Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Tandem

Advertisement

loading

Summary of Contents for ABC Design Tandem

  • Page 1 Tandem...
  • Page 2 Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09) Instructions de service - FR (10-12) Istruzioni per l’uso - IT (13-15) Gebruikshandleiding - NL (16-18) Instrukcja obsługi - PL (19-21) Návod k použití - CZ (22-24) Инструкция по эксплуатации - RU (25-27) Használati útmutató...
  • Page 5 • Geschwisterwagen • Rückenlehne höhenverstellbar (hinten bis Liegeposition) • Verdeck mit Magnet-Sichtfenster • Beinstütze höhenverstellbar • Vorderräder schwenk- und feststellbar • Großer Einkaufskorb • Geprüft nach EN 1888 : 2012 • Gewicht: 17,6 kg Pflege- und Gebrauchshinweise • Die zur Herstellung unserer Produkte verwendeten Materialien entsprechen der AZO-Anforderung, EN71-2 und EN71-3, sowie Lichtechtheit für Bekleidung. Wir raten Ihnen trotzdem das Modell nicht längere Zeit intensiv der Sonne auszusetzen. Abrieb, Ausbluten der Farben und Verblassen bei starker Sonneneinstrahlung begründen keinen Reklamationsanspruch. Der Stoffbezug dieses Artikels ist waschbar.
  • Page 6 Hinweise für den Reklamationsfall • Natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung stellen keinen Reklamationsanspruch dar. • Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar. • Schäden, die durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar. • Schäden, die durch unsachgemäße Änderungen am Produkt entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar. • Roststellen die durch fehlende Wartung oder unsachgemäße Behandlung vorkommen können, stellen keinen Mangel dar. • Kratzer sind normale Verschleißerscheinungen und stellen keinen Mangel dar. • Feucht gewordene Textilteile, die nicht getrocknet wurden können schimmeln und stellen keinen produktionsbedingten Mangel dar. • Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinfluss, Reinigungsmittel, Abrieb oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Mangel. • Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen und stellen keinen Reklamationsanspruch dar. 1. Öffnen des Wagens a. Drücken Sie den Wagen leicht zusammen und ziehen Sie dann die Transportsicherung nach oben. b. Ziehen Sie nun den Schieber zu sich hin, bis der Klappmechanismus auf beiden Seiten einrastet. 2. Montage der Vorderradblöcke a. Schieben Sie den Radblock auf die Achse bis er einrastet. b. Um den Radblock abzunehmen, drücken Sie den Knopf unten am Radblockgelenk und ziehen den Radblock von der Achse. 3. Montage der Hinterachse und Hinterräder a. Stecken Sie die Hinterachse auf das Gestell. Achtung: Die Bremshebel müssen nach hinten zeigen. b. Setzen Sie anschließend die Hinterräder auf die Achse.
  • Page 7 7. Öffnen des Gurtes Um den Gurt zu öffnen, drücken Sie den Knopf (1) leicht links und rechts versetzt. WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt. 8. Verstellen der vorderen und hinteren Rückenlehne Um die Rückenlehne zu verstellen, ziehen Sie den Bügel an der Rückseite nach oben und verstellen Sie dann die Rückenlehne in der Höhe. Wenn Sie die gewünschte Position erreicht haben lassen Sie den Bügel los, damit die Position einrastet. Achtung: Die vordere Rückenlehne lässt sich halb, die hintere komplett bis zur Liegeposition verstellen. 9. Verstellen der Fußstütze Um die Fußstütze nach oben zu verstellen, haken Sie den Bügel unter der Fußstütze in die Halterung ein. Um die Fußstütze nach unten zu verstellen, lösen Sie den Bügel. 10. Feststellen und Lösen der Schwenkräder a. Drücken Sie zum Feststellen der Räder den Hebel nach oben. b. Drücken Sie für die Schwenkposition den Hebel nach unten. 11. Zusammenklappen des Geschwisterwagens a. Bringen Sie die Vorderräder in die abgebildete Position. Achtung: Wenn Sie den Wagen wieder in Gebrauch nehmen, müssen Sie die Räder unbedingt wieder lösen. Wenn Sie die Räder in dieser Position lassen, beschädigen Sie auf Dauer die Räder. b. Bringen Sie die Rückenlehnen in die aufrechte Position und klappen Sie die Fußstütze ganz herunter.
  • Page 8: Care Instructions

    •Double buggy •Height-adjustable backrest (full recline position on rear seat) •Hood featuring magnetic-action viewing panel •Height-adjustable leg rest •Swivel mode and locked setting on front wheels •Large shopping basket •Tested for conformity with EN 1888:2012 •Weight: 17.6 kg Care instructions • The materials used to manufacture our products comply with the AZO requirement, EN71-2 and EN71-3, and light fastness standards for textiles. Nevertheless, we advise you not to leave the product exposed to bright sunlight for any length of time. No claims may be made for wear and tear or if the colours fade when...
  • Page 9: Customer Complaints

    Customer complaints • No claims may be made for natural wear and tear or for damage caused by undue demands on the product or by exceeding the permissible load. • No claims may be made for damage caused by improper use. • No claims may be made for damage caused by incorrect assembly or operation. • No claims may be made for damage caused by improper modifications to the product. • Areas of rust may appear through lack of maintenance or improper care and do not constitute a fault with the product. • Scratch marks are normal signs of wear and do not constitute a fault with the product. • Mildew is likely to appear on textiles which are not dried out after getting wet and cannot be attributed to shortcomings in production conditions. • The product may fade if exposed to sunlight, perspiration and detergents, or if subject to abrasion or excessive washing, therefore fading cannot be attributed to a fault with the product. • No claims may be made for wheels which become worn out as a natural result of wear and tear. 1. Opening the pushchair a. Squeeze the pushchair together by applying slight pressure and pull the transportation lock up. b. Pull the pushbar towards you until the folding mechanism opens and engages on both sides. 2. Mounting the front wheel blocks b. Push the wheel block onto the axis until it clicks into place. c. To remove the wheel block, press the catch on the bottom of the wheel block joint and pull the wheel block off the axis. 3. Mounting the rear axle and rear wheels a. Fit the rear axle onto the frame. NB: The brake levers must be pointing rearwards. b. Place the rear wheels on the axis.
  • Page 10 7. Unfastening the harness To unfasten the harness, press the button (1) slightly offset to the left and right. CAUTION: Always use the shoulder harness and lap belt together. 8. Adjusting the front and rear backrests To adjust the backrest, pull the retainer on the rear of the backrest upwards and then adjust the height. When you have reached the required position, let go of the retainer to allow the seat to remain in that position. NB: The front backrest can be reclined halfway and the rear one can be fully reclined. 9. Adjusting the footrest To raise the footrest, hook the retainer under the footrest into the bracket. To lower the footrest, unhook the retainer. 10. Locking and unlocking the swivelling wheels a. Push the lever up to lock the wheels. b. Push the lever down for swivel position. 11. Folding the double buggy a. Move the front wheels to the position shown. NB: When you want to use the buggy again you must release the wheels. If you leave the wheels in this position, you will damage the wheels in the long run.
  • Page 11: Indicaciones De Seguridad

    •Cochecito biplaza •Respaldo de altura ajustable(hacia atrás hasta la posición de tumbado) •Capota con ventana con cierre magnético •Reposapiernas de altura ajustable •Ruedas delanteras giratorias y bloqueables •Gran cesta portaobjetos •Homologado según EN 1888 : 2012 •Peso: 17,6 kg Indicaciones de cuidado y de uso • Los materiales utilizados para la fabricación de nuestros productos cumplen las normas relativas al uso de colorantes azoicos, EN71-2 y EN71-3, así como la solidez a la luz para revestimientos. No obstante, aconsejamos no exponer intensivamente el modelo al sol durante un periodo prolongado. Un desgaste por el...
  • Page 12 Indicaciones para el caso de reclamación • La aparición de desgastes naturales (desgaste) y daños por un uso excesivo no representan ningún derecho a reclamación. • Los daños causados por un uso inadecuado no representan ningún derecho a reclamación. • Los daños causados por un montaje o puesta en funcionamiento incorrectos no representan ningún derecho a reclamación. • Los daños causados por una modificación inadecuada en el producto no representan ningún derecho a reclamación. • Los puntos de oxidación causados por falta de mantenimiento o trato inadecuado no representan ningún defecto. • Los arañazos son apariencias de desgaste normales y no representan ningún defecto. • Las piezas textiles que se han mojado y no han sido secadas pueden cubrirse de moho y no representan un defecto del producto. • Por irradiación solar, sudor, productos de limpieza, desgaste por el roce o un lavado frecuente no se puede excluir un descoloramiento, así que esto no es ningún defecto. • Los neumáticos desgastados son apariencias de desgaste normales y no representan ningún derecho a reclamación. 1. Abrir el cochecito a. Apriete el cochecito ligeramente y a continuación tire el seguro de transporte hacia arriba. b. Ahora, tire del manillar hacia usted hasta que el mecanismo de plegado engatille en ambos lados. 2. Montaje de los bloques de las ruedas delanteras a. Coloque el bloque de rueda sobre el eje hasta que engatille. b. Para desmontar el bloque de rueda, pulse el botón debajo de la articulación del bloque de rueda y retire el bloque de rueda del eje. 3.
  • Page 13 7. Unfastening the harness To unfasten the harness, press the button (1) slightly offset to the left and right. AVERTISSEMENT : Employez la sangle d’entrejambe toujours en combinaison avec la ceinture ventrale. 8. Ajustar los respaldos delantero y trasero Para ajustar el respaldo tire hacia arriba del estribo del lado posterior y a continuación, ajuste la altura del respaldo. Si ha alcanzado la posición deseada, suelte el estribo para que esta posición engatille. Atención: Se puede ajustar el respaldo delantero hasta media posición de tumbado, y el respaldo trasero hasta la posición completa de tumbado. 9. Ajustar el apoyapies Para ajustar el apoyapies hacia arriba, enganche el estribo debajo del apoyapies en el soporte. Para ajustar el apoyapies hacia abajo, suelte el estribo. 10. Bloquear y soltar las ruedas giratorias a. Para bloquear las ruedas empuje la palanca hacia arriba. b. Para la posición de giro empuje la palanca hacia abajo. 11. Plegar el cochecito biplaza a. Ponga las ruedas delanteras en la posición que se indica en la imagen. b. Atención: Cuando vuelva a utilizar el cochecito se deberá volver a desbloquear las ruedas sin falta.
  • Page 14 • Poussette jumelle • Dossier réglable en hauteur jusqu’en position allongée • Capote avec fenêtre de vue magnétique • Repose-jambes réglable en hauteur • Roues avant orientables et fixables • Grand panier de course • Essais réalisés selon EN 1888 : 2012 •...
  • Page 15 Consignes en cas de réclamation • Les traces d’utilisation naturelles (usure) et les endommagements résultant d’une sollicitation abusive ne peuvent faire l’objet de réclamation. • Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation. • Les endommagements résultant d’une mise en service ou d’un montage défectueux ne peuvent faire l’objet de réclamation. • Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation. • Les points de rouille dus à un manque éventuel de maintenance ou à une manipulation non conforme ne sont pas considérés comme des défauts. • Les rayures sont des traces d’usure normale et ne sont pas considérées comme des défauts. • Les éléments textiles qui ont pris l’humidité et n’ont pas été séchés ensuite peuvent moisir ; ceci ne peut pas être considéré comme défaut de production. • Une décoloration éventuelle due aux rayons du soleil, à l’effet de la sueur, aux produits d’entretien, à l’abrasion ou à un lavage trop fréquent ne peut pas être exclue et n’est donc pas considérée comme défaut. • Les roues usées sont des phénomènes d’usure naturelle et ne justifient aucun droit de réclamation. 1. Ouverture de la poussette a. Comprimez légèrement la poussette, puis poussez la protection de transport vers le haut. b. Tirez le guidon vers vous jusqu’à ce que le mécanisme de pliage s’enclenche des deux côtés. 2. Montage des blocs de roues avant a. Enfoncez le bloc de roues sur la tige jusqu’à ce qu’il s’enclenche. b. Pour retirer le bloc de roues, appuyez sur le bouton situé sous l’articulation du bloc de roues et retirez le bloc de roues de la tige. 3. Montage de l’essieu arrière et des roues arrière a. Enfoncez l’essieu arrière sur le châssis.
  • Page 16 7. Ouverture du harnais Pour ouvrir le harnais, appuyez sur le bouton (1) de manière légèrement décalée à gauche et à droite. AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cintura centrale insieme alla cintura subaddominale. 8. Réglage des dossiers avant et arrière Pour régler le dossier, tirez l’anse située au dos du dossier vers le haut et réglez la hauteur du dossier. Lorsque vous avez atteint la position souhaitée, lâchez l’anse pour que la position s’enclenche. Attention : Le dossier avant est réglable jusqu’en position demi-allongée et le dossier arrière jusqu’en position allongée. 9. Réglage du repose-pieds Pour lever le repose-pieds, fixez l’étrier dans le crochet prévu sous le repose-pieds. Pour baisser le repose-pieds, décrochez l’étrier. 10. Blocage et déblocage des roues pivotantes a. Levez le levier pour bloquer les roues. b. Baissez le levier pour la position orientable. 11. Pliage de la poussette jumelle a. Placez les roues avant dans la position illustrée. Attention : Avant de réutiliser la poussette, débloquez les roues.
  • Page 17: Avvertenze Per La Sicurezza

    •Passeggino gemellare •Schienale reclinabile, completamente abbassabile sul lato posteriore •Cappottina con finestrella a chiusura magnetica •Poggiagambe regolabile in altezza •Ruote anteriori piroettanti e bloccabili •Grande cesta della spesa •Omologazione a norma EN 1888 : 2012 •Peso: 17,6 kg Istruzioni d’uso e manutenzione • I materiali utilizzati per la realizzazione dei nostri prodotti sono conformi ai requisiti AZO, EN71-2 e EN71-3 nonché ai requisiti di resistenza alla luce per i capi d’abbigliamento. Vi consigliamo comunque di non esporre il prodotto ai raggi solari per tempi prolungati. Scolorimenti, alterazioni di colore e sbiadimenti causati da...
  • Page 18 Informazioni in caso di reclamo • Naturali segni di usura e danni da eccessiva sollecitazione non costituiscono giustificato motivo di reclamo. • I danni causati da un uso improprio del prodotto non costituiscono giustificato motivo di reclamo. • I danni causati da un montaggio o da un primo utilizzo inappropriato del prodotto non costituiscono giustificato motivo di reclamo. • I danni causati da modifiche improprie al prodotto non costituiscono giustificato motivo di reclamo. • I punti di ruggine che possono comparire per mancanza di manutenzione o per uso improprio del prodotto, non costituiscono un difetto. • Eventuali graffi rappresentano normali segni di usura e non costituiscono un difetto. • Le parti di tessuto bagnate e non opportunamente asciugate, possono essere attaccate da muffe, che non costituiscono un difetto intrinseco del prodotto. • In seguito all’esposizione ai raggi solari, all’azione del sudore, all’uso di detergenti, all’usura o ai lavaggi troppo frequenti non si possono escludere scolorimenti, che pertanto non costituiscono un difetto. • Il consumo delle ruote è un normale segno di usura e pertanto non costituisce motivo di reclamo. 1. Apertura del passeggino a. Premere leggermente il passeggino su entrambi i lati e in seguito tirare verso l’alto la protezione per il trasporto. b. Ora, tirare il maniglione verso la posizione di guida della carrozzina, fino a quando il meccanismo di apertura e di chiusura non scatta in posizione su entrambi i lati. 2. Montaggio dei blocchi delle ruote anteriori a.Spingere il blocco della ruota sull‘asse fino a quando non scatta in posizione. b. Per estrarre il blocco della ruota, premere il pulsante che si trova sotto il giunto del blocco della ruota stessa ed estrarre il blocco della ruota dall’asse. 3. Montaggio dell’asse posteriore e delle ruote posteriori a.Inserire l’asse posteriore sul telaio.
  • Page 19 7. Sganciare la cintura Per sganciare la cintura, premere il pulsante (1) leggermente spostato verso sinistra e destra. AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cintura centrale insieme alla cintura subaddominale. 8. Regolare lo schienale anteriore e posteriore Per la regolazione dello schienale, tirare verso l’alto la staffa su retro dello schienale e regolare l’altezza. Al raggiungimento della posizione desiderata, rilasciare la staffa per bloccare lo schienale in posizione. Attenzione: è possibile regolare lo schienale anteriore nella posizione di sdraietta solo a metà, diversamente è possibile spostare completamente lo schienale posteriore in questa posizione. 9. Regolare i poggiapiedi Per regolare i poggiapiedi verso l‘alto, agganciare la staffa nell’attacco sotto i poggiapiedi. Per regolare i poggiapiedi verso il basso togliere la staffa. 10. Blocco e sblocco delle ruote piroettanti a. Per bloccare le ruote, premere la levetta verso l’alto. b. Per abilitare il movimento piroettante, premere la levetta verso il basso. 11. Chiudere il passeggino gemellare a. Portare le ruote anteriori nella posizione illustrata nell’immagine. Attenzione: quando si utilizza di nuovo il passeggino, le ruote devono essere assolutamente rilasciate.
  • Page 20 •Duokinderwagen •Rugleuningen in de hoogte verstelbaar (achteraan tot in ligstand) •Dak met magnetisch kijkvenster •Beensteun in hoogte verstelbaar •Voorwielen zwenk- en vastzetbaar •Grote boodschappenmand •Gekeurd volgens EN 1888:2012 •Gewicht: 17,6 kg Onderhouds- en gebruiksinstructies • De materialen die voor de vervaardiging van onze producten worden gebruikt, voldoen aan de AZO- voorschriften, EN 71-2 en EN 71-3, en aan de eisen voor lichtechtheid van bekleding. Toch raden wij u aan om het model niet gedurende lange tijd aan intensief zonlicht bloot te stellen. Slijtage of het uitlopen en verbleken van kleuren ten gevolge van sterk zonlicht zijn geen geldige reden tot reclamatie. De stoffen overtrek van dit artikel is wasbaar. U kunt de overtrek zowel met de hand als in de machine op lage temperatuur wassen (wasmiddel voor fijne was). • Absolute regenbescherming bieden onze modellen slechts in combinatie met de in de handel verkrijgbare regenkappen van ABC Design.
  • Page 21 Instructies met betrekking tot reclamaties • Natuurlijke slijtageverschijnselen en schade door overmatige belasting vormen geen redenen tot reclamatie. • Schade die door een onvakkundig gebruik is ontstaan, is geen reden tot reclamatie. • Schade die door een verkeerde montage of ingebruikname is ontstaan, is geen reden tot reclamatie. • Schade die door onvakkundige veranderingen aan het product is ontstaan, is geen reden tot reclamatie. • Roestvlekken, die door een onvoldoende onderhoud of onvakkundige behandeling kunnen ontstaan, vormen geen gebreken. • Krassen zijn normale slijtageverschijnselen en geen productgebreken. • Vochtig geworden textiel dat niet wordt gedroogd, kan beschimmelen. Dit is geen productgebrek. • Onder invloed van zonlicht, zweet, reinigingsmiddelen, slijtage of veelvuldig wassen kan de stof verbleken. Dit is onvermijdelijk en vormt geen gebrek. • Versleten banden zijn een normaal verschijnsel en vormen geen reden tot reclamatie. 1. Openen van de wagen a. Druk de wagen voorzichtig samen en trek vervolgens de transportvergrendeling naar boven. b. Trek nu de duwstang naar u toe, tot het klapmechanisme aan beide zijden vastklikt. 2. Montage van de voorwielblokken a. Schuif het wielblok op de as, tot het vastklikt. b. Om het wielblok te verwijderen, drukt u de knop onder aan het wielblokscharnier in en trekt u het wielblok van de as. 3. Montage van de achteras en achterwielen a. Steek de achteras op het onderstel. Let op! De remhendel moet naar achteren gericht zijn. b. Zet vervolgens de achterwielen op de as.
  • Page 22 7. Openen van de gordel Om de gordel te openen, drukt u de knop (1) links en rechts voorzichtig in. LET OP! Gebruik de kruisgordel altijd in combinatie met de heupgordel. 8. Verstellen van de voorste en achterste rugleuning Om de rugleuning te verstellen, trekt u de beugel aan de achterzijde naar boven en stelt u de rugleuning op de gewenste hoogte in. Als u de gewenste positie hebt bereikt, laat u de beugel weer los, om de rugleuning in deze positie te vergrendelen. Let op! De voorste rugleuning kan tot in halve, de achterste tot in volledige ligstand worden versteld. 9. Verstellen van de voetsteunen Om de voetsteunen naar boven te verstellen, haakt u de beugel onder de voetsteunen in de houder vast. Om de voetsteunen naar beneden te verstellen, maakt u de beugel los. 10. Vast- en loszetten van de zwenkwielen a. Druk de hendel naar boven om de wielen vast te zetten. b. Druk de hendel naar beneden om de wielen in de zwenkstand te zetten. 11. Inklappen van de duokinderwagen a. Zet de voorwielen in de afgebeelde positie.
  • Page 23: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    •Wózek dla rodzeństwa •Regulacja wysokości oparcia na plecy (do tyłu aż do pozycji leżącej) •Budka z okienkiem zapinanym na magnes •Regulacja wysokości podnóżka •Przednie kółka obrotowe z możliwością blokady •Duży kosz na zakupy •Testowany zgodnie z EN 1888 : 2012 •Ciężar: 17,6 kg Wskazówki dotyczące konserwacji i użytkowania • Materiały stosowane do produkcji naszych wyrobów odpowiadają wymogom dla producentów AZO, EN71-...
  • Page 24 Wskazówki dotyczące reklamacji • Naturalne oznaki zużycia (zużycia naturalnego) i szkody powstałe na skutek nadmiernego obciążenia nie stanowią podstawy do reklamacji. • Szkody powstałe wskutek niewłaściwego użytkowania nie stanowią podstawy do reklamacji. • Szkody powstałe wskutek nieprawidłowego montażu lub uruchomienia, nie stanowią podstawy do reklamacji. • Szkody powstałe wskutek niewłaściwie przeprowadzonych zmian na produkcie, nie stanowią podstaw do reklamacji. • Rdza mogąca wystąpić ze względu na brak konserwacji lub niewłaściwe obchodzenie się z produktem, nie stanowi wady. • Zadrapania są oznakami normalnego zużycia i nie stanowią wady. • Elementy tekstylne poddane działaniu wilgoci i nie wysuszone, mogą pleśnieć, co nie stanowi wady produkcyjnej. • Poprzez wpływ promieni słonecznych, potu, środków czyszczących, ścieranie lub zbyt częste pranie nie można wykluczyć wyblaknięcia, które tym samym nie stanowi wady produktu. • Starte koła są oznakami naturalnego zużycia i nie stanowią podstawy do reklamacji. 1. Otwieranie wózka a. Ściśnij lekko wózek, a następnie pociągnij do góry zabezpieczenie transportowe. b. Pociągnij rączkę wózka do siebie, aż mechanizm otwierający zatrzaśnie się obustronnie. 2. Montaż bloków kółek przednich a. Wsuń blok kół na oś, aż do jego zatrzaśnięcia. b. Aby zdjąć blok kółek, wciśnij przycisk znajdujący się u dołu przegubu bloku kół, a następnie ściągnij blok z osi. 3. Montaż tylnej osi i tylnych kółek a. Nasadź tylną oś na ramę. Uwaga: Dźwignie hamulców muszą być skierowane do tyłu. b. Następnie załóż tylne kółka na oś. Umocuj kółka przy pomocy pierścieni rozprężnych (1), wciśnij w nie kołpaki ochronne (2) i włóż kołpaki kółek (3) do felgi.
  • Page 25 7. Otwieranie paska Aby otworzyć paskek, naciśnij przycisk (1) lekko w lewo i prawo. UWAGA: Używaj pasa krokowego zawsze w połączeniu z pasem biodrowym. 8. Regulacja przedniego i tylnego oparcia na plecy W celu regulacji oparcia, pociągnij pałąk znajdujący się z tyłu oparcia do góry i przestaw wysokość oparcia. Po uzyskaniu żądanej pozycji, puść pałąk, aby dana pozycja została zablokowana. Uwaga: Przednie oparcie przestawiać można do pozycji półleżącej, a tylne do całkowitej pozycji leżącej. 9. Regulacja podnóżka W celu przestawienia podnóżka do góry, zaczep pałąk, znajdujący się pod podnóżkiem na mocowaniu. Aby przestawić podnóżek do dołu, poluzuj pałąk. 10. Blokada i odblokowywanie kółek obrotowych a. W celu blokady kółek, pociągnij dźwignię do góry. b. Dla uzyskania pozycji obrotowej, wciśnij dźwignię do dołu. 11. Składanie wózka dla rodzeństwa a. Umieść przednie kółka w pozycji pokazanej na zdjęciu. Uwaga: Przed ponownym użytkowaniem wózka, kółka muszą być znowu odblokowane. W przypadku pozostawienia kółek w tej pozycji, ulegną one trwałemu uszkodzeniu. b. Ustaw oparcia na plecy w prostej pozycji, a podnóżek otwórz całkowicie do dołu. Zluzuj stopą blokadę i wciśnij uchwyt lekko do przodu. c. Następnie wciśnij drugie zabezpieczenie i popchnij rączkę wózka do przodu.
  • Page 26 •Kočárek pro sourozence •Výškově přestavitelné opěradlo (vzadu až do lehátkové polohy) •Bouda s magnetickým průhledítkem •Výškově přestavitelná podnož •Otočná a aretovatelná přední kola •Velký nákupní koš •Zkoušený dle EN 1888: 2012 •hmotnost: 17,6 kg Upozornění k péči a použití • K výrobě našich produktů použité materiály odpovídají požadavkům AZO, EN71-2 a EN71-3 jakož i stálobarevnosti oblečení na světle. Doporučujeme Vám však přesto nevystavovat model delšímu intenzivnímu oslunění. Otěr, rozmazání a vyblednutí barev pod vlivem silného oslunění neopravňují k žádnému nároku na reklamaci. Textilní potah tohoto artiklu je možné prát. Můžete prát potahy ručně nebo v...
  • Page 27 Upozornění pro případ reklamace • Přirozené opotřebení a škody následkem nadměrné námahy neopravňují žádný nárok na reklamaci. • Škody, ke kterým dojde následkem neodborného použití, neopravňují žádný nárok na reklamaci. • Škody, ke kterým dojde následkem nesprávné montáže nebo uvedení do provozu, neopravňují žádný nárok na reklamaci. • Škody, ke kterým dojde následkem neodborné změny produktu, neopravňují žádný nárok na reklamaci. • Rezavá místa, která mohou vzniknout v důsledku zanedbání údržby nebo neodborné manipulace, nepředstavují vady. • Škrábance jsou normální opotřebení a nepředstavují žádné vady. • Zvlhlé a neosušené textilní části, mohou plesnivět a nepředstavují žádnou výrobně podmíněnou vadu. • Vlivem oslunění, potu, čisticích prostředků, otěru nebo častým praním nelze vyloučit vyblednutí barev, které tudíž nepředstavuje žádnou vadu. • Ojetá kola představují přirozené opotřebení a neopravňují žádný nárok na reklamaci. 1. Rozkládání kočárku a. Kočárek lehce stiskněte dohromady a poté vytáhněte zajištění pro přepravu směrem nahoru. b. Nyní přitáhněte vodítko směrem k Vám, až sklopný mechanismus na obou stranách zaskočí. 2. Montáž bloku předních kol a. Nasuňte blok na osu až zaskočí. b. K sejmutí bloku kol, otočte knoflík na držáku bloku kol doprava a stáhněte blok kol z držáku. 3. Montáž zadní osy a zadních kol a. Nasaďte zadní osu na r§m kočárku. Pozor: Brzdové páčky musí ukazovat dozadu. b. Poté nasaďte zadní kola na osu. Připevněte kola rozpěrnými pojistnými kroužky (1), na ně nasaďte krytky (2) a nasaďte víka kol (3) na ráfek. 4.
  • Page 28 7. Rozepnutí pásu K rozepnutí pásu stiskněte tlačítko (1) vlevo a vpravo lehce přesazeně. VÝSTRAHA: Používejte pás v rozkroku vždy ve spojení s břišním pásem. 8. Změna polohy předního a zadního opěradla Za účelem změny polohy opěradla vytáhněte třmen na zadní straně opěradla nahoru a změňte výšku opěradla. Když dosáhnete požadované polohy, třmen pusťte, aby opěradlo v této poloze zaskočilo. Pozor: Přední opěradlo je možné sklopit do lehátkové polohy na půl, zadní opěradlo úplně. 9. Změna polohy podnože K přestavení podnože nahoru zavěste třmen pod podnoží do držáku. K přestavení podnože dolů třmen uvolněte. 10. Aretace a uvolnění otočných kol a. Za účelem aretace kol sklopte páčku nahoru. b. K uvolnění otočného pohybu kol sklopte páčku dolů. 11. Skládání kočárku pro sourozence a. Uveďte přední kola do zobrazené polohy. Pozor: Když kočárek opět použijete, musíte kola bezpodmínečně uvolnit. Necháte-li kola v této poloze, kola se trvale poškodí. b. Uveďte opěradlo do vzpřímené polohy a sklopte podnož úplně dolů Nohou uvolněte aretaci a s sklopte rukojeť lehce dopředu. c. Nyní stiskněte druhotní aretaci a sklopte vodítko kočárku dopředu.
  • Page 29 •Коляска для двух детей •Спинка регулируется по высоте (сзади до положения лежа) •Верх со смотровым окошком на магните •Опора для ног регулируется по высоте •Передние колеса поворачиваются и фиксируются •Большая корзина для покупок •Проверено по EN 1888: 2012 •Вес: 17,6 кг Указания...
  • Page 30 Указания на случай рекламации • Естественные явления изнашивания (износ) и поломки из-за чрезмерных нагрузок не являются причиной для рекламации. • Поломки вследствие неправильного использования не являются причиной для рекламации. • Поломки вследствие неправильного монтажа или приведения в действие не являются причиной для рекламации. • Поломки вследствие неправильного изменения изделия не являются причиной для рекламации. • Ржавчина, которая может возникнуть вследствие недостаточного ухода или неправильного использования, дефектом не является. • Царапины являются нормальными проявлениями износа и не являются дефектом. • Влажные части из ткани, которые не были высушены, могут плесневеть, что не является связанным с производством дефектом. • Вследствие воздействия солнечного света, пота, чистящих средств, истирания или слишком частой стирки нельзя исключать выцветание, таким образом оно не является дефектом. • Износ колес является нормальным проявлением износа и не является поводом для рекламации. 1. Открывание коляски a. Слегка сожмите коляску и потяните транспортный блокиратор вверх. b. Теперь потяните ручку к себе так, чтобы механизм складывания защелкнулся с обеих сторон. 2. Монтаж блоков передних колес a. Надвиньте блок колеса на ось до щелчка. b. Чтобы снять блок колеса, нажмите кнопку внизу на шарнире блока колеса и снимите блок с оси. 3. Монтаж задней оси и задних колес a. Надвиньте заднюю ось на раму. Внимание: Тормозные рычаги должны указывать назад. b. Затем насадите задние колеса на ось. Закрепите задние колеса шайбами (1), наденьте на них защитные колпачки (2) и установите на колеса...
  • Page 31 7. Открывание ремня Чтобы открыть ремень, легонько нажмите кнопку (1) со смещением влево и вправо. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте этот ремень только вместе с поясным ремнем. 8. Регулирование передней и задней спинки Чтобы переустановить спинку, потяните скобу на задней стороне спинки вверх и переустановите спинку по высоте. После достижения нужного положения отпустите скобу, чтобы спинка зафиксировалась. Внимание: Передняя спинка может переустанавливаться до половины положения лежа, а задняя спинка до полного положения лежа. 9. Регулирование опоры для ног Для переустановки опоры для ног вверх зацепите скобу под опорой за крепление. Для переустановки опоры вниз отцепите скобу. 10. Блокирование и разблокирование поворотных колес a. Для фиксации колес переведите рычаг вверх. b. Чтобы колесо могло поворачиваться, переведите рычаг вниз. 11. Складывание коляски a. Переведите передние колеса в показанное на рисунке положение. Внимание: Перед тем как снова использовать коляску, колеса нужно обязательно разблокировать. Если оставить колеса в этом положении, они сломаются. b. Переведите спинки в вертикальное положение и отведите опору для ног до упора вниз. Разблокируйте блокировку ногой и слегка нажмите ручку по направлению вперед.
  • Page 32 •Iker-gyermekkocsi •A háttámla beállítható (hátul a fekvő helyzetig) •Fedél mágneses figyelőablakkal •A lábtartó magassága beállítható •Az elülső kerekek elforgathatóak és rögzíthetőek •Nagy bevásárlókosár •Az EN 1888 : 2012 szerint bevizsgálva •Súly: 17,6 kg Ápolási és használati tájékoztatás • A termékeink gyártásához használt anyagok megfelelnek az EN 71-2 és EN 71-3 AZO-követelménynek, valamint a ruházatra vonatkozó színhelyességnek. Ennek ellenére azt javasoljuk, hogy a modellt ne tegyék ki hosszabb időre napnak. A színek kopása, kivérzése és fakulása erős napbesugárzás esetén nem alapozza meg a reklamációs igényt. A jelen árucikk textilhuzata mosható. A huzatot kézzel vagy géppel, hideg vízzel (finom mosószer) moshatja.
  • Page 33 Tájékoztatások reklamáció esetére • A természetes elhasználódás miatti jelenségek (kopás) és a túlzott igénybe vétel miatti károk nem képeznek reklamációs igényt. • Azok a károk, melyek szakszerűtlen kezelés miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt. • Azok a károk, melyek hibás szerelés vagy üzembe helyezés miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt. • Azok a károk, melyek a terméken szakszerűtlen módosítás miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt. • Azok a rozsdás helyek, melyek a hiányzó karbantartás vagy a szakszerűtlen kezelés miatt fordulhatnak elő, nem jelentenek hiányosságot. • A karcolások normális kopási jelenségek és nem jelentenek hiányosságot. • A nedvesség vált textilrészek, melyeket nem szárítottak meg, penészesedhetnek, és azok nem jelentenek termelés miatti hiányosságot. • A napsugárzás, izzadtságbefolyás, tisztítószer, kopás vagy túl gyakori mosás miatt a kifakulás nem zárható ki, és így az nem hiányosság. • A lekopott kerekek természetes kopási jelenséget jelentenek, és nem képeznek reklamációs igényt. 1. A kocsi felnyitása a. Nyomja a kocsit gyengén össze és húzza a szállítási biztosítékot felfelé. b. Ezután húzza önmaga felé a tolókart, amíg az összecsukó szerkezet a helyére nem ugrik. 2. Az első kerékblokkok felszerelése a. Addig tolja rá a tengelyre a kerékblokkot, amíg az be nem ugrik a helyére. b. A kerékblokk levételéhez nyomja meg a kerékblokk tartójának alján található gombot, és húzza le a kereket a tengelyről. 3. A hátsó tengely és a kerekek felszerelése a. Helyezze fel a hátsó tengelyt a vázra.
  • Page 34 7. Az öv kinyitása Az öv kinyitásához nyomja meg kissé balra és jobbra eltoltan a gombot (1). Figyelmeztetés: A lábak közti övet mindig a biztonsági övvel együtt használja. 8. Az első és hátsó háttámla beállítása A háttámla átállításához húzza fel a háttámla hátoldalán található kart és állítsa be a háttámla magasságát. Amennyiben elérte a kívánt helyzetet, engedje el a kart, hogy a háttámla ebben a helyzetben be tudjon reteszelődni. Figyelem: Az első háttámlát félig, a hátsó háttámlát egészen le lehet hajtani a fekvő helyzetig. 9. A lábtartó beállítása A lábtartó felhajtott helyzetben való rögzítéséhez akassza be a lábtartó kitámasztójának a fülét. A lábtartó lehajtásához oldja ki a kitámasztó fülét. 10. Az elfordítható kerekek rögzítése, illetve annak kioldása a. A kerekek rögzítéséhez húzza fel az emelőkart. b. A kerekek elfordíthatóságához nyomja le az emelőkart. 11. Az iker-gyermekkocsi összecsukása a. Rögzítse az első kerekeket az itt látható helyzetben. Figyelem: Amennyiben a kocsit újra használni szeretné, a kerekeket okvetlenül újra ki kell oldani.
  • Page 35: Bezpečnostné Pokyny

    •Detský kočík pre dve deti •Výškovo nastaviteľná opierka chrbta (na zadnom sedadle sa dá celkom sklopiť) •Možnosť sledovania detí cez vrchnú časť •Polohovateľná opierka nôh s možnosťou nastavenia výšky •Otočné predné kolesá s možnosťou aretácie •Veľký nákupný košík •Zodpovedá norme EN 1888:2012 •Hmotnosť: 17,6 kg Údržba • Materiály použité pri výrobe týchto produktov sú v súlade s požiadavkami AZO, EN71-2 a EN-71-3, taktiež...
  • Page 36 Reklamácie • Záruka sa nevzťahuje na prirodzené opotrebovanie alebo poškodenie používaním alebo na vady spôsobené nadmerným opotrebením alebo prekročením povoleného zaťaženia. • Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodným používaním. • Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodným zložením alebo manipuláciou. • Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodnou úpravou výrobku. • Pri nedostatočnej údržbe či starostlivosti sa môžu vyskytnúť miesta korózie, ktoré sa nepovažujú za vadu výrobku. • Škrabance sú normálne znaky opotrebenia, ktoré sa nepovažujú za vadu výrobku. • Niekedy sa môže vyskytnúť plieseň na textilných častiach, ktoré neboli dostatočne vysušené po navlhnutí – toto nemôže byť považované za vadu výrobku. • Výrobok môže vyblednúť pôsobením slnka, potu alebo prípravkov, pôsobením trenia alebo častým praním, potom toto vyblednutie nemôže byť považované za vadu výrobku. • Záruka sa nevzťahuje na opotrebované kolesá ako prirodzený následok používania. 1. Rozloženie detského kočíka a. Opatrne stlačte detský kočík a nadvihnite páčku uzáveru používanú pri preprave! b. Rukoväť ťahajte k sebe, kým sa zatvárací mechanizmus neotvorí a nezafixuje sa na oboch stranách. 2. Montáž predných kolies a. Kolesá nasaďte na os a zatlačte ich tak, aby riadne zaklapli! b. Pri snímaní kolies stlačte uzatvárací kolík nachádzajúci sa na spodnej časti a kolesá stiahnite z osi! 3. Montáž zadnej osi a zadných kolies a. Zadnú os položte na rám! Poznámka: Páčky brzdy musia smerovať dozadu! b. Zadné kolesá umiestnite na os! Pomocou bŕzd (1) zablokujte kolesá, namontujte na ne ochranné kryty (2) a nainštalujte kryty kolies (3). 4. Používanie brzdy Pri brzdení rukoväť tlačte smerom dole, pri odbrzdení ju pustite hore! 5.
  • Page 37 7. Snímanie upevňovacích popruhov K uvoľneniu upevňovacích popruhov opatrne stlačte tlačidlá na pravej aj ľavej strane (1). Upozornenie: Pás medzi nohami vždy používajte spolu s bezpečnostnými pásmi. 8. Nastavenie prednej a zadnej opierky chrbta Pri nastavení opierky chrbta potiahnite fixačné prvky na chrbtovej opierke smerom hore a nastavte výšku! Po dosiahnutí potrebnej výšky fixačný prvok pustite, sedadlo ostane v žiadanej polohe. Poznámka: Predná opierka chrbta sa dá sklopiť do polovice, zadná úplne. 9. Nastavenie opierky nôh Pri nadvihnutí opierky nôh zakvačte fixačný prvok, umiestnený pod opierkou, do príchytky! Pri spustení opierky nôh fixačný prvok odkvačte! 10. Zablokovanie a odblokovanie otočných kolies a. Pri odblokovaní kolies páčku tlačte smerom dole! b. Pri zablokovaní kolies páčku tlačte smerom hore! 11. Zloženie detského kočíka a. Predné kolesá nastavte do polohy znázornenej na obrázku! Poznámka: Pri opätovnom používaní detského kočíka treba kolesá vypustiť! Ak kolesá ostanú v tejto polohe, po čase dôjde k ich poškodeniu. b. Opierku chrbta nastavte do zvislej polohy a opierky nôh celkom spustite! Nohou uvoľnite zatvárací mechanizmus a rukoväť opatrne tlačte dopredu! c. Potom zatlačte druhý kolík a rukoväť detského kočíka posuňte dopredu! d. Teraz už môžete detský kočík zložiť a páčku uzáveru používanú pri preprave zavrieť.
  • Page 38 ABC Design GmbH Article for baby and child Dr. Rudolf-Eberle Str. 29 D - 79774 Albbruck Tel. +49 (0)77539393-0 Email. info@abc-design.de www.abc-design.de...