelo de arnés no se corresponden totalmente con las propiedades descritas a continuación. Sirve como dispositivo de sujeción del cuerpo para un sistema de protección individual contra caídas de conformidad con la norma EN 363.
  • Page 34 No debería usarse un arnés para la cintura si existe un riesgo pre- decible de que el usuario quede colgado o se vea sometido a una carga accidental provocada por el arnés. Es posible que exista pe- ligro al usar (combinar) anillas de sujeción dorsal y anillas de posi- ción en el lugar de trabajo en un sistema de sujeción.
  • Page 35 3.) Apretar el arnés de sujeción 3.1) Antes de cada uso deberá comprobarse que el arnés anticaídas no esté dañado. Compruebe que las piezas metálicas (ojetes de metal y hebillas de ajuste), las costuras y las correas estén íntegras y no presenten signos de desgaste ni desgarros.
  • Page 36 como una chaqueta; B: cierre las dos hebillas a la izquierda y la derecha junto a la estructura de sujeción (anilla de sujeción); C: cierre las dos perneras con la hebilla rápida como se muestra en la imagen; al hacerlo, asegúrese de no torcer las correas; D: el arnés debe ajustarse como se muestra en la fig. 3.4, de manera que haya espacio para dos dedos entre el cuerpo y el arnés.
  • Page 37 Organismo de control de producción; sistema de gestión de calidad o) Fuente declaración de conformidad Puede acceder a la declaración de conformidad íntegra en el enlace siguiente: www.skylotec.com/downloads 6.) Tarjeta de control 6.1–6.5) A cumplimentar al realizar la revisión 6.1) Fecha 6.2) Inspector...
  • Page 38 Instruções de serviço Utilização em condições Cuidado durante a utilização Perigo de morte Necessária proteção contra quedas adicional O presente modelo de cinto não corresponde a todas as características descritas a seguir. Serve como dispositivo de fixação ao corpo para um sistema de proteção contra quedas em conformidade com a norma EN 363.
  • Page 39 de trabalho num sistema antiqueda representa um risco de even- tuais perigos para o utilizador. 2.1) Olhal das costas prolongado (adequado para ser utilizado como proteção antiqueda) 2.2) Informações da etiqueta do cinto 1. Fabricante incl. endereço 2. Tamanho 3. Cumpra as indicações do manual de instruções de utilização 4.
  • Page 40 3.) Colocar o cinto de retenção 3.1) Verifique sempre o arnês antiqueda antes de cada utilização, para comprovar que não apresenta danos. No caso das ferragens (olhais e fivelas de ajuste), verifique as costuras e as correias, para comprovar que estão completas e não apresentam desgaste nem fissuras. No caso de dúvidas sobre o estado de segurança, retirar imediatamente da utilização. 3.2) Vista geral de possíveis mecanismos de fecho (fivelas) Durante a utilização, os fechos e/ou os elementos de ajuste têm de ser regularmente verificados.
  • Page 41 esquerda e direita ao pé da estrutura de fixação (olhal antiqueda); C: feche os dois laços das pernas com a fivela, da forma mostrada na figura. Ao fazê-lo, tenha cuidado para que as correias não fiquem torcidas; D: ajuste a correia da forma indicada na figura 3.4, de modo a caberem dois dedos entre o corpo e a correia. A placa dorsal com o olhal antiqueda deve ficar entre as omoplatas. Modelo de cinto para anca: A: enfie as pernas nos laços das pernas de modo que o laço de passagem fique voltado para a frente. B: sempre que existirem fivelas na correia para anca (1) e/ou nos laços das pernas (2), feche-as. C: ajuste a correia nas coxas e nas pernas com a ajuda...
  • Page 42 1-x) Carga de ensaio/força de rutura garantida m1-x) Carga máxima n) Entidade monitorizadora do fabrico; sistema de gestão da qualidade o) Origem da declaração de conformidade Poderá consultar o certificado de conformidade integral em: www.skylotec.com/download 6.) Cartão de controlo 6.1–6.5) A preencher durante a revisão 6.1) Data 6.2) Técnico responsável 6.3) Motivo...
  • Page 43 Gebruiksaanwijzing Gebruik ok Voorzichtig bij gebruik Levensgevaar Extra valbeveiliging veiligheid vereist Het beschreven gordelmodel heeft niet alle onderstaande eigenschappen. Het dient als lichaamsdraagvoorziening voor een persoonlijk valbeschermingssysteem conform EN 363. Vóór het eerste gebruik moet de gebruiker het draagcomfort en de verstelbaarheid op een veilige plaats controleren om er zeker van te zijn dat de zitgordel de juiste maat heeft, voldoende verstelmogelijkheden heeft en een op het beoogde gebruik...
  • Page 44 1. Fabrikant incl. adres 2. Maat 3. Handleiding naleven 4. Artikelbeschrijving 5. Relevante normen + jaar van uitgave 6. Serienummer 7. CE-markering van controle-instantie 8. Identificatie van gebruikers 9. Volgende inspectie 10. Fabrikant 11. Maand en jaar van fabricage 12. QR-code 13. Interne barcode 14.
  • Page 45 Jack-constructie: A: Trek de opvanggordel als een jack aan; B: Steek de gesp op borsthoogte door het valbeveilingsoog; C: Sluit de gesp met het tegenstuk; D: Sluit de gesp op bekkenhoogte, indien aanwezig, zoals op de foto;; E: Sluit beide beenlussen zoals afgebeeld met de gesp. Let erop dat de gordelbanden niet verdraaid zijn; F: De gordel moet zoals getoond in afb. 3.4 zodanig worden ingesteld dat er ruimte voor twee vingers tussen het lichaam en de gordel is.
  • Page 46 1-x) Normen (internationaal) + jaar van uitgave h 1-x) Certificaatsnummer i 1-x) Certificeringsinstantie j 1-x) Certificaatdatum k 1-x) Max. aantal personen l 1-x) Testlast/ gegarandeerde breukkracht m1-x) Max. belasting n) Instelling voor productiebewaking; kwaliteitsbeheersysteem o) Bron conformiteitsverklaring De volledige conformiteitsverklaring kunt u via de volgende link openen: www.skylotec.com/downloads...
  • Page 47 6.) Controlekaart 6.1–6.5) Gelieve bij de inspectie in te vullen 6.1) Datum 6.2) Controleur 6.3) Reden 6.4) Opmerking 6.5) Volgende inspectie 7.) Persoonsinformatie 7.1–7.4) Gelieve door de koper in te vullen 7.1) Aankoopdatum 7.2) Eerste gebruik 7.3) Gebruiker 7.4) Bedrijf 8.) Lijst van certificatie-instellingen...
  • Page 48 Brugsanvisning Brug ok Vær forsigtig ved brugen Livsfare Ekstra faldsikring påkrævet Den foreliggende selemodel har ikke ALLE egenskaber, der beskrives i det efterfølgende. Den fungerer som holdesystem i personligt faldsikringsudstyr iht. EN 363. Inden første anvendelse skal brugeren på et sikkert sted kontrollere bærekomforten og justerbarheden for at sikre, at bæltet med siddegjord har den rigtige størrelse, tilstrækkelige indstillingsmuligheder og giver en rimelig grad af komfort til den planlagte anvendelse.
  • Page 49 5. Relevante normer + udgivelsesår 6. Serienummer 7. Det kontrollerende organs CE-mærkning 8. Brugeridentifikation 9. Næste eftersyn 10. Producent 11. Måned og år for produktionen 12. QR-kode 13. Intern stregkode 14. Artikelnummer 15. Håndtering af lukkeanordningerne 16. Hofteomfang 17. Maks. nominel belastning inkl. værktøj og udstyr 2.3) Forankringsudstyret må...
  • Page 50 D: Hvis det forefindes, skal spændet i bækkenhøjde lukkes, jf. illustrationen; E: Luk begge benstropper med spændet, jf. illustrationen. Vær opmærksom på, at rembåndene ikke er snoede; F: Juster selen i henhold til ill. 3.4, så der er plads til to fingre mellem kroppen og selen.
  • Page 51 1-x) Maks. antal personer l 1-x) Prøvebelastning/ sikret brudstyrke m1-x) Maks. belastning n) Produktionskontrolmyndighed; kvalitetsstyresystem o) Kilde overensstemmelseserklæring Hele overensstemmelseserklæringen findes på følgende link: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrolkort 6.1–6.5) Skal udfyldes ved revision 6.1) Dato 6.2) Kontrollant 6.3) Grund 6.4) Anmærkning 6.5) Næste undersøgelse 7.) Personoplysninger...
  • Page 52 Bruksanvisning Bruk ok Vær forsiktig ved bruk Livsfare Ekstra fallsikkerhet som kreves Den foreliggende beltemodellen oppfyller ikke alle egenskaper som beskrives i det følgende. Det brukes som kroppsfeste-anordning for et personlig fallsikringssystem iht. EN 363. Før første gangs bruk må brukeren utføre en kontroll av brukerkomforten og justerbarheten på...
  • Page 53 6. Serienummer 7. CE-merking av overvåkningsorganet 8. Brukeridentifisering 9. Neste inspeksjon 10. Produsent 11. Måned og år for produksjon 12. QR-kode 13. Intern strekkode 14. Artikkelnummer 15. Bruk av låsene 16. Hofteomkrets 17. Maks. nominell belastning inkl. verktøy og utstyr 2.3) Festeutstyret må kun brukes for personlig fallsikringsutstyr og ikke for løfteinnretninger. Festepunktet bør befinne seg mest mulig loddrett over brukeren. Hvis festepunktet befinner seg nedenfor, er det ved fall fare for å treffe elementer som befinner seg...
  • Page 54 ikke vrir seg; F: Beltet justeres som vist i fig. 3.4, slik at det er plass til to fingre mellom kroppen og beltet. Ryggplaten med fallsikringsfestepunktet skal ligge mellom skulderbladene. V-konstruksjon: A: Gå inn i benstroppene med beina, slik at festestroppen som er vist i B, er foran. V-beltestroppen trekkes midt på over hodet, slik at karabinkroken henger ovenfor bekkenet; B: karabinkroken henges inn i den ledige stroppen; C: Korrekt feste av karabinkroken; D + E: Beltestroppene skal justeres slik at det er plass til to fingre mellom...
  • Page 55 1-x) Maks. antall personer l 1-x) Prøvebelastning/ sikret bruddstyrke m1-x) Maks. belastning n) Produksjonsovervåkingsorgan, kvalitetsstyringssystem o) Kilde samsvarserklæring Den komplette samsvarserklæringen kan lastes ned fra følgende lenke: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrollkort 6.1–6.5) Fylles ut ved inspeksjon 6.1) Dato 6.2) Kontrollør 6.3) Grunn 6.4) Bemerkning...
  • Page 56 Käyttöohjeet Käyttö OK Varovaisuus käytössä Hengenvaara Muut putoamissuojaimet tarpeen Tämä turvavaljaiden malli ei vastaa kaikkia jäljempänä kuvattuja ominaisuuksia. Se on tarkoitettu vartalonasennonpitolaitteeksi EN 363 mukaiselle henkilökohtaiselle putoamisenestilaitteelle. Ennen ensimmäistä käyttöönottoa on suoritettava pitomukavuustesti sekä käyttäjän käyttökyky jossakin turvallisessa paikassa, jossa varmistetaan, että...
  • Page 57 6. Sarjanumero 7. Valvottavan paikan CE-merkintä 8. Käyttäjän tunnistus 9. Seuraava tarkastus 10. Valmistaja 11. Valmistuskuukausi ja -vuosi 12. QR-koodi 13. Sisäinen EAN-koodi 14. Tuotenumero 15. Lukituksien käsittely 16. Vyötärönmitta 17. Maks. nimellislasti sis. työkalut ja varusteet 2.3) Kiinnityslaitetta saa käyttää vain henkilökohtaiset putoamises- tolaitteissa, ei nostolaitteissa.
  • Page 58 Siinä on otattava huomioon, että vyönauhat eivät kierry; F: Vyö on säädettävä kuvan 3.4. mukaisesti niin, että kaksi sormea voi jäädä kehon ja vyön väliin. Selkälaatan pitää olla lapojen välissä. V-rakenne: A: Vie jalat säärilenkkien läpi niin, että kohdassa B näytetyt lenkit ovat edessä. V-vyönauha vedetään pään ylitse keskelä niin, että karbiinihaka roikkuu lantion yläpuolella, B: karbiinihaka ripustetaan vapaaseen lenkkiin; C: Karbiinihaan korrekti kiinnitys;...
  • Page 59 1-x) Kork. sall. henkilömäärä l 1-x) Koestuskuorma / taattu murtovoima m1-x) Kork. sall. kuormitus n) Valmistusta tarkkaileva paikka; Laadunhallintajärjestelmä o) Lähde vaatimustenmukaisuustodistus Täydellinen vaatimustenmukaisuustodistus ladattavissa seuraavassa linkissä: www.skylotec.com/downloads 6.) Tarkastuskortti 6.1–6.5) Täytä tarkistettaessa 6.1) Päiväys 6.2) Tarkastaja 6.3) Syy 6.4) Huomautus 6.5) Seuraava tarkastus 7.) Henkilökohtainen tieto...
  • Page 60 Bruksanvisning Användning ok Iaktta försiktighet vid användning Livsfara Ytterligare fallsäkringar krävs Aktuell selmodell motsvarar inte ALLA egenskaper som beskrivs nedan. Den fungerar som en kroppshållningsanordning för ett personligt fallskyddssystem enligt SS-EN 363. Känn efter att selen sitter bekvämt och går att ställa in innan du använder den för första gången.
  • Page 61 7. CE-märkning från övervakande organ 8. Användar-ID 9. Nästa inspektion 10. Tillverkare 11. Tillverkningsmånad och -år 12. QR-kod 13. Intern streckkod 14. Artikelnummer 15. Handhavande av låsen 16. Höftomfång 17. Max. nominell last inkl. verktyg och utrustning 2.3) Förankringsanordningen får endast användas som personlig fallskyddsutrustning och inte som lyftanordning.
  • Page 62 3.4 så att det finns plats för två fingrar mellan kroppen och bältet. Ryggplattan med fallskyddsöglan ska vila mellan skulderbladen. V-konstruktion: A: Sätt i benen i benslingorna så att öglan i B hamnar framtill. Dra V-midjeremmen på mitten över huvudet så att karbinhaken hänger ovanför bäckenet. B: Haka i karbinhaken i den fria öglan. C: Rätt infästning av karbinhaken. D + E: Ställ in midjeremmarna så att det finns plats för två fingrar mellan kroppen och midjeremmen, se figur 3.4.
  • Page 63 1-x) Max. antal personer l 1-x) Provbelastning/dragsäkrad brottkraft m 1-x) Max. belastning n) Tillverkningsövervakande organ, kvalitetsledningssystem o) Källa överensstämmelseförklaring Den fullständiga överenstämmelseförklaringen kan hämtas på www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrollkort 6.1–6.5) Fyll i vid revision 6.1) Datum 6.2) Kontrollant 6.3) Orsak 6.4) Anmärkning...
  • Page 64 Οδηγίες χρήσης Επιτρεπόμενη χρήση Προσοχή κατά τη χρήση Θανάσιμος κίνδυνος Απαιτείται πρόσθετη ασφάλεια πτώσης Το παρόν μοντέλο ζώνης δεν διαθέτει ΟΛΕΣ τη παρακάτω περιγραφόμενες ιδιότητες. Λειτουργεί ως διάταξη συγκράτησης του σώματος για ένα ατομικό σύστημα προστασίας από πτώση κατά το πρότυπο EN 363. Πριν από την πρώτη χρήση απαιτείται η διεξαγωγή ελέγχου της άνεσης χρήσης και της δυνατότητας ρύθμισης από τον χρήστη σε ένα ασφαλές μέρος, ώστε...
  • Page 65 Ο ιμάντας γοφών δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί εάν υπάρχει ορα- τός κίνδυνος ο χρήστης να αιωρηθεί ή να εκτεθεί σε απρόβλεπτη καταπόνηση από τον ιμάντα. Υπάρχει πιθανός κίνδυνος κατά τη χρήση (συνδυασμός) των κρίκων συγκράτησης και των κρίκων τοποθέτησης θέσης εργασίας σε ένα σύστημα ανάσχεσης. 2.1) Επιμήκης κρίκος πλάτης (κατάλληλος για χρήση ως ασφάλεια πτώσης) 2.2) Πληροφορίες ετικέτας ιμάντα 1. Κατασκευαστής και διεύθυνση 2. Μέγεθος 3. Τηρείτε τις οδηγίες 4. Περιγραφή προϊόντος 5. Εφαρμοζόμενα πρότυπα + έτος έκδοσης 6. Σειριακός αριθμός 7. Σήμανση CE του φορέα εποπτείας 8. Ταυτοποίηση χρήστη 9. Επόμενη επιθεώρηση 10. Κατασκευαστής 11. Μήνας και έτος κατασκευής 12. Κωδικός QR 13. Εσωτερικός γραμμοκώδικας 14. Κωδικός προϊόντος 15. Χειρισμός των ασφαλειών 16. Περίμετρος λεκάνης 17. Μέγ. ονομαστικό φορτίο:με εργαλεία και εξοπλισμό 2.3) Ο εξοπλισμός αγκύρωσης επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο μαζί με ατομικό εξοπλισμό προστασίας από πτώση και όχι με διατάξεις ανύψωσης. Το σημείο αγκύρωσης θα πρέπει να βρί- σκεται όσο το δυνατόν πιο κατακόρυφα επάνω από τον χρήστη.
  • Page 66 + ενδεχ. έκταση του εξοπλισμού αγκύρωσης (π.χ. EN 795 B/C, προσέξτε τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή) 3.) Τοποθέτηση της ζώνης συγκράτησης 3.1) Πριν από κάθε χρήση ελέγξτε τον ιμάντα ανάσχεσης για πιθανές ζημιές. Στα εξαρτήματα σύνδεσης (κρίκοι και ρυθμιζόμενες πόρπες) Ελέγξτε την πληρότητα και την ύπαρξη φθορών και ρωγμών στις ραφές και τους ιμάντες. Ελέγξτε τη ζώνη για ζημιές. Ελέγξτε ιδίως τις πόρπες και τον ιμάντα της ζώνης για φθορά/ρωγμές. Εάν έχετε αμφιβολίες όσον αφορά στην ασφαλή κατάσταση, αποσύρετε άμεσα από τη χρήση. 3.2) Επισκόπηση μηχανισμών ασφάλισης (πόρπες) Οι ασφάλειες ή/και τα στοιχεία ρύθμισης πρέπει να ελέγχονται τακτικά κατά τη χρήση.
  • Page 67 με τον τρόπο που απεικονίζεται. E: Κλείστε τις δύο θηλιές ποδιών με την πόρπη, με τον τρόπο που απεικονίζεται. Εδώ θα πρέπει να προσέξετε να μην είναι στριμμένοι οι ιμάντες. F: Ο ιμάντας θα πρέπει να ρυθμιστεί με τον τρόπο που απεικονίζεται στην εικ. 3.4, ώστε ανάμεσα στο σώμα και τον ιμάντα να χωρούν δύο δάχτυλα. Η πλάκα πλάτης με τον κρίκο ανάσχεσης θα πρέπει να βρίσκεται ανάμεσα στις ωμοπλάτες.
  • Page 68 1-x) Φορτίο ελέγχου/ διασφαλισμένη δύναμη θραύσης m1-x) Μέγ. φορτίο n) Εποπτικός φορέας παραγωγής, σύστημα διασφάλισης ποιότητας o) Πηγή δήλωσης συμμόρφωσης Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης είναι διαθέσιμη προς λήψη στον παρακάτω σύνδεσμο: www.skylotec.com/downloads 6.) Κάρτα ελέγχου 6.1–6.5) Συμπληρώνεται κατά την επιθεώρηση 6.1) Ημερομηνία 6.2) Ελεγκτής 6.3) Αιτία 6.4) Παρατήρηση 6.5) Επόμενη εξέταση 7.) Πρόσθετες πληροφορίες 7.1–7.4) Συμπληρώνεται από τον αγοραστή 7.1) Ημερομηνία αγοράς 7.2) Πρώτη χρήση 7.3) Χρήστης 7.4) Επιχείρηση 8.) Κατάλογος φορέων πιστοποίησης...
  • Page 69 Talimatlar Kullanılabilir Kullanırken dikkat Hayati tehlike Bu şekilde kullanılamaz/bu sürümde yok İşbu kemer modeli aşağıda tarif edilen özelliklerin hepsine UYMAMAKTADIR. EN 363 uyarınca kişisel düşme güvenlik sistemi için vücut tutma tertibatıdır. Oturma kayışının doğru boyuta ve yeterli ayar seçeneğine sahip olduğundan ve öngörülen kullanım için uygun bir konfor derecesi sunduğundan emin olmak için ilk kullanımdan önce güvenli bir yerde kullanıcı tarafından bir taşıma konforu ve ayarlanabilirlik kontrolü yapılmalıdır. Burada, kullanıcı güvenliğinin, donanımın tamamının etkinliğine ve dayanıklılığına bağlı olduğu dikkate alınmalıdır. Hasarlı ve/veya arızalı kayışların her türlü onarımı yasaktır!
  • Page 70 2.2) Kayış etiketi bilgileri 1. Üretici ve adresi 2. Boyut 3. Talimatı dikkate alın 4. Ürün tanımı 5. İlgili standartlar + çıkış yılı 6. Seri numarası 7. denetleyen kurumun CE işareti 8. Kullanıcı tanımlaması 9. Sonraki muayene 10. Üretici 11. Üretim ayı ve yılı 12. QR kodu 13. Dahili barkod 14. Ürün numarası 15. Kilit kullanımı 16. Kalça ölçüsü 17. Alet ve donanım dahil azami nominal yük 2.3) Durdurma tertibatı sadece kişisel düşme koruması donanımın- da kullanılabilir, kaldırma tertibatlarında kullanılamaz. Dayanak noktası, kullanıcının mümkün olduğunca üzerinde bulunmalıdır. Dayanak noktası aşağıda ise, bir düşme durumunda alçakta bulu- nan yapı parçalarına çarpma tehlikesi ortaya çıkar! Dayanak noktası kullanıcının yan tarafında ise, yan tarafta bulunan...
  • Page 71 3.2) Olası kilit mekanizmalarına genel bakış (tokalar) Kilitler ve/veya ayar elemanları kullanım sırasında düzenli olarak kontrol edilmelidir. 3.3) Kemer tipine göre yakalama kemerini sıkın Ceket konstrüksiyonu: A: Yakalama kemerini bir ceket gibi giyin B: Tokayı göğüs hizasında yakalama halkasından geçirin; C: Tokayı karşı parça ile kilitleyin; D: Tokayı kalça hizasında, eğer mevcutsa, resimde gösterildiği gibi kilitleyin; E: Her iki bacak askısını, gösterildiği gibi toka ile kilitleyin. Bu sırada, kemer bantlarının ters dönmediğine dikkat edilmelidir; F: Kayış, Resim 3.4’te gösterildiği gibi, vücut ile kemer arasına iki parmak sığacak şekilde ayarlanmalıdır. Yakalama halkalı sırt plakası kürek kemiklerinin arasında olmalıdır.
  • Page 72 1-x) Test yükü/güvenli kopma kuvveti m1-x) Maks. yük n) Üretimi denetleyen kurum; kalite yönetim sistemi o) Uygunluk beyanı kaynağı Uygunluk beyanının tamamı aşağıdaki link üzerinden açılabilir: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrol karti 6.1–6.5) Denetimde doldurulacaktır 6.1) Tarih 6.2) Denetçi 6.3) Neden 6.4) Dipnot 6.5) Bir sonraki kontrol...
  • Page 73 7.) Kişisel bilgi 7.1–7.4) Alıcı tarafından doldurulacak 7.1) Satın alma tarihi 7.2) İlk kullanım 7.3) Kullanıcı 7.4) Şirket 8.) Sertifikalı yerlerin listesi...
  • Page 74 Instrukcje Zastosowanie okay Zachować ostrożność przy stosowaniu Zagrożenie dla życia Ten sposób nie ma zastosowania/W tej wersji nie jest dostępny Ten model szelek nie odpowiada wszystkim właściwościom opisanym poniżej. Służy on jako sprzęt asekuracyjny do indywidualnej ochrony przed upadkiem z wysokości zgodnie z normą EN 363. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy sprawdzić komfort noszenia i możliwość regulacji przez użytkownika w bezpiecznym miejscu, aby upewnić się, że uprząż do prac wysokościowych jest odpowiedniego rozmiaru, jest odpowiednio...
  • Page 75 i uchwytów pozycjonowania stanowiska pracy w systemie zabez- pieczającym przed upadkiem z wysokości. 2.1) Przedłużony uchwyt grzbietowy (nadaje się do wykorzystania jako ochrona przed upadkiem z wysokości) 2.2) Informacje na etykiecie pasa 1. Producent włącznie z adresem 2. Rozmiar 3. Przestrzegać instrukcji obsługi 4. Nazwa artykułu 5. Odpowiednie normy + rok wydania 6. Numer seryjny 7. Oznaczenia CE placówki certyfikującej 8. Identyfikacja użytkownika 9. Następna kontrola 10. Producent 11. Miesiąc i rok produkcji 12. Kod QR 13. Kod wewnętrzny 14. Numer artykułu 15. Obsługa zamknięć...
  • Page 76 3.) Zakładanie szelek bezpieczeństwa 3.1) Przed każdym użyciem sprawdzić szelki bezpieczeństwa pod kątem uszkodzeń. W przypadku okuć (uchwyty i klamry regulacyjne) Sprawdzić spoiny i taśmy pod kątem kompletności, zużycia i pęknięć. W przypadku wątpliwości co do bezpiecznego stanu należy natychmiast wycofać z użytkowania. 3.2) Przegląd możliwych mechanizmów zamykających (klamry) Zamknięcia i/lub elementy regulacyjne należy regularnie sprawdzać podczas używania. 3.3) Założyć szelki bezpieczeństwa w zależności od ich rodzaju Konstrukcja typu Jacket: A: Założyć szelki bezpieczeństwa tak jak Jacket; B: Przeciągnąć klamrę przez pętlę zabezpieczającą przed upadkiem z wysokości znajdującą się na wysokości klatki piersiowej; C: Zamknąć klamrę jej odpowiednikiem; D: Zamknąć klamrę na wysokości miednicy, jeśli tam jest, w sposób przedstawiony na rysunku; E: Zamknąć...
  • Page 77 A: Włożyć nogi w pętle na nogi, tak aby pętla asekuracyjna znajdowała się z przodu. Taśmy na ramiona są zakładane jak Jacket; B: Zamknąć obie klamry po lewej i prawej stronie obok struktury mocującej (pętli zabezpieczającej przed upadkiem z wysokości); C: Zamknąć obie pętle na nogi za pomocą klamry, w sposób przedstawiony na rysunku. Należy uważać, aby taśmy nie zostały skręcone; D: Pas musi być wyregulowany w sposób przedstawiony na rys. 3.4, tak aby pomiędzy ciałem a pasem mieściły się dwa palce. Tylna płyta z pętlą zabezpieczającą przed...
  • Page 78 1-x) Obciążenie testowe/zapewniona siła rozrywająca m1-x) Maks. obciążenie n) Siedziba kontroli produkcji; System Zarządzania Jakością o) Źródło deklaracji zgodności Pełna deklaracja zgodności znajduje się pod poniższym linkiem www.skylotec.com/downloads 6.) Karta kontrolna 6.1–6.5) Wypełnnić przy rewizji sprzętu 6.1) Data 6.2) Badający sprzęt 6.3) Powód 6.4) Spostrzeżenie 6.5) Następne badanie 7.) Informacje o osobie 7.1–7.4) Do wypełnienia przez kupującego 7.1) Data sprzedaży 7.2) Pierwsze użycie 7.3) Użytkownik 7.4) Firma 8.) Lista certyfikowanych punktów serwisowych...
  • Page 79 Utasítás Használat rendben Használat közben legyen óvatos Életveszély Kiegészítő zuhanásbiztosító szükséges A jelenlegi övmodell nem felel meg az alább leírt ÖSSZES tulajdonságnak. Az EN 363 szerinti személyi védőeszköz a magasból való lezuhanás megelőzésére szolgál. Első használat előtt a felhasználó biztonságos helyen ellenőrizze a viselési kényelmet és az állíthatóságot és biztosítsa, hogy megfelelő méretű legyen a biztonsági heveder, megfelelően legyen beállítható...
  • Page 80 3. Kövesse az utasítást 4. Termékmegnevezés 5. Vonatkozó szabványok + kiadási év 6. Sorozatszám 7. A felügyeleti szerv CE jele 8. Felhasználói azonosító 9. Következő állapotellenőrzés 10. Gyártó 11. Gyártás éve, hónapja 12. QR kód 13. Belső vonalkód 14. Cikkszám 15. A zárak kezelése 16. Csípőméret 17.
  • Page 81 az ellendarabjával zárja össze; D: Ha van csat, az ábrának megfelelően, medencemagasságban zárja be; E: A két lábhurkot az ábra szerinti csattal zárja. Ügyelni kell rá, hogy a hevederpántok ne csavarodjanak el; F: Állítsa be a hevedert a 3.4 ábra szerint úgy, hogy két ujja a teste és a heveder közé férjen. A hátlap a rögzítőszemmel a lapockák között legyen. V-szerkezet: A: Lábaival lépjen a lábhurkokba úgy, hogy a B-ben látható megkötő hurok elöl legyen. A V-hevederpántot középen, a fej felett húzza meg, hogy a karabiner a medence fölött lógjon; B: a karabinert az üres hurokba akassza be; C: A karabiner helyes...
  • Page 82 1-x) Szabványok (nemzetközi) + kiadási év h 1-x) Tanúsítás-azonosító i 1-x) Tanúsító hely j 1-x) Tanúsítás dátuma k 1-x) Max. személyszám l 1-x) Ellenőrizze a terhelés/biztos töréshatást m 1-x) Max. terhelhetőség n) Gyártásfelügyelő hely; minőségellenőrzési rendszer o) Megfelelőségi nyilatkozat forrása A teljes Megfelelőségi nyilatkozat a következő hivatkozás alatt tölthető le: www.skylotec.com/downloads 6) Ellenőrző kártya 6.1–6.5) Ellenőrzésnél kitöltendő 6.1) Dátum 6.2) Ellenőrzést végzi 6.3) Oka 6.4) Megjegyzés 6.5) Következő vizsgálat 7) Egyedi információk 7.1–7.4) Vevő tölti ki 7.1) Vásárlás dátuma...
  • Page 83 Instrukce Použití v pořádku Pozor při používání Nebezpečí života Je nutná další ochrana proti pádu Tento předložený pásový model neodpovídá VŠEM z následujících popsaných vlastností. Slouží jako podpůrné zařízení pro tělo pro osobní ochranu proti pádu podle EN 363. Před prvním použitím proveďte kontrolu komfortu nošení a nastavitelnosti uživatelem na bezpečném místě, abyste zajistili, že má bezpečnostní pás správnou velikost, s dostatečným nastavením a odpovídající úrovní pohodlí pro zamýšlené použití. Je třeba dbát na to, že bezpečnost uživatele závisí na účinnosti a životnosti celého zařízení. Jakékoliv opravy poškozených a/nebo defektních pásů jsou zakázány! 1.) Použití...
  • Page 84 6. Sériové číslo 7. CE označení dozorčího orgánu 8. Identifikace uživatele 9. Další inspekce 10. Výrobce 11. Měsíc a rok výroby 12. QR kód 13. Interní čárový kód 14. Číslo výrobku 15. Manipulace s uzávěry 16. Obvod boků 17. Max. jmenovité zatížení včetně nářadí a vybavení 2.3) Kotevní zařízení smí být používáno pouze jako osobní ochran- né vybavení proti pádu a ne pro zvedací zařízení. Záchytný bod se musí nacházet kolmo nad uživatelem. Pokud se záchytný bod nachází pod pracovištěm, existuje v případě pádu nebezpečí nára- zu na hlouběji položené části stavby! Pokud je záchytný bod umístěn uživatelem postranně, hrozí ne- bezpečí nárazu na boční stavební díly. Pro zabránění kyvadlového pádu musí být omezen pohyb do stran ke střední ose na maximum, tj. cca 45°. Pokud to není možné nebo jsou nutné větší výchylky,...
  • Page 85 pásy zkroucené; F: Pás musí být nastaven tak, jak je znázorněno na obr. 3.4 tak, aby mezi tělem a pásem bylo místo na dva prsty. Zadní ploška se záchytným okem by měla ležet mezi lopatkami. V-konstrukce: A: S nohama vkročte do smyček nohou tak, aby byla smyčka lana zobrazená v B vpředu. V-pás je tažen přes hlavu uprostřed, takže karabina visí nad pánví; B: karabina se zavěsí do volné smyčky; C: Správné upevnění karabiny; D + E: Pásy by měly být nastaveny tak, aby, jak je znázorněno na obr. 3.4, bylo mezi tělem a popruhem místo na dva prsty; F: Pás V by měl být nastaven tak, aby byl zajištěn přímý stoj a pás těsně přiléhal. Bundová konstrukce 2: A–C: Záchytný pás si nasaďte jako bundu (viz bundová konstrukce, obrázek A). Navlékněte můstek spony (menší díl) do rámu tak, aby obě součásti přezky ležely na sobě, jak je znázorněno na obrázcích C; D: Uzavřete přezku ve výšce pánve, pokud je k dispozici, jak je znázorněno na obrázku; E: Uzavřete obě smyčky nohou sponou, jak je znázorněno na obrázku. Je důležité dbát na to, aby nebyly pásy zkroucené; F: Pás musí být nastaven tak, jak je znázorněno...
  • Page 86 Materiál e) Sériové č. f) Měsíc a rok výroby g 1-x) Normy (mezinárodní) + Rok výroby h 1-x) Číslo certifikátu i 1-x) Místo certifikace j 1-x) Datum certifikátu k 1-x) Max. počet osob l 1-x) Zkušební zatížení/zajištěná lámavá síla m1-x) Max. zatížení n) Místo dohlížející nad výrobou, systém správy kvality o) Zdroj prohlášení o shodě Kompletní prohlášení o shodě najdete na následujícím odkazu: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrolní karta 6.1-6.5) K vyplnění při revizi 6.1) Datum 6.2) Kontrolor 6.3) Důvod 6.4) Poznámka 6.5) Další vyšetření 7.) Individuální informace 7.1-7.4) Vyplní kupující 7.1) Datum nákupu 7.2) První použití 7.3) Uživatelé 7.4) Společnost...
  • Page 87 Návod na použitie Správne používanie Opatrnosť pri používaní Nebezpečenstvo ohrozenia života Potrebná dodatočná ochrana proti pádu Predložený model postroja nezodpovedá VŠETKÝM následne popísaným vlastnostiam. Slúži ako zariadenie na držanie tela pre osobný ochranný systém proti pádu podľa EN 363. Pred prvým použitím vykonajte kontrolu komfortu nosenia a nastaviteľnosti užívateľom na bezpečnom mieste, aby sa zabezpečilo, že bezpečnostný pás má správnu veľkosť s dostatočnými možnosťami nastavenia a ponúka primeraný stupeň komfortu pre určené použitie. Pritom je treba dbať, aby bezpečnosť používateľa bola závislá od účinnosti a trvanlivosti celého vybavenia. Akékoľvek...
  • Page 88 4. Označenie výrobku 5. Príslušné normy + rok vydania 6. Sériové číslo 7. Označenie CE kontrolujúceho orgánu 8. Identifikácia používateľa 9. Ďalšia kontrola 10. Výrobca 11. Mesiac a rok výroby 12. QR-kód 13. Interný čiarový kód 14. Číslo výrobku 15. Manipulácia s uzávermi 16. Objem bokov 17. Max. menovité zaťaženie vrát. náradia a vybavenia 2.3) Viazací prostriedok sa smie používať len na vybavenie pri osobnej ochrane proti pádu a nie na zdvíhacie zariadenia. Viazací bod by sa mal nachádzať čo možno najviac zvislo nad používate- ľom. Ak sa viazací bod nachádza pod ním, vzniká v prípade pádu nebezpečenstvo nárazu na nižšie umiestnené konštrukčné diely!
  • Page 89 D: Zatvorte pracku vo výške bedier, ak je k dispozícii, ako je znázornené na obrázku; E: Uzatvorte obidve slučky nôh, ako je znázornené, s prackou. Pritom treba dbať na to, aby sa popruhy nepretočili; F: Pás musí byť nastavený tak, ako je znázornené na obr. 3.4, aby sa medzi telo a pás zmestili dva prsty. Chrbtová platňa so záchytným okom by mala ležať medzi lopatkami. Konštrukcia v tvare V: A: Vkročte nohami do slučiek nôh tak, aby istiaca slučka uvedená na B bola vpredu. V-popruh je ťahaný cez hlavu v strede, takže karabína visí nad panvou; B: karabína je zavesená vo voľnej slučke; C: Správne pripevnenie karabíny; D + E: Popruhy musia byť nastavené tak, ako je znázornené na obr. 3.4, aby sa medzi...
  • Page 90 1-x) Normy (medzinárodné) + rok vydania h 1-x) Číslo certifikátu i 1-x) Certifikačný orgán j 1-x) Dátum vydania certifikátu k 1-x) Max. počet osôb l 1-x) Skúšobné zaťaženie/garantovaná pevnosť lomu m 1-x) Max. zaťaženie n) Orgán pre dohľad nad výrobou; systém riadenia kvality o) Zdroj vyhlásenia o zhode Plné znenie vyhlásenia o zhode je možné vyžiadať na nasledovnom linku: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrolná karta 6.1 – 6.5) Vyplňte pri revízii 6.1) Dátum 6.2) Kontrolór 6.3) Dôvod 6.4) Poznámka 6.5) Ďalšie prehliadka 7.) Individuálne informácie 7.1 – 7.4) Vyplniť kupujúcim 7.1) Dátum nákupu 7.2) Prvé použitie...
  • Page 91 Instrucţiuni Utilizare în regulă Acordați atenție în timpul utilizării Pericol de moarte O siguranță suplimentară la cădere este necesară Modelul de centură de față corespunde TUTUROR caracteristicilor descrise în continuare. Aceasta se utilizează ca și dispozitiv de susținere a corpului pentru un sistem de siguranță la cădere conform EN 363. Înainte de prima utilizare este necesară verificarea într-un loc sigur a confortului la purtare și a posibilităților de reglare ale utilizatorului, pentru a vă asigura că centura pentru poziția de lucru în șezut este de dimensiunea corectă și că dispune de suficiente posibilități de reglare, asigurând un grad adecvat de confort pentru utilizarea prevăzută. În acest context trebuie avut...
  • Page 92 re și a ochiurilor de poziționare la locul de muncă în același sistem de asigurare. 2.1) Utilizarea de mijloace de conectare cu amortizare în combi- nație cu o centură de asigurare 2.2) Informații etichetă centură 1. Producător, incl. adresă 2. Dimensiunea 3. Respectați instrucțiunile 4. Denumirea articolului 5. Normele relevante + anul de emitere 6. Numărul de serie 7. Marcarea CE a autorității de supraveghere 8. Identificarea utilizatorului 9. Următoarea inspecție 10. Producătorul 11. Luna și anul de producție 12. Codul QR 13. Cod de bare intern 14. Număr articol 15.
  • Page 93 Verificați cusăturile și benzile centurii cu privire la completitudine, uzură și rupturi. În cazul în care aveți cel mai mic dubiu referitor la starea lor sigură, scoateți-le imediat din uz. 3.2) Imaginea de ansamblu a posibilelor mecanisme de închidere (catarame) Sistemele de închidere și/sau elementele de reglare trebuie să fie verificate la intervale regulate pe parcursul utilizării. 3.3) Strângeţi centura în funcţie de tipul de centură Structura tip jachetă: A: Îmbrăcați centura de asigurare ca o jachetă; B: Treceți catarama prin ochiul de prindere la înălțimea pieptului; C: Închideți catarama cu contra-piesa; D: Închideți catarama la înălțimea bazinului, dacă există, conform figurii; E: Ambele bucle pentru picioare trebuie conectate cu catarama, conform ilustrației. În acest context trebuie avut în vedere ca benzile centurii să nu fie rotite; F: Centura trebuie aplicată conform fig. 3.4, astfel încât să rămână spațiu de două degete între corp și centură. Placa pentru spate, cu urechea de prindere trebuie să fie poziționată între omoplați.
  • Page 94 în vedere ca benzile centurii să nu fie rotite; D: Centura trebuie aplicată conform fig. 3.4, astfel încât să rămână spațiu de două degete între corp și centură. Placa pentru spate, cu urechea de prindere trebuie să fie poziționată între omoplați. Structura centurii de talie: A: Introduceți picioarele în buclele pentru picioare, astfel încât bucla de prindere cu funia să se afle în față. B: În măsura în care cataramele sunt prezente pe centura de talie (1) și/sau pe buclele pentru picioare (2), acestea trebuie închise. C: Reglați benzile...
  • Page 95 Autoritatea de supraveghere a producției; Sistemul de management al calității o) Sursa Declarația de conformitate Declarația de conformitate completă poate fi accesată la următorul link: www.skylotec.com/downloads 6.) Carte de control 6.1–6.5) A se completa la revizie 6.1) Data 6.2) Inspector 6.3) Motiv 6.4) Observație 6.5) Următoarea verificare 7.) Informații individuale 7.1–7.4) A se completa de către cumpărător 7.1) Data achiziționării 7.2) Prima utilizare 7.3) Utilizator 7.4) Firma...
  • Page 96 Navodila Primerna uporaba Previdno pri uporabi Smrtna nevarnost Tako se ne uporablja/v tej različici ni na voljo Ta model pasu ne ustreza vsem lastnostim, ki so opisane v nadaljevanju. Pas je namenjen za uporabo kot držalna priprava za telo v okviru osebne varovalne opreme za zaščito pred padci z višine po standardu EN 363. Pred prvo uporabo mora uporabnik na varnem mestu preizkusiti udobje in nastavljivost sedežnega pasu ter se prepričati, ali je ustrezne velikosti in ali ima dovolj nastavitvenih možnosti ter zagotavlja primerno udobje za predvideno...
  • Page 97 6. Serijska številka 7. Oznaka CE nadzornega organa 8. Identifikacija uporabnika 9. Naslednji pregled 10. Proizvajalec 11. Mesec in leto izdelave 12. Koda QR 13. Interna črtna koda 14. Številka izdelka 15. Ravnanje z zapirali 16. Obseg bokov 17. Največja obremenitev vključno z orodjem in opremo 2.3) Pritrdilno napravo je dovoljeno uporabljati le pri osebni opremi za zaščito pred padcem, ne pa pri dvižnih pripravah. Pritrdilna toč- ka mora biti po možnosti navpično nad uporabnikom. Če je pritrdil- na točka pod mestom uporabe, obstaja v primeru padca nevarnost...
  • Page 98 trakovi ne zvijejo; F: Pas namestite, kot je prikazano na sliki 3.4. Med telesom in pasom mora biti prostora za dva prsta. Hrbtni del mora s pritrditveno točko ležati udobno med lopaticama. Konstrukcija V: A: Stopite skozi nožni zanki, kot je prikazano v koraku B. Manevrska zanka mora biti spredaj. V-trak potegnite preko glave, tako da vponka z matico (karabin) visi tik na vašim pasom; B: Vponko z matico (karabin) vpnite v prosto zanko; C: Pravilna namestitev vponke z matico (karabina): D + E: Pas namestite, kot je prikazano na sliki 3.4. Med telesom in pasom mora biti prostora za dva prsta. F: V-trak nastavite tako, da se lahko brez težav vzravnate v pokončni položaj. Ob tem se vam pas mora tesno prilegati.
  • Page 99 1-x) Kontrolna obremenitev / zagotovljena sila zloma m1-x) Najv. dovoljena obremenitev n) Organ, ki izvaja nadzor proizvodnje; sistem za upravljanje kakovosti o) Vir izjave o skladnosti Celotno izjavo o skladnosti najdete na tej povezavi: www.skylotec.com/downloads 6.) Nadzorna kartica 6.1–6.5) Rednem letnem pregledu 6.1) Datum 6.2) Revizor 6.3) Razlog 6.4) Opomba...
  • Page 100 инструкции Използването е наред Внимавайте при използване Опасност за живота Необходимо е допълнително осигуряване против падане Настоящият модел сбруя не отговаря на ВСИЧКИ описани по- долу характеристики. Той служи като приспособление за задържане на тялото при персонална система за защита срещу падане от височина съгласно EN 363. Преди първата употреба потребителят трябва да провери на безопасно място удобството на носене и възможността за регулиране, за да се гарантира, че коланът за седнало положение е с подходящ размер и може...
  • Page 101 ност при използване (комбинация) на задържащи халки и халки за позициониране на работното място в система за улавяне. 2.1) Използване на демпфиращи свързващи средства в ком- бинация със сбруя 2.2) Информация етикет на сбруята 1. Производител, вкл. адрес 2. Размер 3. Спазвайте ръководството 4. Означение на артикула 5. Съответни стандарти + година на издаване 6. Сериен номер 7. CE означение на надзорния орган 8. Идентифициране на потребителя 9. Следваща инспекция 10. Производител 11. Месец и година на производство 12. QR код 13. Вътрешен баркод 14. Номер на артикула 15. Боравене с приспособленията за затваряне 16. Обиколка на ханша 17. Максимален номинален товар, вкл. инструмент и оборудване 2.3) Устройството за закрепване може да бъде използвано само при лична екипировка за защита против падане, но не при подемни устройства. Точката на закрепване трябва...
  • Page 102 3.) Обличане на сбруята за тялото 3.1) Преди всяка употреба проверявайте сбруята за повреди. При частите на обкова (халки и регулируеми катарами) Проверявайте шевовете и лентите на сбруята за пълнота, износване и пукнатини. При най-малко съмнение по отношение на безопасното състояние незабавно изведете от употреба. 3.2) Преглед на възможните затварящи механизми (катарами) Приспособленията за затваряне и/или регулиращите елементи трябва редовно да се проверяват по време на ползване. 3.3) Обличане на сбруята в зависимост от типа сбруя Конструкция на яке: A: Облечете сбруята като яке; В: Прекарайте катарамата на височината на гърдите през захващащата халка; С: Затворете катарамата с опорния елемент; D: Затворете катарамата на височината на таза, ако има такава, както...
  • Page 103 A: Стъпете с крака в примките за краката така, че примката за привързване да е отпред. Лентите за раменете се обличат като яке; В: Затворете двете катарами вляво и вдясно до закрепващата структура (захващаща халка); С: Затворете двете примки за краката с катарамата, както е показано на фигурата. При това внимавайте лентите на сбруята да не се усучат; D: Сбруята трябва да се регулира, както е показано на фиг. 3.4, така, че между тялото и сбруята да има разстояние два пръста. Платката на гърба със захващащата халка трябва да се намира между плешките. Конструкция на колан за ханша: A: Стъпете с крака в примките за краката така, че примката за привързване да е отпред. B: Ако има катарами на лентата за ханша (1) и/или на примките за крака (2), затворете ги. C: Настройте лентите на сбруята на ханша и на краката...
  • Page 104 Орган за мониторинг на производството; система за управление на качеството o) Източник декларация за съответствие Пълната декларация за съответствие може да бъде изтеглена на следния линк: www.skylotec.com/downloads 6.) Контролен картон 6.1–6.5) Попълва се при ревизия 6.1) Дата 6.2) Контрольор 6.3) Причина 6.4) Забележка 6.5) Следваща проверка 7.) Индивидуална информация 7.1–7.4) Попълва се от купувача 7.1) Дата на покупката 7.2) Първа употреба 7.3) Потребител 7.4) Фирма 8.) Списък на сертифицираните органи...
  • Page 105 Juhised Õige kasutamine Olge kasutamisel ettevaatlik Oht elule Vajalikud on täiendavad kukkumist tõkestavad vahendid Kõnealustel rakmetel ei ole KÕIKI allpool kirjeldatud omadusi. Need toimivad keha kinnitamise vahendina kukkumise tõkestamiseks vastavalt standardile EN 363. Enne rakmete esmakordset kasutamist kontrollige turvalises kohas nende kandmise mugavust ja kasutajapoolset reguleeritavust.
  • Page 106 5. Kohaldatavad standardid + väljaandmise aasta 6. Seerianumber 7. Järelevalveasutuse CE märgis 8. Kasutaja tuvastamine 9. Järgmine kontroll 10. Tootja 11. Tootmise kuu ja aasta 12. QR-kood 13. Sisemine ribakood 14. Tootekood 15. Lukkude/kinnitite käsitsemine 16. Puusaümbermõõt 17. Max nimikoormus koos tööriista ja varustusega 2.3) Kinnitusseadet on lubatud kasutada ainult kukkumistõkesti, kuid mitte tõsteseadiste korral.
  • Page 107 pildil; E: lukustage mõlemad jalasilmused pandlaga, nagu on näidatud. Seejuures tuleb pöörata tähelepanu sellele, et rakmerihmad ei oleks keerdus; F: reguleerige rihmasid (joon 3.4) nii, et keha ja rihmade vahele jääb ruumi. Seljaplaat koos kukkumistõkesti kinnituspunktiga peab jääma abaluude vahele. V-kujulised rakmed: A: astuge jalasilmustesse nii, et pildil B näidatud kinnitusaas jääb ette. Tõmmake V-kujulised rakmed üle pea nii, et karabiin jääb puusast ülespoole rippuma; B: karabiin lukustatakse vabasse silmusesse; C: karabiini õige kinnitamine; D + E: rakmeid tuleb reguleerida nii, et keha ja rihmade vahele mahuks kaks sõrme,...
  • Page 108 1-x) Max inimeste arv l 1-x) Katsekoormus / tagatud purunemistugevus m1-x) Max koormus n) Ehitusjärelevalve asukoht; kvaliteedihaldussüsteem o) Vastavusdeklaratsiooni viide Täieliku vastavusdeklaratsiooni saate, kui klõpsate sellel lingil: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrollikaart 6.1–6.5) Täidetakse ülevaatuse tegemisel 6.1) Kuupäev 6.2) Kontrollija 6.3) Põhjus 6.4) Märkus 6.5) Järgmine kontroll...
  • Page 109 Instrukcijos Tinka naudoti Būkite atsargūs naudodami Pavojus gyvybei Būtina papildoma apsauga nuo kritimo Turimas diržo modelis neatitinka VISŲ toliau aprašytų savybių. Jis naudojamas kaip asmeninės saugos nuo kritimo sistemos, atitinkančios EN 363, kūno apsaugos mechanizmas. Prieš pirmąjį naudojimą naudotojas saugioje vietoje privalo patikrinti, ar patogu naudoti bei reguliavimo galimybes, kad įsitikintų, jog saugos diržas yra tinkamo dydžio, turi pakankamai nustatymo galimybių ir užtikrina tinkamą patogumo laipsnį, diržą naudojant pagal paskirtį. Svarbu atkreipti dėmesį į tai, kad naudotojo sauga priklauso nuo visos įrangos efektyvumo ir patvarumo. Griežtai draudžiama remontuoti sugadintus ir (arba) brokuotus diržus! 1.) Diržo galinių...
  • Page 110 6. Serijos numeris 7. Stebimos vietos CE ženklas 8. Naudotojo identifikavimas 9. Sekantis patikrinimas 10. Gamintojas 11. Pagaminimo mėnuo ir metai 12. QR kodas 13. Vidaus brūkšninis kodas 14. Prekės numeris 15. Tvirtinimo detalių naudojimas 16. Klubų apimtis 17. Naud. įrankio ir įrangos maks. vardinė apkrova 2.3) Stabdymo įranga naudojama tik kartu su asmeninėmis apsaugos priemonėmis, kėlimo mechanizmams nenaudojama. Prikabinimo taškas turėtų būti kuo labiau statmenoje padėtyje virš naudotojo. Jei prikabinimo taškas yra žemiau, krentant kyla pavojus atsitrenkti į žemiau esančias konstrukcines dalis! Jei prikabinimo taškas yra naudotojui iš šono, kyla pavojus atsi- trenkti į šone esančias konstrukcines dalis. Norėdamas išvengti dėl švytavimo įvykstančio kritimo, naudotojas turėtų riboti judesius į šo- nus centrinės ašies atžvilgiu maždaug iki maždaug 45° kampo. Jei...
  • Page 111 F: Vadovaujantis 3.4 pav. diržą nustatykite taip, kad tarp kūno ir diržo tilptų du pirštai. Nugaros plokštė su saugos diržo ąsa turi būti tarp mentikaulių. V formos konstrukcija: A: Kojas įkiškite į kojų kilpas taip, kad B nuotraukoje parodytos virvės kilpos būtų priekyje. V formos diržo juosta uždedama per galvą taip, kad karabinas kabėtų virš dubens; B: karabinas prikabinamas prie laisvos kilpos; C: Teisingas karabino tvirtinimas;...
  • Page 112 1-x) Standartai (tarptautiniai) + išdavimo metai h 1-x) Sertifikato Nr. i 1-x) Sertifikavimo tarnyba j 1-x) Sertifikato data k 1-x) Didžiausias asmenų skaičius l 1-x) Bandomoji apkrova / užtikrinta nutraukimo jėga m1-x) Didžiausia apkrova n) Gamybos stebėsenos tarnyba; kokybės valdymo sistema o) Atitikties deklaracijos šaltinis Pilną atitikties deklaracijos versiją galima peržiūrėti paspaudus šią nuorodą: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrolinė kortelė 6.1–6.5) Pildyti atliekant tikrinimą 6.1) Data 6.2) Tikrintojas 6.3) Pagrindas 6.4) Pastaba 6.5) Kita patikra 7.) Individuali informacija 7.1–7.4) Pildo pirkėjas 7.1) Pirkimo data 7.2) Naudojimas pirmą kartą...
  • Page 113 Instrukcijas Izmantošana kārtībā Izmantošanas laikā rīkojieties piesardzīgi Dzīvībai bīstami Nepieciešami papildu aizsarglīdzekļi kritiena novēršanai Minētais siksnas modelis neatbilst VISĀM turpmāk aprakstītajām īpašībām. Tas izmantojams kā ķermeņa noturēšanas ierīce individuālajā aizsardzības sistēmā pret kritieniem saskaņā ar standartu EN 363. Pirms pirmās lietošanas ir drošā vietā jāpārbauda valkāšanas komforts un pielāgojamība lietotājam, lai pārliecinātos, ka sēdiekares izmērs ir pareizs un to var pietiekami pielāgot, kā arī tā nodrošina paredzētajam pielietojumam atbilstošu komforta līmeni. Šeit jāievēro, ka lietotāja drošība ir atkarīga...
  • Page 114 1. Ražotājs un tā adrese 2. Izmērs 3. Ievērojiet pamācību 4. Preces apzīmējums 5. Piemērojamie standarti + izdošanas gads 6. Sērijas numurs 7. Pārraugošās iestādes CE marķējums 8. Lietotāja identifikācija 9. Nākamā inspekcija 10. Ražotājs 11. Ražošanas mēnesis un gads 12. Kvadrātkods 13. Iekšējais svītrkods 14. Preces numurs 15. Aizslēgu lietošana 16. Gurnu apkārtmērs 17. Maks. nominālā slodze kopā ar darbarīku un aprīkojumu 2.3) Stiprinājuma ierīci drīkst izmantot tikai personīgajā aprīkojumā aizsardzībai pret kritienu un nedrīkst lietot pacelšanas ierīcēs. Stip- rinājuma punktam vajadzētu atrasties iespējami perpendikulāri virs lietotāja. Ja stiprinājuma punkts atrodas zemāk, kritiena gadījumā pastāv sadursmes risks ar zemāk esošiem elementiem! Ja stiprinājuma punkts atrodas iesāņus no lietotāja, pastāv sadur- smes risks ar sānos esošiem elementiem. Lai novērstu risku kritie- nam ar svārstīšanos, pārvietojoties sāniski, maksimālais leņķis at- tiecībā pret centrālo asi jāierobežo līdz ne vairāk kā 45°. Ja tas nav iespējams vai ir nepieciešams lielāks nobīdes leņķis, atsevišķu stiprināšanas punktu vietā ieteicams izmantot stiprināšanas sistē- mu, kas atbilst, piem., standarta EN 795 D klasei (sliede) vai C kla- sei (virve).
  • Page 115 3.2) Iespējamo aizslēgmehānismu (sprādžu) pārskats Lietošanas laikā regulāri ir jāpārbauda aizslēgi un/vai iestatīšanas elementi. 3.3) Pievelciet uztveršanas siksnu atbilstoši siksnas veidam. Jakas konstrukcija: A: Uzvelciet uztveršanas siksnu kā jaku; B: Cauri uztveršanas stiprinājuma elementam virziet sprādzi līdz krūšu augstumam; C: Aizveriet sprādzi ar pretējo detaļu; D: Aizveriet sprādzi, ja tāda ir, gūžu augstumā, kā norādīts attēlā; E: Aiztaisiet abas kāju cilpas ar sprādzi, kā attēlots. Šeit pievērsiet uzmanību tam, lai siksnas lentes nav sagriezušās; F: Siksna ir jāiestata atbilstoši 3.4. att. tā, lai starp ķermeni un siksnu būtu vieta diviem pirkstiem. Muguras plāksnei...
  • Page 116 Produkta nosaukums b) Preču kods c) Izmērs / garums / gurnu apkārtmērs d) Materiāls e) Sērijas Nr. f) Ražošanas mēnesis un gads g 1-x) Standarti (starptautiskie) + izdošanas gads h 1-x) Sertifikāta Nr. i 1-x) Sertifikācijas iestāde j 1-x) Sertifikāta datums k 1-x) Maks. lietot. skaits l 1-x) Pārbaudes slodze / garantētais trūkšanas spēks m1-x) Maks. noslodze n) Ražošanas uzraudzības iestāde; Kvalitātes pārvaldības sistēma o) Avota atbilstības deklarācija Pilnu atbilstības deklarāciju var apskatīt turpmāk ievietotajā saitē: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontroles karte 6.1-6.5) Aizpildīt pārbaudes laikā 6.1) Datums 6.2) Pārbaudītājs 6.3) Iemesls 6.4) Piezīmes 6.5) Nākamā pārbaude...
  • Page 117 7.) Individuāla informācija 7.1-7.4) Aizpilda pircējs 7.1) Iegādes datums 7.2) Pirmā lietošanas reize 7.3) Lietotājs 7.4) Uzņēmums 8.) Sertificējošo iestāžu saraksts...
  • Page 118 Инструкции Возможно использование Соблюдайте осторожность при использовании Опасно для жизни Необходимы дополнительные страховочные приспособления Данная модель пояса характеризуется не ВСЕМИ свойствами, перечисленными ниже. Пояс является средством удержания тела для индивидуальной системы защиты от падения в соответствии со стандартом EN 363. Перед первым применением пользователь в безопасном месте должен проверить удобство использования и возможности регулировки, чтобы убедиться в том, что ремень сиденья имеет правильный размер, достаточную возможность регулировки и обеспечивает необходимую степень комфорта для предусмотренного применения. При этом следует учитывать, что безопасность...
  • Page 119 Набедренный ремень не разрешается использовать, если суще- ствует прогнозируемый риск того, что пользователь повиснет или подвергнется непредусмотренным нагрузкам вследствие натяжения ремня. Существует возможная опасность при ис- пользовании (комбинации) опорных петель и петель для закре- пления рабочей зоны в одной страховочной системе. 2.1) Использование демпфирующих соединительных элемен- тов в комбинации со страховочным поясом 2.2) Информация о маркировке пояса 1. Изготовитель, вкл. адрес 2. Размер 3. Соблюдение указаний в инструкции 4. Наименование изделия 5. Применимые стандарты + год издания 6. Серийный номер 7. Маркировка CE контролирующего органа 8. Идентификация пользователя 9. Следующая проверка 10. Изготовитель 11. Месяц и год изготовления 12. QR-код 13. Внутренний штрихкод 14. Артикульный номер 15. Использование запирающих механизмов 16. Объем бедер...
  • Page 120 + Исходная длина соединительного элемента (рис. 2.1, 2.4). + Размер тела x. + Безопасное расстояние, ок. 1 м. + При необходимости растяжение анкерного устройства (например, EN 795 B/C, соблюдайте указания в инструкции по эксплуатации предприятия-изготовителя). 3) Затягивание страховочного пояса 3.1) Перед каждым использованием проверяйте страховочный пояс на предмет повреждений. При осмотре фурнитурных элементов (петель и регулируемых пряжек) проверяйте контур строчки и ленты ремней на предмет целостности, износа и трещин. При возникновении малейших сомнений в безопасности пояса следует немедленно прекратить его использование. 3.2) Обзор возможных запирающих механизмов (пряжек) Запирающие механизмы и элементы регулировки необходимо регулярно проверять при использовании. 3.3) Затягивание страховочного пояса в зависимости от вида пояса Конструкция пиджака: A. Наденьте страховочный пояс как пиджак. B. Пропустите пряжку на уровне груди через улавливающую петлю.
  • Page 121 обе ножные лямки с помощью пряжки, как показано на рисунке. При этом необходимо следить за тем, чтобы ленты ремней не были перекручены. F. Пояс необходимо отрегулировать таким образом, чтобы между телом и поясом помещались два пальца (см. рис. 3.4). Задняя часть с улавливающей петлей должна находиться между лопатками. Конструкция набедренного ремня с нагрудным ремнем: A. Наденьте ножные лямки через ноги таким образом, чтобы страховочная петля находилась спереди. Наденьте наплечные ремни как пиджак. B. Застегните обе пряжки слева и справа от системы закрепления (улавливающая петля). С. Зафиксируйте...
  • Page 122 е) Месяц и год изготовления ж 1-x) Стандарты (международные) + год издания з 1-x) Номер сертификата и 1-x) Сертифицирующий орган к 1-x) Дата сертификации л 1-x) Макс. число пользователей м 1-x) Испытательная нагрузка/гарантированная разрывная нагрузка н 1-x) Макс. нагрузка о) Огран контроля производства; система менеджмента качества п) Основание выдачи сертификата Полную версию сертификата соответствия вы можете загрузить по ссылке www.skylotec.com/downloads. 6.) Контрольная карта 6.1–6.5) Заполняются при проверке 6.1) Дата 6.2) Проверяющий 6.3) Причина 6.4) Примечание 6.5) Следующий осмотр 7.) Индивидуальная информация 7.1–7.4) Заполняются покупателем 7.1) Дата покупки 7.2) Первое использование 7.3) Пользователь 7.4) Предприятие...
  • Page 123 Упутство Коришћење у реду Пажња приликом коришћења Опасност по живот Потребно додатно осигурање од пада Овај модел појаса не поседује СВЕ у даљем тексту описане карактеристике. Служи као механизам за придржавање тела за лични систем заштите од пада према EN 363. Пре првог коришћења корисник мора на сигурном месту проверити удобност и подесивост, како би се уверио да је седишна упрега...
  • Page 124 2.1) Примена амортизационих везних елемената у комбинацији са појасом за заштиту од пада 2.2) Информације на етикети појаса 1. Произвођач и адреса 2. Величина 3. Придржавати се упутства 4. Ознака производа 5. Релевантни стандарди + година издања 6. Серијски број 7. CE ознака и надзорни орган 8. Идентификација корисника 9. Следеће инспекција 10. Произвођач 11. Месец и година производње 12. QR код 13. Интерни баркод 14. Број артикла 15. Руковање затварачима 16. Обим кукова 17. Макс. номинално оптерећење алата и опреме 2.3) Уређаји за сидрење смеју да се користе само као део личне заштитне опреме за заустављање пада, а не за уређаје за дизање терета. Сидриште би по могућству требало да се налази вертикално изнад корисника. Ако се сидриште налази...
  • Page 125 Шавове и траке појасева проверити на потпуност, истрошеност и напрслине. У случају и најмање сумње у погледу сигурног стања одмах престати са коришћењем. 3.2) Преглед могућих механизама за затварање (копче) Затварачи и/или елементи за подешавање морају редовно да се проверавају за време коришћења. 3.3) Навлачење појаса за заштиту од пада у зависности од типа појаса Конструкција јакне: A: Појас за заштиту од пада навући као обичну јакну; Б: Копчу у висини груди провући кроз ушице; Ц: Копчу затворити контракопчом; Д: Копчу, ако има, затворити у висини карлице као што је приказано на слици; Е: Обе омче за ноге затворити...
  • Page 126 5.) Сертификат за идентификацију и гаранцију Информације на аплицираним налепницама у складу са испорученим производом. a) назив производа б) број артикла в) величина/дужина/ обим кукова г) материјал д) серијски бр. ђ) месец и година производње е 1-x) стандарди (међународни) + година издавања ж 1-x) број сертификата з 1-x) сертификационо тело и 1-x) датум сертификације ј 1-x) макс. бр. особа к 1-x) контролно оптерећење/гарантована сила кидања л 1-x) макс. оптерећење љ) надзорно тело производње; систем за управљање квалитетом м) извор, изјава о усклађености Потпуна изјава о усклађености може да се позове путем следећег линка: www.skylotec.com/downloads...
  • Page 127 6.) Контролна карта 6.1-6.5) Попуњава се приликом ревизије 6.1) Датум 6.2) Контролoр 6.3) Разлог 6.4) Напомена 6.5) Следећа контрола 7.) Индивидуалне информације 7.1-7.4) Попуњава купац 7.1) Датум куповине 7.2) Прва употреба 7.3) Корисник 7.4) Предузеће 8.) Листа сертификационих тела...
  • Page 128 Instrukcije Upotreba u redu Oprez prilikom upotrebe Opasnost po život Potrebna je dodatna zaštita od pada Postojeći model remena ne odgovara SVIM u nastavku navedenim svojstvima. On služi kao naprava za pridržavanje tijela kao osobni sustav za zaštitu od pada prema EN 363. Prije prve uporabe korisnik treba na sigurnom mjestu provjeriti udobnost nošenja i mogućnost namještanja kako bi osigurao da je sigurnosni pojas ispravne veličine i da se dovoljno može namještati te da osigura odgovarajuću razinu udobnosti za predviđenu namjenu. Pritom treba imati na umu da sigurnost korisnika ovisi o učinkovitosti i izdržljivosti cijele opreme. Bilo kakav popravak oštećenih i/ili neispravnih remena zabranjen je!
  • Page 129 5. Relevantne norme + godina izdavanja 6. Serijski broj 7. CE oznaka nadzornog tijela 8. Identifikacija korisnika 9. Sljedeći pregled 10. Proizvođač 11. Mjesec i godina proizvodnje 12. QR kod 13. Interni barkod 14. Broj artikla 15. Rukovanje zatvaračima 16. Opseg bokova 17. Maks. nazivno opterećenje uklj. alat i opremu 2.3) Sidrena naprava smije se upotrebljavati samo kod osobne opreme za zaštitu od pada, ne kod sprava za podizanje.
  • Page 130 na slici; E: Obje omče oko nogu zatvorite s kopčom kao što je prikazano. Pritom treba pripaziti da trake remena nisu iskrenute; F: Remen treba namjestiti kao što je prikazano na slici 3.4 da između tijela i remena ima mjesta za dva prsta. Stražnja pločica s prihvatnom ušicom trebala bi biti između lopatica. V konstrukcija: A: Nogama uđite u omče za noge tako da je omča za vezanje prikazana na B sprijeda. V trakasti remen navlači se u sredini preko glave, tako da karabiner kopča visi iznad zdjelice; B: karabiner kopča se vješa u slobodnu omču; C: Ispravno pričvršćenje...
  • Page 131 1-x) Maks. broj osoba l 1-x) ispitno opterećenje / zajamčena vlačna čvrstoća m1-x) Maks. opterećenje n) Tijelo koje nadzire proizvodnju; sustav upravljanja kvalitetom o) Izvor izjave o sukladnosti Potpunu izjavu o sukladnosti možete preuzeti na sljedećoj poveznici: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrolna karta 6.1-6.5) Ispunjava se pri reviziji 6.1) Datum 6.2) Ispitivač 6.3) Razlog 6.4) Napomena 6.5) Sljedeća provjera 7.) Pojedinačne informacije...
  • Page 132 Notes/Notizen...
  • Page 133 Notes/Notizen...
  • Page 134 5.) Identification and Warranty Certificate/ Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat 6.) Control Card/Kontrollkarte (mandatory) 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection:...
  • Page 135 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection:...
  • Page 136 7.) Individual information/Individuelle Information 7.1–7.4) To be completed by buyer/vom Käufer auszufüllen 7.1) Date of purchase/Kaufdatum 7.2) First use/Erstgebrauch 7.3) User/Nutzer 7.4) Company/Unternehmen 8.) List of Notified Bodies (NB)/Liste der zertifizierenden Stellen NB 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstelle Ridlerstraße 65 80339 München/Germany NB 0158:...
  • Page 137 Gebrauchsanleitung Utasítás Istruzioni d‘uso Instrukce Instructions d‘utilisation Inštrukcie Instrucciones de uso Instrucţiuni Instruções de serviço Navodila Gebruiksaanwijzing инструкции Brugsanvisning Juhised Bruksanvisning Instrukcijos Käyttöohjeet Instrukcijas Bruksanvisning инструкции Οδηγίες χρήσης инструкције Talimatlar Instrukcije PSA-VO (EU) 2016/425 0123 © SKYLOTEC MAT-BA-0140-00 Stand 27.02.2019...
  • Page 138 GB Instructions for use Icons page 4-8 Explanation page 9-11 DE Gebrauchsanleitung Icons Seite 4-8 Erklärung Seite 12-14 Istruzioni per l‘uso Icons pagina 4-8 Delucidazion pagina15-17 FR Instructions d´utilisation Icons page 4-8 Déclaration page 18-20 ES Instrucciones de uso Icons página 4-8 Declaración página 21-23...
  • Page 139 CZ Instrukce Icons strana 4-8 Prohlášení strana 54-56 SK Inštrukcie Icons strana 4-8 Vyhlásenie strana 57-59 RO Instrucţiuni Icons pagină 4-8 Declarație pagină 60-62 SL Navodila Icons stran 4-8 Izjava stran 63-65 BG инструкции иконка страница 4-8 декларация страница 66-68 EE Juhised Icons lehekülg 4-8 Deklaratsioon lehekülg 69-71 LT Instrukcijos...
  • Page 140 Usage okay/Nutzung in Ordnung Proceed with caution during usage/ Vorsicht bei der Nutzung Danger to life/Lebensgefahr To be used in combination/ Zusammen benutzen 1.) Information (Use both manuals)/ Information (Beide Anleitungen beachten) 2.) Fall arrest system/Absturzsicherungssystem Abb. 1...
  • Page 141 Abb. 2 3.) Before use/Vor Nutzung 3.1 First check/Sichtprüfung vor jeder Nutzung...
  • Page 142 3.2 Check after fall/Sichtprüfung nach dem Sturz SKYLOTEC 4.) Safety requirements/Sicherheitsanforderungen -35°C bis 45°C 4.10...
  • Page 143 5.) Inspection and lifetime (EN)/Überprüfung und Lebenszeit...
  • Page 144 6.) Maintenance and storage/Pflege und Lagerung °C Room temperature Dry storage Edding 3000 Name...
  • Page 145 SKYLOTEC prior to sale. The instructions must be made available to the user. The equipment may only be used by professional users who are in good condition, both mentally and...
  • Page 146 If the equipment is no longer suitable for use, it must be disposed of. 4.) Safety requirements The instructions on protecting the user and the equipment must be strictly complied with! The product label must be completely legible! If this is not the case, the product is no longer suitable for use! In order to avoid a suspension trauma in case of a fall, there must be an rescue plan available that is designed to reduce the amount of time suspended while wearing a harness, and consequently to prevent a circulatory collapse. SKYLOTEC suspension relief straps can be used to provide protection against this. It is an important requirement for the user to check all attachment and/or adjustment parts regularly during use. 4.1) Application temperature -35 to +40 °C 4.2) Store dry and protected from light and transport correctly 4.3) Avoid slack rope 4.4) Avoid contact with corrosive substances 4.5) Consider danger of suspension trauma 4.6) Avoid edge loading and watch out for abrasive surfaces.
  • Page 147 equipment) prior to each use. Repairs must only be carried out by the manufacturer. Essential yearly inspections and additional checks following loading must be carried out by the manufacturer or a trained approved person. The safety of the user is dependent on the effectiveness and durability of the equipmentLet any equipment that becomes wet, dry naturally, and do not directly expose it to the effects of heat. 6.1) Hand wash up. 40° C (104 degrees F).
  • Page 148 Lebensgefahr Zusammen benutzen 1.) Information – sorgfältig lesen Die A nleitungen (1.1 „Allgemeine A nleitung“, 1.2 „Produktspezifische Anleitung“) müssen immer in Landessprache vorhanden sein. Sollte diese nicht vorliegen ist dies vor dem Weiterverkauf vom Verkäufer mit SKYLOTEC abzuklären. Die Anleitung muss dem Benutzer zur Verfügung gestellt werden. Die Ausrüstung darf nur von Personen in gutem körperlichem und geistigem Gesundheitszustand benutzt werden. Diese müssen in der sicheren Benutzung ausgebildet sein und die notwendigen Kenntnisse haben, oder unter Beaufsichtigung einer solchen Person stehen. Notfallpläne müssen für alle Eventualitäten vorhanden sein. Rettungsmaßnahmen müssen möglichst schnell durchgeführt werden können.
  • Page 149 Die Produktkennzeichnung muss komplett lesbar sein! Sollte dies nicht der Fall sein, ist das Produkt nicht mehr zur Verwendung geeignet! Um im Falle eines Absturzes ein Hängetrauma zu vermeiden, muss ein Notfallplan vorhanden sein, der die Hängezeit in Gurt oder Schlaufe möglichst kurz hält, und somit einen Kreislaufzusammenbruch verhindert. Zum Schutz können die SKYLOTEC Traumaschlingen verwendet werden. Es besteht die wesentliche Notwendigkeit, dass der Benutzer sämtliche Befestigungs- und/oder Einstellteile während der Benutzung regelmäßig kontrolliert. 4.1) Anwendungstemperatur –35 bis +40°C 4.2) Trocken und lichtgeschützt lagern und transportieren 4.3) Schlaffseil vermeiden...
  • Page 150 entfällt die erweiterte Produkthaftung des Herstellers. Die Ausrüstung sollte ihrem Benutzer individuell zur Verfügung stehen. Eine Kontrolle (Sicht und Funktion) der PSA vor jeder Benutzung (außer Notfallausrüstung oder versiegelt) ist zwingend erforderlich. Instandsetzungen und regelmäßige Überprüfungen dürfen nur durch Sachkundige nach genauer Anleitung des Herstellers erfolgen. Gurtbänder und Seile können mit warmem Wasser (40°C) und milder Seifenlauge gereinigt werden. Anschließend mit klarem Wasser gut ausspülen. Die nass gewordene Ausrüstung darf nur auf natürliche Weise trocknen und ist von direkter Wärmeeinwirkung fern zu halten.
  • Page 151 Pericolo di morte Da utilizzare in combinazione 1.) Informazione – leggere attentamente Le istruzioni d’uso (1.1 “Istruzioni generali”, 1.2 “Istruzioni specifiche per il prodotto”) devono essere sempre disponibili nella lingua del relativo Paese. In caso contrario, il venditore deve chiarire questo punto con SKYLOTEC prima di procedere alla vendita del prodotto. Le istruzioni devono essere rese disponibili all’utente. L’attrezzatura può essere utilizzata soltanto da persone in buono stato di salute, fisico e mentale. Esse devono essere informate riguardo l’uso sicuro ed essere in possesso delle conoscenze necessarie, oppure utilizzarla sotto la sorveglianza di persona in possesso di tali requisiti. Devono essere previsti piani di emergenza per ogni eventualità. La manovre di salvataggio devono poter essere...
  • Page 152 Attenersi scrupolosamente alle avvertenze per la protezione dell’utente e dei dispositivi! L’etichetta del prodotto deve essere completamente leggibile! Se questo non è il caso, il prodotto non è più adatto all‘uso! Per evitare in caso di caduta un trauma da sospensione, deve essere previsto un piano d’emergenza che limiti al minimo il tempo di sospensione nell’imbracatura o nei cosciali, evitando il verificarsi di un collasso cardiocircolatorio. A tal scopo è possibile utilizzare le cinghie antitrauma di SKYLOTEC. È assolutamente necessario che l’utente controlli regolarmente durante l’uso tutti i componenti di fissaggio e/o regolazione. 4.1) Temperatura di utilizzo da -35 a +40°C 4.2) Conservare e trasportare in luoghi asciutti e al riparo dalla luce 4.3) Evitare funi allentate 4.4) Evitare il contatto con sostanze aggressive 4.5) Considerare il pericolo di trauma da sospensione...
  • Page 153 funzionale) del DPI prima di ogni utilizzo (fatta eccezione per i dispositivi di emergenza o sigillati). Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal costruttore. Le revisioni annuali necessarie ed eventuali altri controlli dopo una sollecitazione devono essere eseguiti dal costruttore o da personale qualificato adeguatamente istruito. La sicurezza dell’utente dipende dall’efficacia e dalla validità dell’attrezzatura.
  • Page 154 Danger de mort Pour être utilisé en combinaison 1.) Informations : à lire attentivement Cette notice (1.1 «Instructions générales», 1.2 «Instructions propres au produit») doit toujours être à disposition dans la langue du pays. En l‘absence de notice, en aviser la société SKYLOTEC avant toute vente. L‘équipement ne peut être utilisé que par des personnes ayant une bonne condition physique et en pleine possession de leurs moyens intellectuels. Ces personnes doivent être formées pour l‘utilisation de cet équipement et avoir les connaissances requises, sinon une personne avertie doit être présente. Des plans d‘urgence doivent être prévus pour toute...
  • Page 155 Respecter strictement les recommandations pour la sécurité de l‘utilisateur et la sûreté de fonctionnement de l‘équipement ! L‘identification de l‘équipement doit rester parfaitement lisible ! Si ce n‘est pas le cas, le produit ne convient plus! En cas de chute, un plan d‘action d’urgence doit être prévu pour intervenir rapidement et éviter un traumatisme de suspension. Ce plant doit permettre de réduire à un minimum le temps passé en suspension et donc de diminuer les risques de défaillance de la circulation sanguine. Les sangles spéciales SKYLOTEC peuvent être utilisées pour protéger contre les traumatismes. Il est primordial pour l’utilisateur de contrôler régulièrement l’ensemble des éléments de fixation et de réglage pendant l’utilisation. 4.1) Température d‘utilisation comprise entre –35 et +40 °C. 4.2) Stocker et transporter de façon asciutto é al riparo dalla luce 4.3) Éviter toute détente de la corde..
  • Page 156 6.) Entretien et entreposage La responsabilité du fabricant ne s‘étend pas aux accidents corporels ou aux dommages matériels pouvant survenir en cours d‘utilisation normale et dans les règles des équipements de protection individuelle contre les chutes. La responsabilité du fabricant est suspendue en cas de modification de l‘équipement ou de non-respect des instructions données dans les notices ou encore de non-respect des réglementations de sécurité applicables.
  • Page 157 Estas instrucciones (1.1 «Instrucciones generales», 1.2 «Instrucciones específicas del producto») deben estar disponibles siempre en el idioma del país de destino. En caso contrario, antes de vender el aparato el vendedor deberá aclarar esta circunstancia con SKYLOTEC. Este equipo únicamente puede ser utilizado por personas que se encuentren en buen estado físico y de salud. Deben haber recibido una instrucción sobre el uso seguro y deben tener los conocimientos necesarios o, de lo contrario, actuar bajo la supervisión de alguien que cumpla estos requisitos. Debe haber...
  • Page 158 Se deben seguir estrictamente las indicaciones de protección del usuario y el equipo. La etiqueta del producto deber ser completamente legible. Si este no es el caso, el producto ya no es adecuado para su uso. A fin de evitar un trauma de suspensión en caso de caída, deberá estar disponible un plan de emergencia que reduzca al mínimo posible el tiempo de permanencia en la correa o el arnés y que, por tanto, impida un colapso circulatorio. Como medida de protección, pueden utilizarse las eslingas de alivio de tensiones de SKYLOTEC. El usuario debe inspeccionar periódicamente todas las piezas de ajuste y fijación durante su uso. 4.1) La temperatura de aplicación –35 a + 40°C 4.2) Transportar y almacenar los componentes individuales correctamente. 4.3) Mantener la cuerda tensionada 4.4) Evitar el contacto con sustancias agresivas 4.5) Prestar atención al riesgo de trauma por suspensión...
  • Page 159 ponerse a disposición del usuario para su uso personal. El equipo de protección individual debe comprobarse (inspección visual y de funcionamiento) antes de cada uso (excepto si es un equipo de emergencia o estaba precintado). Las reparaciones sólo deben realizarse por el fabricante. Tras una carga, el fabricante o una persona experta formada tienen que realizar las verificaciones anuales necesarias, así como controles adicionales. La seguridad del usuario depende de la eficacia y durabilidad del equipamiento“. Las correas y cuerdas se pueden limpiar con agua...
  • Page 160 Para ser usado em combinação 1.) Informação – ler cuidadosamente As instruções (1.1 “Instruções gerais”, 1.2 “Instruções específicas do produto”) devem estar sempre disponíveis na língua nacional. Se não estiverem disponíveis, o vendedor deve esclarecer esta situação com a SKYLOTEC antes de efetuar a revenda. O equipamento só pode ser usado por pessoas em boas condições de saúde física e psíquica. Estas devem ter recebido formação sobre a utilização segura e possuir os conhecimentos necessários ou encontrar-se sob a supervisão de uma pessoa que cumpra tais requisitos. Devem estar disponíveis planos de emergência para...
  • Page 161 A identificação do produto deve estar completamente legível! Se este não for o caso, o produto não é mais adequado para uso! Em caso de queda, para evitar o trauma de suspensão, é necessário que exista um plano de emergência que permita reduzir tanto quanto possível o tempo de suspensão no cinto ou laço, impedindo assim um colapso circulatório. Para proteção, podem ser usados os laços de apoio para os pés SKYLOTEC. Existe uma necessidade substancial para o utilizador inspecionar periodicamente toda a montagem e/ou ajustar as partes durante a utilização. 4.1) Temperatura de utilização: entre –35 e +40 °C 4.2) Armazenar e transportar corretamente. 4.3) Seco e protegido da luz.
  • Page 162 regulamentos de prevenção de acidentes em vigor, a responsabilidade alargada do fabricante pelo produto não se aplica. O equipamento deve ficar à disposição individual do respetivo utilizador. É obrigatório o controlo (visual e do funcionamento) do EPI antes de cada utilização (com exceção do equipamento de emergência ou equipamento selado). Reparações só podem ser efetuadas pelo fabricante. As verificações anuais necessárias bem como outros controlos após uma carga têm de ser efetuadas pelo fabricante ou por um técnico com a devida formação. A segurança do utilizador depende da eficácia e...
  • Page 163 De gebruiksaanwijzingen (1.1 “Algemene gebruiksaanwijzing”, 1.2 “Productspecifieke gebruiksaanwijzing“) dienen altijd in de taal van het betreffende land aanwezig te zijn. Zijn deze gebruiksaanwijzing niet aanwezig,dan dient dit vóór de wederverkoop door de verkoper met SKYLOTEC te worden afgestemd. De uitrusting mag enkel door personen in een goede lichamelijke en geestelijke gezondheidstoestand worden gebruikt. Deze gebruikers dienen een training te hebben gevolgd in het veilig gebruik ervan, over noodzakelijke kennis te beschikken of onder toezicht van een dergelijk persoon te staan.
  • Page 164 De instructies voor de bescherming van de gebruiker en de uitrusting dienen strikt in acht genomen te worden! De productaanduiding moet leesbaar zijn! Als dit niet het geval is, is het product niet langer geschikt voor gebruik! Om in geval van een val een hangtrauma te voorkomen moet een noodplan aanwezig zijn, die de hangtijd in de gordel of lus zo veel mogelijk beperkt, en zo een collaps voorkomt. Ter ondersteuning kunnen de traumabanden van SKYLOTEC worden gebruikt. Het is belangrijk dat de gebruiker alle bevestigings- of verstelbare onderdelen tijdens het gebruik regelmatig controleert. 4.1) Verwerkingstemperatuur -35 tot +40 °C 4.2) Droog bewaren en transporteren en beschermd tegen licht. 4.3) Slappe lijn vermijden. 4.4) Contact met agressieve stoffen vermijden.
  • Page 165 gebruiker ervan persoonlijk ter beschikking te staan. Voor ieder gebruik (met uitzondering van de nooduitrusting of bij verzegeling) is het verplicht de PBM te controleren (visuele controle en werking). Reparaties mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd. De vereiste jaarlijkse controles en verdere controles na een belasting moeten worden uitgevoerd door de fabrikant of een opgeleide deskundige. De veiligheid van de gebruiker is afhankelijk van de werking en houdbaarheid van de uitrusting. Gordelbanden en lijnen kunnen met warm water (40 °C) en een mild zeepsopje gereinigd worden. Vervolgens goed uitspoelen met schoon water. Nat geworden uitrusting mag alleen op natuurlijke wijze drogen en...
  • Page 166 Livsfare Der skal anvendes i kombination 1.) Information – skal læses omhyggeligt Brugsanvisningen (1.1 „General Guide“, 1.2 „Product-specifik betjeningsvejledning“) skal altid forefindes på landets sprog. Hvis den ikke foreligger, skal dette afklares af sælger med SKYLOTEC inden salget. Udstyret må kun anvendes af personer, der fysisk og mentalt er sunde. De skal være instrueret i dets sikre brug og have de nødvendige kundskaber eller bruge det under opsyn af en person, der har disse kundskaber. Der skal være udarbejdet nødplaner til alle tænkelige nødsituationer. Redningsforanstaltninger skal udføres så hurtigt som muligt.
  • Page 167 4.) Sikkerhedskrav Anvisningerne skal følges nøje for at beskytte brugeren og udstyret! Produktmærkatet skal altid være fuldstændig læseligt! Hvis dette ikke er tilfældet, er produktet ikke længere egnet til brug! For at undgå hængetrauma i tilfælde af en nedstyrtning, skal der forefindes en nødplan, så hængetiden i selen eller stroppen er så kort som muligt, og man således kan forhindre et kredsløbskollaps. Til beskyttelse kan SKYLOTEC-traumastropper anvendes. Det er en absolut nødvendighed, at brugeren jævnligt kontrollerer samtlige fastgørelses- og/eller enkeltkomponenter under brugen. 4.1) Anvendelsestemperatur –35 til +40 °C 4.2) Korrekt opbevaring og transport (Tørt og beskyttet mod lys). 4.3) Undgå slap wire 4.4) Undgå kontakt med aggressive stoffer 4.5) Vær opmærksom på farer pga. hængetraume.
  • Page 168 er afhængig af udstyres effektivitet og holdbarhed.“. Seler og tove kan rengøres med varmt vand (40 °C) og mildt sæbevand. Skyl omhyggeligt efter med rent vand. Udstyr, der er blevet vådt, må kun tørres på naturlig måde, og må ikke udsættes for direkte varmepåvirkning. 6.1) Håndvask op til maks. 40 °C. 6.2) Tøres og opbevares ved stuetemperatur. 6.3) Opbevares tørt og beskyttet mod lys. 6.4) Må ikke renses eller tørres maskinelt, må ikke bleges. 6.5) Undgå kontakt med aggressive stoffer/Kemikalier. 6.6) Marker kun med Edding 3000 og noter dette i kontrolbogen. Ved enhver tvivl, kontakt venligst producenten. Hvis du bemærker fejl under kontrollen, skal produktet udskiftes.
  • Page 169 1.2 «Produktspesifikke veiledning») må alltid være tilgjengelig på landets språk. Dersom denne ikke foreligger, skal dette avklares mellom forhandler og SKYLOTEC før videresalg. Utstyret skal bare brukes av personer med god fysisk og psykisk helse. Disse må være opplært sikker bruk, ha den nødvendige kunnskapen, eller være under oppsyn av en person med denne kunnskapen. Planer for eventuelle ulykker må finnes for alle eventualiteter.
  • Page 170 å unngå hengetraume ved fall, må en ulykkesplan foreligge, som som sørge for at hengetiden i belte eller sløyfe blir så kort som mulig, for dermed å hindre kollaps i blodsirkulasjonen. Til beskyttelse kan SKYLOTEC-steg-løkkene «Suspension relief straps“ brukes. Det er et betydelig behov at brukeren med jevne mellomrom inspiserer all feste- og / eller justerings- deler under bruk.
  • Page 171 6.3) Tørt og beskyttet mot lys. 6.4) Må ikke rengjøres eller tørkes maskinelt, må ikke blekes. 6.5) Unngå kontakt med aggressive stoffer/kjemikalier. 6.6) Må kun merkes med Edding 3000, angi dette i kontrollboken. Ta kontakt med produsenten dersom du er i tvil. Hvis det oppdages feil ved inspeksjonen, må produktet skiftes ut.
  • Page 172 1.) Tietoja – luettava huolellisesti Ohjeet (1.1 ”Yleiset ohjeet”, 1.2 ”Tuotetta koskevat ohjeet” ) täytyy aina olla käytettävissä kunkin maan kielellä. Jos näin ei ole, jälleenmyyjän on selvitettävä tämä SKYLOTEC in kanssa ennen edelleenmyyntiä. Varusteita saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat hyvässä ruumiillisessa ja henkisessä terveydentilassa. Näiden täytyy olla koulutettuja turvallisessa käytössä ja heillä täytyy olla tarpeelliset tiedot, tai olla sellaisen henkilön valvonnassa.
  • Page 173 4.) Turvallisuusvaatimukset Ohjeita on noudatettava tiukasti käyttäjän ja varusteiden turvaksi! Tuotemerkinnän on oltava täysin luettavissa! Jos näin ei ole, tuote ei enää sovi käytettäväksi! Putoamistapauksessa riippumisvamman välttämiseksi täytyy hätätapaussuunnitelma olla saatavilla, joka pitää riippumisajan vyössä tai silmukassa mahdollisimman lyhyenä ja siten estää verenkierron romahtamisen. Suojana voidaan käuttää SKYLOTEC riippumislenkkejä. Olennaisesti on tarpeen, että käyttäjä tarkastaa kaikki kiinnitys- ja/tai säätöosat käytön aikana säännöllisesti. 4.1) Käyttölämpötila –35 … +40°C 4.2) Varastoi ja kuljeta oikein (Kuiva ja valolta suojattuna). 4.3) Vältä köyden löystymistä. 4.4) Vältä kosketusta aggressiivisten aineiden kanssa.
  • Page 174 ehdottoman välttämätöntä. Korjaukset saa suorittaa vain valmistaja. Vuositarkastukset ja varusteen kuormittamisen jälkeen tapahtuvat lisätarkastukset saa suorittaa vain valmistaja tai pätevyysvaatimukset täyttävä henkilö. Käyttäjän turvallisuus riippuu varusteiden tehokkuudesta ja kestävyydestä. Vyöhihnat ja köydet voidaan puhdistaa lämpimällä vedellä (40°C) ja miedolla saippualiuoksella. Huuhtele lopuksi hyvin puhtaalla vedellä. Kastuneet varusteet saa kuivata vain luonnollisella tavalla, ja varusteet on pidettävä etäällä suorasta lämpövaikutuksesta. 6.1) Käsinpesu kork. 40°C:ssa.
  • Page 175 1.) Information – läs noga Instruktionerna (1.1 „Allmänna instruktioner“, 1.2 „Produktspecifika instruktioner“) ska alltid finnas på landets språk. Om så inte är fallet ska återförsäljaren klarlägga detta med SKYLOTEC innan produkten säljs vidare. Utrustningen får endast användas av personer med god fysisk och psykisk hälsa. Dessa ska ha fått utbildning om säker användning och ha nödvändiga kunskaper eller stå under uppsikt av en sådan person. Nödfallsplaner ska...
  • Page 176 ögla så kort som möjlig och därmed förhindrar stopp i blodcirkulationen. Som skydd kan SKYLOTEC:s traumaöglor användas. Det är ytterst viktigt att användaren regelbundet kontrollerar alla fästdelar och/eller inställningsdelar.
  • Page 177 6.1) Handtvätt upp till max. 40 °C. 6.2) Torka och förvara i rumstemperatur. 6.3) Förvara torr och skyddad från ljus. 6.4) Ej maskintvätt eller torktumling, ej blekning. 6.5) Undvik kontakt med frätande ämnen /kemikalier. 6.6) Notera endast med permanent märkpenna (Edding 3000) i testloggen. Kontakta tillverkaren i tveksamma fall. Om fel upptäcks vid inspektionen ska produkten bytas ut.
  • Page 178 Για να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό 1.) Πληροφορίες – διαβάστε προσεκτικά Οι οδηγίες (1.1 „Γενικές οδηγίες“, 1.2 „Οδηγίες προϊόντος“) πρέπει να είναι πάντοτε διαθέσιμες στη γλώσσα της εκάστοτε χώρας. Εάν αυτές οι οδηγίες δεν είναι διαθέσιμες, το ζήτημα πρέπει να διευθετηθεί σε συνεργασία με την εταιρεία SKYLOTEC πριν από τη μεταπώληση από τον πωλητή. Οι οδηγίες θα πρέπει να βρίσκονται στη διάθεση του χρήστη. Ο εξοπλισμός επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από άτομα που βρίσκονται σε καλή κατάσταση σωματικής και πνευματικής υγείας. Αυτά τα άτομα πρέπει να έχουν εκπαιδευτεί στην ασφαλή χρήση και να διαθέτουν...
  • Page 179 ένα ορθοστατικό σοκ σε περίπτωση πτώσης, πρέπει να υπάρχει σχέδιο αντιμετώπισης έκτακτων καταστάσεων, με το οποίο περιορίζεται στο ελάχιστο το διάστημα ανάρτησης στη ζώνη ή στο βρόχο, προκειμένου να αποτραπεί η κυκλοφορική καταπληξία. Είναι απολύτως απαραίτητο, ο χρήστης να ελέγχει τακτικά κατά τη διάρκεια χρήσης όλα τα εξαρτήματα στερέωσης ή/και ρύθμισης. Για προστασία μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ιμάντες με βρόχους για τα πόδια της εταιρείας SKYLOTEC. 4.1) Θερμοκρασία χρήσης από –35 έως +40°C 4.2) Αποθήκευση και μεταφορά σε ξηρό και προστατευμένο από το φως μέρος 4.3) Αποφυγή της χαλάρωσης του σχοινιού 4.4) Αποφυγή επαφής με διαβρωτικές ουσίες 4.5) Προσοχή στον κίνδυνο από ορθοστατικό σοκ...
  • Page 180 θερμότητα, τις χημικές ουσίες, το τοξικό περιβάλλον και τους ρύπους. 6.) Συντήρηση και αποθήκευση Η ευθύνη προϊόντος του κατασκευαστή δεν καλύπτει υλικές ζημίες ή σωματικές βλάβες, οι οποίες μπορούν να προκληθούν ακόμη και κατά την προβλεπόμενη λειτουργία και τη σωστή χρήση του ατομικού εξοπλισμού προστασίας (ΑΕΠ) έναντι πτώσης. Σε περίπτωση τροποποίησης του εξοπλισμού και παράβλεψης αυτών των οδηγιών χρήσης ή των ισχυόντων κανονισμών πρόληψης ατυχημάτων εκπίπτει η διευρυμένη ευθύνη προϊόντος...
  • Page 181 Kullanım Klavuzları ( 1.1 “Genel Kullanım Kılavuzu”, 1.2 “Ürüne Özgü Kullanım Kılavuzu”) daima ülke dilinde mevcut olmalıdır. Eğer bunlar ülke dilinde bulunmuyorsa, bu konu satıştan önce satıcı tarafından SKYLOTEC ile görüşülmelidir. Donanım sadece bedensel ve ruhsal açıdan sağlık durumu iyi olan kişiler tarafından kullanılmalıdır. Kullanacak kişiler, güvenli kullanım konusunda eğitilmiş olmalı ve gerekli bilgilere sahip olmalı ya da böyle bir...
  • Page 182 ürün artık kullanıma uygun değildir! Bir düşme durumunda asılı kalma travmasını önlemek için, kemer veya ipte asılı kalma süresini mümkün olduğunca kısa tutan ve böylece bir dolaşım bozukluğunu önleyen bir acil durum planı bulunmalıdır. Koruma amacıyla SKYLOTEC basamak ilmekleri kullanılabilir. Kullanıcının tüm sabitleme ve/veya ayar kısımlarını kullanım sırasında düzenli olarak kontrol etmesi gerekmektedir. 4.1) Uygulama sıcaklığı –35 ila +40°C arası...
  • Page 183 gereklidir (acil durum donanımı veya mühürlü olması dışında). Donanımın bakım çalışmaları sadece üretici tarafından gerçekleştirilmelidir. Gerekli yıllık muayeneler ve donanımın bir yüke maruz kalması sonrasında yapılması gereken diğer kontroller, üretici veya bu konuda eğitim almış bir uzman tarafından yapılmalıdır. Kullanıcının emniyeti, donanımın etkililiği ve dayanıklılığına bağlıdır. Kemer bantları ve halatlar ılık suyla (40°C) ve yumuşak sabunlu çözeltiyle temizlenebilir. Ardından berrak suyla iyice durulayın. Islanmış...
  • Page 184 Instrukcje (1.1 „Instrukcja ogólna”, 1.2 „Instrukcja dotycząca produktu”) muszą być dostępne zawsze w języku danego kraju. Jeżeli tak nie jest, sprzedawca powinien skontaktować się z firmą SKYLOTEC przed dalszą sprzedażą produktu w celu wyjaśnienia braków. Sprzęt może być używany tylko przez osoby w dobrym stanie zdrowia fizycznego i psychicznego. Muszą one zostać przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania i posiadać...
  • Page 185 W celu dodatkowej ochrony można zastosować nożne taśmy podtrzymujące firmy SKYLOTEC. Niezbędne jest regularne kontrolowanie przez użytkownika wszystkich części mocujących i/lub nastawczych podczas użytkowania. 4.1) Temperatura zastosowania od –35 do +40°C.
  • Page 186 6.) Konserwacja i przechowywanie Odpowiedzialność producenta za produkt nie obejmuje tych szkód materialnych i uszkodzeń ciała, które mogą zaistnieć także przy prawidłowym funkcjonowaniu właściwym użytkowaniu indywidualnych środków ochrony przed upadkiem z wysokości. Wprowadzenie zmian w sprzęcie oraz nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji lub też obowiązujących przepisów BHP wyklucza rozszerzoną odpowiedzialność producenta za produkt. Sprzęt jest przeznaczony do indywidualnego użytku przez użytkownika. Przed każdym użyciem należy bezwzględnie przeprowadzić kontrolę(wzrokową i funkcjonalną) środków ochrony indywidualnej (za wyjątkiem wyposażenia ratunkowego lub sprzętu w stanie zaplombowanym). Naprawy wolno wykonywać tylko producentowi.
  • Page 187 Kérjük, figyelmesen olvassa el az útmutatóknak (1.1 „Általános útmutató”, 1.2 „Termékspecifikus útmutató”) az adott ország nyelvén kell rendelkezésre állniuk. Ha nem állnak rendelkezésre, a viszonteladást megelőzően az eladónak egyeztetnie kell a SKYLOTEC vállalattal. A felszerelést csak jó fizikai és szellemi állapotban levő személyek használhatják. Ezeknek a személyeknek a biztonságos használatot illetően oktatásban részesült személyeknek kell lenniük, vagy a használat során egy oktatásban részesült személy felügyelete alatt kell állniuk. V Minden...
  • Page 188 érdekében vészhelyzeti tervet kell kidolgozni, amely lehetőség szerint a minimálisra rövidíti a hevederben vagy a hurokban töltött időt, megelőzendő a személy keringésének összeomlását. Védelmi célra alkalmazhatók a SKYLOTEC traumahevederei. Alapvetően szükséges, hogy a felhasználó rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő és/vagy beállító...
  • Page 189 személyes védőfelszerelés ellenőrzése (szemrevételezéses és működési ellenőrzés) minden egyes használat előtt (kivéve a vészhelyzeti vagy zárolt felszerelések) kötelező. Javítást csak a gyártó végezhet. A szükséges éves ellenőrzéseket, valamint a terhelés utáni további ellenőrzéseket a gyártónak vagy oktatáson részt vett szakképzett személynek kell elvégezni. A felhasználó biztonsága a felszerelés hatékonyságától és használhatóságától függ.
  • Page 190 1.) Informace – pozorně si přečtěte Návody (1.1 „Všeobecný návod“, 1.2 „Specifický návod pro daný výrobek“) musí být vždy k dispozici v jazyce dané země. Pokud tomu tak není, je před dalším prodejem nutná konzultace prodávajícího s firmou SKYLOTEC. Výstroj mohou používat pouze osoby v dobrém tělesném a duševním zdravotním stavu. Tyto osoby musí být vyškolené v bezpečném používání a mít všechny k tomu potřebné znalosti, příp. pracovat pod dohledem takové osoby. Pro všechny případy musí být k dispozici nouzové plány. Musí být zajištěna možnost co nejrychlejšího provedení záchranných...
  • Page 191 SKYLOTEC. Je nutné, aby uživatel během používání pravidelně kontroloval veškeré upevňovací a/nebo nastavovací díly. 4.1) Teplota použití –35 až +40°C.
  • Page 192 nebo školený znalec. Bezpečnost uživatele závisí na účinnosti a životnosti vybavení.. Popruhy a lana je možné čistit teplou vodou (40°C) s malým množstvím mycího prostředku. Poté je třeba dobře omýt čistou vodou. Mokrá výstroj smí schnout jen přirozenou cestou a musí být chráněna před přímým zdrojem tepla. 6.1) Praní v ruce max. do 40°C. 6.2) Sušte a skladujte při pokojové teplotě. 6.3) Uchovávejte v suchu a chráněné před světlem. 6.4) Neperte v pračce, nesušte v sušičce, nebělte. 6.5) Nedopusťte styk s agresivními látkami. 6.6) Značkujte pouze značkovačem Edding 3000 a dané označení zaznamenejte do knihy kontrol. V případě jakékoli pochybnosti kontaktujte prosím výrobce. Pokud jsou při inspekci nápadné chyby, musí se produkt vyměnit.
  • Page 193 Ktoré majú byť použité v kombinácii 1.) Informácia – starostlivo si prečítajte Návody (1.1 „Všeobecný návod“, 1.2 „Návod špecifický pre produkt“) musia byť vždy k dispozícii v jazyku danej krajiny. Ak by tieto neboli k dispozícii, musí to predajca pred ďalším predajom vyriešiť so spoločnosťou SKYLOTEC. Vybavenie smú používať iba osoby s dobrým stavom telesného a duševného zdravia. Tieto musia byť vyškolené v bezpečnom používaní a musia mať potrebné znalosti alebo byť pod dozorom takýchto osôb. Pre všetky prípady musia byť k dispozícii núdzové plány. Záchranné opatrenia musia byť vykonateľné podľa možnosti čo najrýchlejšie.
  • Page 194 čas visenia v páse alebo slučke podľa možnosti skráti na čo najkratší čas, aby sa zabránilo kolapsu krvného obehu. Na ochranu možno použiť slučky na zabránenie traumy SKYLOTEC. Je nutné, aby používateľ všetky upevňovacie a/alebo nastavovacie diely počas doby používania pravidelne kontroloval. 4.1) Aplikačná teplota –35 až +40 °C.
  • Page 195 je nevyhnutná kontrola (vzhľad a funkčnosť) osobných ochranných prostriedkov.Popravke smije obavljati samo proizvođač. Neophodne redovne godišnje provjere i druge kontrolenakon opterećenja mora provesti proizvođač ili obučena stručna osoba. Sigurnost korisnika ovisi o učinkovitosti opreme i o njezinoj sposobnosti zadržavanja. Bezpečnostné pásy a laná sa môžu čistiť teplou vodou (40 °C) a jemným mydlovým roztokom. Následne ich dobre opláchnite čistou vodou. Mokré vybavenie sa smie sušiť iba prirodzeným spôsobom a treba ho držať mimo dosahu priameho pôsobenia tepla. 6.1) Ručné pranie do max. 40 °C. 6.2) Sušiť a skladovať pri izbovej teplote. 6.3) Skladovať suché a chránené pred svetlom na suchom mieste. 6.4) Nečistiť ani nesušiť strojovo, nebieliť. 6.5) Zabrániť kontaktu s agresívnymi/Chemikálie látkami. 6.6) Označiť iba prostredníctvom Edding 3000 a toto poznamenať do revíznej knihy. V prípade akýchkoľvek pochybností kontaktujte výrobcu. Ak sa pri kontrole zistia poškodenia, je potrebné výrobok vymeniť.
  • Page 196 1.) Informaţii – citiţi cu atenţie Instrucţiunile (1.1 „Informaţii – citiţi cu atenţie Instrucţiunile”, 1.2„Instrucţiuni generale de utilizare“) trebuie să fie disponibile întotdeauna în limba ţării în care se va utiliza produsul. În absenţa acestor instrucţiuni clarificaţi acest aspect cu firma SKYLOTEC, înainte de vânzare. Echipamentul trebuie utilizat numai de persoane care au o condiţie fizică bună şi se află în deplinătatea facultăţilor mintale. Aceste persoane trebuie instruite cu privire la utilizarea echipamentului în condiţii de siguranţă, trebuie să deţină...
  • Page 197 în poziţie suspendată în ham sau în bucla centurii în cazul unei căderi, trebuie prevăzut un plan de urgenţă. Pentru protecţie pot fi utilizate benzile anti-traumă SKYLOTEC. Acesta este compus în esenţă din obligaţia utilizatorului de a verifica la intervale regulate toate elementele de fixare şi/sau reglare pe...
  • Page 198 de protecţie personală împotriva căderii. În cazul modificării echipamentului respectiv în cazul nerespectării acestor instrucţiuni sau a prevederilor în vigoare de prevenirea accidentelor se anulează garanţia extinsă de produs acordată de producător. Echipamentul trebuie pus individual la dispoziţia fiecărui utilizator. Este obligatoriu un control vizual şi funcţional al echipamentului de protecţie personală înainte de fiecare utilizare (cu excepţia echipamentului pentru situaţii de urgenţă sau a celui sigilat). Reparaţiile sunt permise numai producătorului. Verificările anuale necesare, precum şi alte operaţii de control după o solicitare cu sarcină trebuie să fie executate de producător sau de un expert...
  • Page 199 Navodila (1.1 „Splošna navodila“, 1.2 „Specifična navodila za izdelek“) morajo vedno biti na voljo v uradnem jeziku. Če ne bi bile, se mora prodajalec pred prodajo izdelka naslednjemu lastniku o tem posvetovati s podjetjem SKYLOTEC. Opremo smejo uporabljati le osebe z dobrim telesnim in duševnim zdravstvenim stanjem. Te osebe morajo biti usposobljene v zvezi z varno uporabo in imeti potrebna znanja ali biti pod nadzorom takšne ustrezne osebe.
  • Page 200 Da preprečite nastanek travme zaradi visenja v primeru padca z višine, mora obstajati načrt za izredne razmere, po katerem je čas visenja v pasu ali zankah čim krajši, da se tako prepreči kolaps krvnega obtoka. Za zaščito pred šokom ob padcu se lahko uporabljajo zanke SKYLOTEC. Uporabnik mora med uporabo redno preverjati vse pritrdilne in/ali nastavitvene vrednosti. 4.1) Temperatura uporabe od 35 do +40°C 4.2) Pravilno hranite in transportirajte suha in zaščiteno pred svetlobo.
  • Page 201 preverjanja po obremenitvi, mora izvajati proizvajalec ali ustrezno usposobljen strokovnjak. Varnost uporabnika je odvisna od učinka in trajnosti opreme. Pasove in vrvi je mogoče čistiti s toplo vodo (40°C) in blago milnico. Na koncu vse skupaj temeljito izperite s čisto vodo. Namočena oprema se sme sušiti samo na naraven način, hraniti pa jo je treba zunaj območja neposrednega vpliva toplote.
  • Page 202 Ръководствата (1.1 „Общо ръководство“, 1.2 „Специфично за продукта ръководство“) винаги трябва да са на разположение на съответния език на страната. В случай че няма такива налице, това трябва да се изясни със SKYLOTEC преди препродажбата от продавача. Оборудването трябва да се използва само от лица в добро физическо и психическо...
  • Page 203 е напълно четливо! Ако това не е така, продуктът вече не е подходящ за употреба! За да се предотврати травма от увисване в случай на падане, трябва да е налице авариен план, съгласно който времето на увисване в сбруя и клуповете се скъсява възможно най-много и така се предотвратява прекъсването на кръвообращението. За безопасност могат да се използват примките за стъпване на SKYLOTEC. Налице е обща необходимост потребителят да проверява всички части за закрепване и /или настройване по време на експлоатацията. 4.1) Температура при употреба –35 до +40°C 4.2) Съхранявайте и транспортирайте правилно и защищенном от света месте.
  • Page 204 6.) Техническо обслужване и съхранение Отговорността на производителя за продукта не включва материални и телесни повреди, които могат да се появят дори при правилно функциониране и правилно приложение на личните предпазни средства срещу падане. При промени по оборудването, както и при неспазване на това ръководство или действащите правила за предпазване от злополука, отпада разширената отговорност на производителя за...
  • Page 205 Kasutamine korras Ettevaatust kasutamise ajal Eluohtlik Vajalikud on täiendavad julgestusvahendid 1.) Info – lugege tähelepanelikult läbi Juhendid (1.1 „Üldine juhend“, 1.2 „Tootespetsiifiline juhend“) peavad alati olema kasutuskoha riigi keeles saadaval. Kui see nii pole, peab müüja küsimuse enne edasimüüki SKYLOTEC ga lahendama. Juhend tuleb kasutajale kättesaadavaks teha. Varustus ette nähtud professionaalseks kasutuseks kasutamiseks ainult heas füüsilises ja vaimses vormis isikutele.
  • Page 206 3.2.) Pärast kukkumist tuleb varustus kasutuselt kõrvaldada ja lasta kompetentsel Isikul, varustuse tootjal või tootja poolt volitatud isikul üle kontrollida. Asjatundja peab andma kasutamiseks kirjaliku nõusoleku. Kui varustus ei ole enam kasutatav, siis tuleb see jäätmestada. 4.) Ohutusnõuded Järgige kasutaja ja varustuse kaitsmise juhiseid! Tootemärgistus peab olema täielikult loetav! Vastasel juhul ei sobi toode enam kasutamiseks! Selleks et vältida kukkumise korral rippumistraumat, peab olemas olema päästeplaan hädaolukorras tegutsemiseks, nii et isiku rakmetes rippumise aeg oleks võimalikult lühike ja ei tekiks...
  • Page 207 ja köisi võib pesta sooja vee (40 °C) ja õrna seebilahusega. Pärast pesemist loputada puhta veega. Märga varustust tohib kuivatada ainult loomulikult õhu käes ja hoida eemal otsest soojusest. 6.1) Käsipesu kuni max 40 °C. 6.2) Kuivatada ja hoiustada ruumitemperatuuril. 6.3) Kuivatada ja hoiustada valguse eest kaitstult. 6.4) Mitte kasutada masinpesu ega kuivatit, mitte pleegitada. 6.5) Vältida kokkupuudet agressiivsete ainetega/kemikaalidega. 6.6) Märgistamine ainult vastavale sildile püsimarkeriga või Edding 3000-ga ja märkida see hooldusraamatusse. Igasuguse kahtluse korral pöördude tootja või volitatud esindaj...
  • Page 208 Instrukcijos (1.1 „Bendrosios instrukcijos“, 1.2 „Specialiosios gaminio instrukcijos“) visada turi būti pateiktos valstybine kalba. Jeigu jos nepateikiamos, prieš perparduodamas pardavėjas turi išsiaiškinti šį klausimą su SKYLOTEC. Įrangą leidžiama naudoti tik fizinių ir protinių sutrikimų neturintiems asmenims. Jie turi būti instruktuoti dėl saugaus naudojimo ir turi turėti reikiamų žinių arba juos turi prižiūrėti instruktuotas asmuo. Avariniai planai turi būti prieinami visais atvejais. Gelbėjimo operacijas turi būti galima atlikti...
  • Page 209 Apsaugai galima naudoti SKYLOTEC nuo traumų saugančias juostas su kilpomis. Būtina, kad naudodamas naudotojas reguliariai tikrintų visas tvirtinti ir (arba) reguliuoti skirtas dalis. 4.1. Galima naudoti nuo –35 iki +40 °C temperatūroje. 4.2. Laikykite ir transportuokite tinkamomis sąlygomis sausas ir apsaugotas nuo šviesos.
  • Page 210 atlikti gamintojas arba kvalifikuoti specialistai. Naudotojo saugumas priklauso nuo įrangos efektyvumo ir tvirtumo. Diržines juostas ir lynus galima plauti šiltu vandeniu (40°C) ir švelniu muilo tirpalu. Tada reikia kruopščiai išskalauti švariame vandenyje. Šlapiai įrangai leiskite natūraliai išdžiūti ir laikykite ją atokiau nuo tiesioginės šilumos šaltinių. 6.1. Plaukite rankomis ne aukštesnėje nei 40°C temperatūroje. 6.2. Džiovinkite ir laikykite kambario temperatūroje. 6.3. Sausas ir apsaugotas nuo šviesos. Laikykite sausoje vietoje. 6.4. Neskalbkite skalbyklėje, nedžiovinkite džiovyklėje, naudokite baliklio.
  • Page 211 1) Informācija – rūpīgi izlasiet Instrukcijām (1.1 „Vispārīga instrukcija”, 1.2 „Produktam atbilstoša instrukcija”) vienmēr jābūt pieejamām valsts valodā. Ja tās nav pieejamas, pārdevējam pirms tālākās pārdošanas jākonsultējas ar SKYLOTEC. Inventāru drīkst lietot tikai personas ar labu fizisko un garīgo veselību. Šīs personas jāapmāca inventāra lietošanā, un tām jāiegūst nepieciešamās zināšanas, vai arī inventāru drīkst izmantot pieredzējušu personu uzraudzībā. Jāsagatavo avārijas situāciju plāni visām iespējamām situācijām. Glābšanas pasākumi jāveic cik drīz vien iespējams.
  • Page 212 Lai pasargātu lietotāju un aprīkojumu, obligāti jāievēro norādes! Produkta marķējumam jābūt pilnībā salasāmam! Ja tā nav, produkts vairs nav piemērots lietošanai! Lai kritiena gadījumā izvairītos no traumām, kas saistītas ar karāšanos, ir jāizstrādā avārijas situācijas plāns, pēc kura karāšanās laiks siksnā vai cilpās ir pēc iespējas īsāks, tādējādi novēršot asinsrites kolapsu. Drošības nolūkos var izmantot SKYLOTEC pēdu cilpas. Obligāta prasība ir lietotājam izmantošanas laikā regulāri veikt visu stiprināšanas un/ vai iestatīšanas elementu pārbaudi. 4.1) Piemērots lietošanai no –35 līdz +40 °C temperatūrā. 4.2) Uzglabājiet sausu un sargāt no saules gaismas. Transportēt atbilstoši noteikumiem.
  • Page 213 situāciju aprīkojumu vai noslēgtu aprīkojumu). Remontu atļauts veikt tikai ražotājam. Ražotājam vai apmācītam speciālistam jāveic obligātā ikgadējā pārbaude, kā arī papildu pārbaudes pēc noslodzes. Lietotāja drošība ir atkarīga no aprīkojuma efektivitātes un izturības. Siksnas lentes un virves drīkst mazgāt siltā ūdenī (40 °C) un vieglā ziepjūdenī. Pēc tam rūpīgi izskalojiet tīrā ūdenī. Mitru aprīkojumu drīkst žāvēt tikai dabiskā veidā, un to nedrīkst pakļaut tiešai karstuma ietekmei. 6.1) Mazgājiet ar rokām temperatūrā, kas nepārsniedz 40°C. 6.2) Žāvējiet un uzglabājiet istabas temperatūrā. 6.3) Uzglabājiet sausu un sargāt no saules gaismas. 6.4) Neizmantojiet veļas mazgājamo mašīnu vai žāvētāju, nebaliniet.
  • Page 214 1.) Информация. Прочтите внимательно Обязательно должны быть в наличии инструкции (1.1 «Инструкция по эксплуатации», 1.2 «Инструкция к изделию») на официальном языке страны. Если это условие не выполняется, перед перепродажей продавец должен прояснить этот вопрос с SKYLOTEC. Оснащение разрешается использовать только лицам, находящимся в хорошем физическом и психологическом состоянии. Они должны быть обучены безопасному использованию оснащения и обладать необходимыми знаниями либо находиться под надзором лица, соответствующего этим требованиям. Для всех возможных...
  • Page 215 использования! Чтобы в случае падения избежать травмы подвешенного состояния, необходимо обеспечить план действий в чрезвычайной ситуации, который сократит время висения до минимума, что позволит предотвратить нарушение кровообращения. Для защиты можно также использовать антитравматические петли SKYLOTEC. Критически необходимо, чтобы пользователь регулярно контролировал все закрепляющие и регулирующие детали во время использования. 4.1) Использовать при температуре от–35 до +40°C. 4.2) Соблюдать правила хранения и транспортировки Сухие и...
  • Page 216 использования и внешних условий эксплуатации. Любые средства индивидуальной защиты со временем неизбежно теряют прочность. Износ ускоряется при воздействии УФ- излучения, жары, химических веществ, агрессивной атмосферы, загрязнений. 6.) Техническое обслуживание и хранение Ответственность производителя за изделие не распространяется на повреждение имущества и травмирование персонала, которые могут возникнуть даже при надлежащем функционировании и применении индивидуальных средств...
  • Page 217 инструкције Normalno korišćenje Opreznost pri korišćenju Opasno po život Који ће се користити у комбинацији 1.) Informacije – pažljivo pročitati Uputstva na nacionalnom jeziku (1.1 „Opšte uputstvo“, 1.2 „Specifično uputstvo za proizvod“) uvek moraju da budu na raspolaganju. Ukoliko ne postoje, prodavac je dužan da ovo razjasni sa SKYLOTECom pre dalje prodaje. Opremu smeju da koriste samo osobe koje se nalaze u dobrom psiho-fizičkom zdravstvenom stanju. One moraju da budu osposobljene i imaju znanje koje je neophodno za bezbedno korišćenje opreme ili da...
  • Page 218 Napomene o zaštiti korisnika i opreme moraju se strogo poštovati! Oznaka proizvoda mora biti potpuno čitljiva! Ako to nije slučaj, proizvod više nije pogodan za upotrebu! Da bi se u slučaju pada sprečila trauma zbog vešanja, mora da postoji plan za hitne slučajeve kojim će se osigurati da vreme ovešenja korisnika na kaišu ili petlji bude što kraće i tako spreči kolabiranje krvotoka. Za zaštitu mogu da se koriste SKYLOTEC trauma-petlje. Neophodno je da korisnik redovno kontroliše sve pričvrsne delove i/ili podešavanja tokom korišćenja. 4.1) Temperatura primene od –35 do +40°C 4.2) Transportovati i skladištiti na suvom i zaštićeno od svetlosti. 4.3) Izbegavati labavost užeta. 4.4) Izbegavati kontakt sa agresivnim materijama.
  • Page 219 blagom sapunicom. Zatim dobro isprati čistom vodom. Mokru opremu sušiti samo prirodnim putem i zaštititi od direktnog izlaganja toploti. 6.1) Ručno pranje do maks. 40°C. 6.2) Skladištiti i sušiti na sobnoj temperaturi. 6.3) Transportovati i skladištiti na suvom i zaštićeno od svetlosti. 6.4) Nije pogodno za pranje i sušenje u mašini; ne koristiti izbeljivače. 6.5) Izbegavati kontakt sa agresivnim/hemikalije materijama. 6.6) Označavati samo pomoću markera Edding 3000 i zabeležiti u kontrolnoj evidenciji. U slučaju bilo kakve sumnje, kontaktirajte proizvođača. Ukoliko se prilikom provere primete greške, proizvod mora da se zameni.
  • Page 220 1.) Informacije – pažljivo pročitati Upute (1.1 „Opće upute“, 1.2 „Upute specifične za proizvod“) uvijek moraju biti dostupne na materinjem jeziku. Ako nisu dostupne, pri preprodaji ih prodavatelj mora objasniti zajedno s tvrtkom SKYLOTEC. Opremu mogu koristiti samo osobe u dobrom tjelesnom i mentalnom zdravstvenom stanju. One moraju biti obučene o sigurnom korištenju i imati potrebno znanje ili biti pod nadzorom takve osobe. Moraju postojati planovi za sve moguće hitne slučajeve. Postupci spašavanja moraju se moći izvesti u što...
  • Page 221 Oznaje proizvoda moraju biti potpuno čitke! Ako to nije slučaj, proizvod više nije prikladan za uporabu! Kako bi se izbjegla trauma vješanja u slučaju pada, treba postojati plan za hitne slučajeve, kojim se skraćuje vrijeme vješanja na remenju ili užetu na najmanju mjeru i time se sprječava krvožilni kolaps. Za zaštitu se može koristiti SKYLOTEC petlja za stopala „Remenje za rasterećenje ovjesa“. 4.1) Temperatur primjene –35 do +40°C 4.2) Pravilno skladištiti i transportirati száraz, fénytől védve. 4.3) Izbjegavati labavu užad.
  • Page 222 smije se sušiti samo na prirodan način i potrebno je držati je podalje od izvora topline. 6.1) Ručno prati do maks. 40°C. 6.2) Osušiti i skladištiti na sobnoj temperaturi. 6.3) Száraz, fénytől védve skladištiti suho. 6.4) Ne čistiti ni sušiti strojno, ne izbjeljivati. 6.5) Izbjegavati kontakt s agresivnim tvarima/kemikalije. 6.6) Označavati samo s Edding 3000 i zabilježiti ga u dnevnik. U slučaju bilo kakve sumnje, obratite se proizvođaču. Ako se prilikom provjere primijete pogreške, proizvod se mora zamijeniti.
  • Page 223 Notes...
  • Page 224 SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Fax +49 (0)2631/9680-80 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com...